Békés Megyei Népújság, 1970. március (25. évfolyam, 51-75. szám)

1970-03-22 / 69. szám

Egy ismeretlen Erhehmü C Marosvásárhelyen megjelenő irodalmi folyó­irat, az IGAZ SZŐ leg­újabb száma tudósít arról, hogy eddig ismeretlen Er- kel-kompozició került elő. Valójában ez már a máso­dik olyan kézirat, amely Vásárhelyen felbukkant, melyek minden valószínű­ség szerint Henszelmanné Erkel Sarolta — Erkel Fe­renc unokája —révén jut­hatott el oda, aki hosszú időn keresztül, 1941-ben bekövetkezett haláláig az ottani zeneiskola tanára volt Az újabban előkerült kompozícióról Szász Károly — a 20 oldalnyi, 12 soros kottapapirra ceruzával írt kézirat jelenlegi birtokosa — a következőket jegyzi meg: „A kompozíció min­den bizonnyal azonos a dr. Major Ervin által össze­állított Erkel Ferenc mű­veinek jegyzékében (Ze­nei Szemle, Budapest, 1947. március, 173. old.) szereplő 36-os számmal. Major Er­vin e műről a következő­ket közli — Erkel a mű­vét — Érdy Lajos vissza­emlékezései szerint — 1890 nyarán komponálta Jelenik Zsigmond részére. (Kézára. ta nem került elő.) A fentebb idézett rész alapján Szász Károly sze­rint eredeti kéziratról van szó, annál is inkább, mivel az első oldalon fent az „original” szó olvasható, mellette Erkel Ferenc alá­írását, alatta pedig a kel­tezést (Bpest, 1890.) talál­ni. A kompozíció mélyhe­gedűre zongorakísérettel íródott. A kéziratban ellen­ben a zongorának sokkal nagyobb szerepe van, mint a brácsának, a 11. oldal­tól pedig csak a zongora- szólam van lejegyezve. Le­hetséges, hogy a brácsa­szólam befejezését Erkel későbbre halasztotta és az egy másik eddig még is­meretlen helyen levő kéz­iratban lappang, vagy tel­jesen elmaradt. A kézirat­ban sok helyen találni ja­vítást, kihúzást és elírást is, ami nehezíti az olvasást és nem valószínű, hogy er­ről a példányról muzsikál­hattak volna Jelenik Zsig- mond és társai, akik szá­mára készült „ez a szép magyar dallam búsongó, csendes choriámbusokban.” F. B. A japán ecset Dér Endre novellája Elragadó lett Kati. S Fe­licia Katinak adta azt az ecsetet, amivel hajszálvé­kony vonalat lehetett húz­ni, és amitől Kati olyan szép lett, mint egy japán gésa. — Lám, Tivadar bátyád érezte, hogy nem hiába ve­szi meg ezt a japán ecse­tet. Akkor is örültünk ne­ki, s most is, te is örülsz és még itt van há­— Meg is szólnak értei Meg olyanokat kérdeznek: „És te még tudsz dolgoz­Kell dolgoznom, érted? Kell! Mikor eltemettük Ti­vadar bátyádat, a baráta­ink, a férjem tanítványai Van, aki arra fo* seli. Meg nézd ezt a he- eddig, s minden nap újabb rekn*ik az életben, 0Ves> kemény fejet. Sze- és újabb „játékot" talált neki hogy világot lásson, van, rintem ezzel hajszálvékony ki. Egy ilyen játék a sok rom... Azokért még bizto aki azért gürcöl, hogy au- vonalat lehet húzni. közül: összegyűjtötte a já- san eljön a gazdájuk, tója legyen, mások a ha- — De minek nekünk r®s kora-asztmás betegeit, — Felicia nénit még so sukat helyezik az első hajszálvékony vonalat húz- tehát 0 gyerekeket. Eltö- se Mttam sírni helyre, vannak persze olya. ni? kélte, hogy ezeknek a gye­nok is, akik ruházkodni _ ^zd meg a többit, ekeknek meg kell gyógyul, szeretnek, és minden olyan jrVa is va~ rdjuk niuk. Fiatal, egészséges vonzza őket, ami külsősé- „ , . , szervezetüek, lehetetlen, ges és mutatós. - Meg kell tarmlyd ja- h ^ tudják leküzdeni ml? Hát hogyne tudnék' Felicia envik tivusm se P ’ ^ elolvaShasd- a kórt. Ha már férje. dr. ---------­h asonlít. Felicia nem jól, ~Mondasz valamit. Bencze Tivadar kénytelen csak szépen akar élni — Három ntipig gyö. volt asztmában meghalni. s a férje ugyanolyan volt, nyőrködtek a japán ecse- a gyerekeknek, akik ma- f tak közre Nem emuk­mirvt ő. Ami szép volt és ^ fÍ' Í u él“ere}ük szem, mi történt körülöt­tetszett nekik, azt megvet- °k>aba kerültek, s ott ma- kezdeten vannak még - a engedték ** te. így került hozzájuk padiak évekig. Azóta sok gyermekeknek élniük kell! ^ # elkezdeti idő telt el. Meghalt dr. Egyszer, a járásból jö- u,ssarit finoman hullani a Bencze Tivadar vegyész- vet, Felicia fáradtan bal- h6> míre egy kismadár a mérnök, s felesége, Felicia, lagott haza. Otthon, az aj- fdn éi^nk csivitelés iőzben a kisváros doktornénije el- tóban régi-régi barátjuk a szörnyét csattogtatta. A siratta, s megpróbált a gyereke toporgott. fa ágai megremegtek — és ...... végi közös szemlélettel már — Kati — örült meg Fe. én megnyugodtam. „Ez az — Minek ez nekünk, drá- dr_ Bencze Tivadar nélkül licia. _ Mit keresel itt? élet” - gondoltam. „Ez az gám. - kérdezte a fele- élni a szellős, tágas lakás- _ ’ an' retnék aludni, ha megen­, ~ Hdt nem *zeb' “ Mert semmi nem váltó- gedi. Édesapámék nyaral­kerdezte vissza dr. Bencze ^ életben, hacsak az ni mentek, és nem jó egye- Tivaaar. nem rajzolódik ki egyre dűl lenni. — Gyönyörű... de mi- élesebben Feliciában, hogy beszélgette It. nek ez nekünk? az életet „játéknak" kell Kati mindent elmondott, — Nézd meg ezt a finom képzelni... Játéknák, ahol amit a Zeneművészeti Fő- hajlntú nyelet. Mintha mű- nagy dolgokért lelkesedik iskolán felszedett, aprósá- kijárni. Semmi közöm a vész faragta volna ki egy az ember, tisztán, önzetle- got és komoly dolgokat, jel- temetőhöz. Annál több ne­jéből. Mihelyt megláttam, nül, mások hasznára, és lemezte barátait, azok szó- kém a japán ecset. arra gondoltam, hogy ez a saját gyönyörűségére... Ha kásáit. Végűi előszedte kis. _ éppen nekem adta japán ecset a bűbájos ja- lehet, még többet dolgozott fekete neszesszerjét és ken- Felicia néni... pán népművészetet képvi- s kevesebbet pihent, mint ceficélni kezdte magát. — Felicia néni! Nincs négy japán ecset is. Egyik nap dr. Bencze Tivadar vegyészmérnök, Felicia férje, négy japán ecsettel tért haza. élet, tulajdonképp semmi sem változik.” Tudod, hogy nem hiszek semmiféle hó­kuszpókuszban, de ekkor tudtam meg, hogy a férjem se halt meg: itt él ben­nem, amíg én élek. A te­metőbe nem is szeretek Muzsikáról röviden A cigányzenéről írta : Gál György Sándor Ez egyike a legtöbbet vitatott kérdéseknek. A vé­lemények olyan ellentéte­sek, hogy szinte lehetetlen megtalálni a megoldást, mely kielégíti a cigányzene híveit és a cigánymuzsiká­lás ellenzőit is. Talán leg­helyesebb, ha az utolsó fél­évszázad legnagyobb ma­gyar zenei tekintélyét, Ko­dály Zoltánt idézzük. Egyik kiemelkedő remeke, a Gá­lán tai táncok elé az alábbi bevezetőt írta: ,, Gálán tán töltötte a szerző gyermek­kora legszebb hét esztende­jét. Híres volt akkor a ga- iántai banda, Mihók prí­más alatt. De még híresebb lehetett ' száz évvel az­előtt. 1800 táján Becsben több füzet magyar tánc je­lent meg. Egyiknek címe így jelöli meg forrását: „von verschiedenen Zige­unern aus Galantha” (kü­lönböző galántai cigányok nyomán). Ma már hírmondó sem maradt belőlük. Hadd folytassa ez a kis mű a ré­gi galántai hagyományt K. Z.” Ez a kis idézet arról ta­núskodik. hogy a Psalmus Hungaricus halhatalan ze­neköltője igenis sokra be­csülte a cigányokat. De nem akármelyiket hanem azt, aki a szép, régi hagyo­mányókat folytatta, majd hagyományozta reánk. Mi­féle tradíciók ezek? A leg­kiválóbb cigány muzsik, ások az elmúlt két évszázad so­rán a magyar zenével forr­tak össze. Feladatunk nem a zenei alkotás volt, ha­nem a magyar muzsi­ka interpretálása, elő­adása. Félreértés ne es­sék: nem mintha a magyar parasztságnak nem lett volna saját hangszeres ze­néje is. A furulya, a citera, itt-ott a duda és még sok más hangszer szolgálta a falusi paraszt-zenélést. De a cigányok elsősorban ah­hoz a magyar zenéhez sze­gődtek társul, amelyet köz- használatú szóval verbun­kosnak, toborzó zenének hí­vunk. Pattogó magyar rit­musa, hősies lendülete, nincs jobb szó rá: kackiós megjelenése nagyon ked­vezett a cigányzenészeknek, hogy előadásuk során meg­mutassák nagyszerű zenei képességeiket. Szárnyalha­tott a hegedű édes-behízel- gő hangja, penghetett a cimbalom, mintha sarkan- tyús csizmák verődnének össze, búslakodhatott vagy harciasán rikoltozhatott a klarinét (esetleg tárogató) és cifrázhatták a cigány­muzsikusok a dallamot, oly módon, mint ahogy az egyszerű posztót díszíti az ügyes kéz pillangós, virágos rátétekkel. Ez a cigányze­nélés olyan magas szfnvo- csodálatos zenei kincs. A nalra jutott .(Bihari János), cigányzenét tehát elsősor- hogy a zene" nagy mesterét, ban azok ítélték el, akik Beethovent is megragadta. mas't megint a másik vég- Elinditója lett a magyar letbe estek: és a paraszti zenetörténet fontos fejeze- íoUdórt tartották kizáróla- térnék, amely magába fog- magyarnak. Ebből lalja Erkel Ferenc vala- adódik nézetük, mely sze­mennyi operáját és Liszt rint a cigányzene valami csodálatos rapszódiáit is. A csekélyebb-sekélyebb zenei múlt század további folya- réteget képvisel csupán, mán a cigánymuzsikusok ügy hisszük: valahol közé- főleg a nótatermés ápolói és pütt az igazság. A paraszti terjesztői lettek. Senki két- dallamkincs a legősibb és a ségbe nem vonja, hogy e legértékesebb. A 100—200 patinás dallamok között éves múltú ver bunk és az jócskán akad olyan, ami ehhez csatlakozó nótakincs feltétlenül a magyar zene újabb, nemegyszer váró­kincsestárába kívánkozik. sibb is- De azért ezt a, teget is becsülnünk kell. Nos, itt kezdődik el a ci- ^ ^ iinénti Kodály-idé­gányzenének az a szerepe, ze^e(.), hiszen ez is zenei amely még a művelt em- életünk organizmusához berek vélekedését is meg- tartozik. A cigányzenekar zavarja. A cigányzenélés végtelen lehetőségeit a te- azt a látszatot keltette a íevízió „Repülj páva”-moz- XIX —XX. század forduló-. galma is igazolja. A néhány ján, mintha az általuk kép- hangszínnel megtoldott, ki­viselt verbunkos és nótaszó fényesített népi zeneikar kizárólagosan képviselné a meglepő biztonsággal és magyar nép muzsikáját. Ez változatossággal követi a olyannyira beidegzödött az magyar népdal legkülönbö- emberek tudatába, hogy az zőbb rétegeit. Hozzá kell ősj folklór feltárása (Bartók tennünk, hogy az igazi ci- és Kodály munkája nyo- gányzenészek, s a nagy prí­mán) nemcsak óriási feltű- ™ások a muzsikálás egy ősi nést keltett, hanem heves gyakorlatát is megőrizték ellenkezést is. A nótát vél- számunkra: ez az improvd- ... , „ ... záció, a rögtönzés, amely tek tősgyökeresen magyar- ^jra újra arra figyelmez­nak és a paraszti dallamo- ... .. , , , tét bennünket, hogy a ci­kat olyasféle leleteknek, g4nyTnuzsi;kus nemcsak in- mint aminőket a régészásó terpretál, nemcsak átveszi varázsol elő a fold alól, és továbbadja mások dalla- Inkább a múzeum-tárlók, mait, hanem valamit min- mintsem a való éleit számé- dig hozzá is tesz; — a ra. Persze kiderült (valót- szakember azt gondja: a , . ,, . . maga keletről hozott ősi lant mondanék, ha azt man- , . .,. . , , , , . _ zene gyakorlatai. Laikus danám: hamarosan), hogy módon ^ fgy mondhat_ a paraszti dallamkincsmék núk: a da! szelleméhez hoz- évezredes múltja van jáfűzi a maga lelkét is. ugyan, de mindezek eile- (Folytatása jövő vasár- rnére, sőt éppen ezért: élő, nap.) egy ecset? — Nincs, ked? Minek az ne­— Még a másik három is keresi gazdáját. Mert jönnek érte. Valakinek szüksége lesz rájuk, és az én örömöm megsokszoro­— A szemöldökömet sze- zódik— retném kifesteni. Mert van, ahi hír­„A japán ecset!" — örült névre törekszik az életben, meg Felicia, s szaladt az mások világot akarnak jár- asztalfiókhoz.- Ott volt mind sokan a hasznosat haj- a négy, gyönyörűen, sor- szólják mindenben, s jól ban, karcsún, hajlékonyán akarnak élni, de dr. Ben- és keményen, ahogy az a czéné, született Bartók Fe­japán ecsetektől el is vár- licía gyerekorvos — csak ható. szépen. Molnár Antal Vázlat

Next

/
Thumbnails
Contents