Békés Megyei Népújság, 1969. november (24. évfolyam, 254-278. szám)

1969-11-30 / 278. szám

KÖR ÖS TAJ KULTURÁLIS MELLÉKLET Zdravko Mandics kiállítása Békéscsabán O ly korban élünk, amikor a világ­mindenség kitárul­kozik az ember előtt. A végtelenségre vetjük sze­münket, a mérhető távol­ság legyőzetett. Együtt élünk a világ eseményeivel; éppúgy szomszédainkkal, mint a messzi országok em­bereivel. Együtt vagyunk már a távoli égitesten is embertársunkkal. Az ember, aki szülőinek többszörösét látja és tudja a béke és barátság utáni vágyban, a művészet iránti szeretetben nem változott. A művészet mindig ve­lünk levő jóbarát. Vele élünk, megnyugtat és fel­hevít, okossá, váltóvá tesz bennünket, tréfálkozó és megértő. A festőművész nyelvét nem kell fordítani. Egyfor­mán érthető Zren janibban és Békéscsabán, Párizsban és Moszkvában, az Északi- sarkkörön túl vagy az Egyenlítőnél. Örök törvényeivel, millió variánsaival fejezzük ki azt, amit az embernek lát­nia kell. Az érzékenység, amellyel a művészet reagál a korra és amilyen érzé­kenységgel figyel a művé­szetről a kor, olyan arány­pár, amely kifejezi a társa­dalom fejlettségét. Vajon fejlődött a művé­szet éppúgy, mint az embe­rek tudományos ismerete? Nyilvánvalóan igen, még akkor is, ha azonosságokat találunk új festészetünk és az ikonok között, hogy csak egy példát mondjak: ha Mandics festészetét méltatja, Chagalj családjá­hoz sorolja. És vajon szűk normákkal mérve a művé­szek gondolatvilága is olyan egyértelmű, mint a mate­matikusoké? Bizonyíthat az, ha azt tu­dom, hogy Zdravko Man­dics gondolatköre azonos az enyémmel. Már akikor felismertem, amikor 1958-ban barátság- haióval jártuk a Dunát, amikor hirtelen és először sok várost láttam, kicsiket és nagyokat (az érzékenysé­get a külföld okozta), a mindenütt azonosan vajúdó emberek saját közegükben akarnak világot látni. Köz­tük volt Mandics is, pedig csak most találkoztunk. A művészetet nem kell, nem szabad misztifikálni, a kifejezésmódok, stílusok le­hetnek különfélék, de a ta­laj mindig az objektív vi­lág. Ebből teremtette Man­dics is sajátos képeit. Expresszív, szürrealitikus festészete egy anyaggá gyúrja a földet, a vizet, az eget. Ez a három anyag, melyből minden származik, Sülé István Utcák Havasi Gizella: Szobor előtt Amerigö Tot kiállításán Inak, idegek parcellázzák, Tartják vasbeton csigolyák, Ül időntúli görnyedéssel: A szemérem összezárta combját. Partra vetett hal a némasága, Értelmét szikrázza dermedt bronz, Kín fészkel gömb-melle alatt: Fényeket vágyó ölére vonz. örök asszony oda-nem-adottan! Kelő hajnal, érc-nyugalom arcod! Meg-nem-fogant szerelmedet Glóriaként fejed fölé tartod. POKLOK Két kötet a Napjaink költészete sorozat legfrissebb terméséből azonosul az emberi testtel — mint”a legtökéletesebbel. Képein a nő szimbólum, a szépség, a vihar, a levegő, a születés kifejezője. Ez a fi­lozófiai alaphang adja Man­dics átfogó szfumátóját. Képein a reális adat azono­sul saját világával. Képcímei: Az én Báná­tom, Bánáti Vénus, Síksági tér, Bánáti őszutó — saját pátriájának szeretetét egye­sítik lelkének érzékenységé­vel. Ez társadalmi elkötele­zettséget, funkciót jelent. A bánáti tájnak, emberei­nek azonosítását a végte­lennel. Mélységes humanizmus rejlik ebben a gondolatkör­ben, mely feloldja a •s'ilág görcseit, szárnyakat ad a szemlélőnek és mi is együtt lebegünk egységes anyag­ként a képekből kisugárzó mindenségben. Ez a sajátos teremtő erő Mandics poézi- sébői is adódik, s hogy fes­tészet-tudománnyal is fog­lalkozott, képeiben a pszic­hológiai valőrre való talá­lás teszi őt valóban eredeti, értékes művésszé. Zdravko Mandics 1935-ben született egy kis boszniai faluban, Kozarán. Belgrádban szerez diplomát a Képzőművészeti Főiskolán 1963-ban. 1965­ben fejezi be a mesterkép­zőt, Milun Mitrovics festő­nél. Stílusának kialakulása­kor Marko Cselebonavics képei voltak hatással. Ebből a mágneses körből meggaz­dagodva bontakoztak ki új képed, melyek ablakot nyit­nak az euklideszi térre. Több csoport- és egyéni ki­állításának legnagyobb si­kere a belgrádi egyetem Április 4 díja. Festészete feltétlenül szuggesztív ha­tású és a poézison tói is nagy lehetőséget tartogat. Kiálh'tását örömmel üd­vözöljük. FERNANDO PESSOA: EZ AZ ŐSI SZORONGÁS Pessoa — e név egy idő óta titkot hordozott magá­ban. Amióta kezünkbe ke­rültek az első fordítások költészetéből. Portugál köl­tő, a század első harmadá­ban alkotott. Most végre elénk lépett a teljes mű, s Pessoa már nem titok többé. Keveseb­bek lettünk egy illúzióval. Pessoa ízdg-vérig burzsoá, s csak másodsorban huma­nista. Ha egyáltalán hasz­nálhatjuk ezt a szót az előbbivel közösen a XX. században. Nehezen megy. Ezért tűnik érthetetlennek a nyugati esztétika árado- zása Pessoáról. Olyan nagy író. mint Kafka. így már érthető. A keser- gés, a világ vége hangulat, ha mindez káprázatos tech­nikával párosul is. Es itt- ott tényleg szép, emberi tartalommal. Mert a kátyú­ból egyikük se tudja kive­rekedni magát Mégis érdemes kötetét forgatni. Mert mint annyi majdnem fölösleges voltá­ról éneklő költő, ő is hite­lesen jelzi a polgár husza­dik századi gyászos végét. Érthető a keserűség, hisz vannak már ekkor (mint mindig) olyan költők, akik hajóra mernek szál Ír*, elé­be mernek menni az új jö­vőnek. Neveket talán fölös­leges említeni. Pedig jól ír verset Pessoa. Verset ver­sért. Költészet a költésze­tért. GÜNTER KUNÉRT: EMLÉKEZÉS EGY PLANETÄRA Kunért német költő. Egész életre meghatározó élménye a fasizmus, a há­ború. Minden sora, minden gondolata innen indul, eb- bői gyökeredzik. Hogy soha többé háború ne legyen. ■Legalábbis ne azonnal, fejezi be a verset. Ez a hang talán a legjellemzőbb Ku- nertre: a szkeptikus böl­csesség, az irónikusság. Amire ma azt divat mon­dani, hogy groteszk. Igazi modem művész. Lehet-e manapság tragikus műveket alkotni; amikor maga az élet olyan tragé­diákkal teli, hogy azt még utánozni is nehéz. De fölös­leges is, mert nem ez a cél. Hanem a soha nem szűnő figyelmeztetés, emlékezte- íés. Pedig milyen csendes hangú. Visszafojtott, tiszta, egyszerű költészet ez, na­gyon is racionális. Ezért oly döbbenetes erejű. Valódi poklot élj; át, tö­ményebbet, mint Pessoa, mégis mennyire más hang ez! Sokat beszél, sokszor emlékesük az elmúlásról, de akkor is az életről szól. Életre buzdít, cselekvés­re. Ne legyünk „indiai há­rom szent majom”, akik befogják fülüket, szemüket, szájukat, s így vészelik át a történelem vérzivatarait. Látnunk stell, hallanunk, s tenni. Ha emberek akarunk maradni. A fájdalom, az emlékezés az elmúlt borzalmakra né­ha túlzásokra is ragadtat­ják. Sokszor már kételke­dünk, hogy hisz-e még egyáltalán az emberben. Legújabb verseiben azon­ban felerősödik az élet dia­dalmaskodásában bízó köl­tő hangja. Sarusi Mihály Ezüst György Arató Sándor: Minden oly egyszerű Délután. Száradó fehérnemű. Az udvart lezárják a falak. Minden oly egyszerű s egyre kimondhatatlamabb. Hallom: kívül, a falakon túl néha egy-egy kapu csikordul — nagy társzekereivel a nyár a görbe utcákból kifordul. Kutyám mind vadabb csaholással űzi a hosszú hajú árnyakat. — Elnézem az udvar felett gomolygó felhő-kontinenseket: széltépte Afrikák, Amerikák tűnnek a koponyavarratos égen át. Folt folt után: bolydult hangyaboly-városok gerince zúzó fogak közt ropog s tüzek lobbannak égig, a világ négy sarkán erdőtüzek — repülőgépszárnyú madár, kigyúlva, füstölgő síkok, lángszóró üteg. Minden oly egyszerű. Szemeim döbbent kertire nyílnak s hamuszürkére vált a bőröm. Mellettem egy pipacs a földből kidugja a fejét, hogy idefent egy kicsit levegőzzön.

Next

/
Thumbnails
Contents