Békés Megyei Népújság, 1967. július (22. évfolyam, 153-178. szám)
1967-07-30 / 178. szám
W67. július 30. 5 Vasárnap Cérnázó a IH-as szövőcsarnokban EMLÉKEZETES, hogy a Pamuttextilművek Békéscsabai gyárában a régi III-as számú szövőcsarnok stabilitás szempontjából tavaly már nem felelt meg a követelményeknek. Hozzátartozik még ehhez, hogy nyáron szinte kibírhatatlan, a külső hőmérsékletnél 8—10 fokkal magasabb volt a levegő hőmérséklete, a relatív nedvessége pedig elérte a 70—80 százalékot Száznegyven- négy szövőgépnek ugyanannyi motorja melegítette. Mégis nagy gondot okozott a gyár vezetőinek, amikor a szövőcsamok üzemelését le kellett állítani. Hol helyezzék el a dolgozókat, mi legyen a sorsuk? — vetődött fel a kérdés. Voltak, akik bizonytalannak látták a helyzetüket és elmentek a gyárból. Kilencvenen áthelyezéssel — a kötöttárugyárban kaptak munkát Felmondásra nem került sor. A régi szövőgépek közül a használhatóbbak folyamatosan a Pamuttextilművek más gyáraiba és egyes ktsz-ekhez kerülitek, egy részét kiselejtezték. Tavaly, a negyedik negyedévben érkezett az utasítás: a III-as szövőcsamokot cémázóüzemmé kell átalakítani. A városi tanács építőrészlege és a MEGYEVILL derekasan látott az előkészítő munkához és az első ütemet időben be is fejezte. Ez év februárjában megérkeztók a gépek és márciusban már pörögtek az orsók. A Könnyűipari Szerelési Vállalat szerelőinek segítséget nyújtottak a gyár dolgozói, hogy mielőbb elkészüljenek. Június' 30-án pedig már 3840 cémázóor- 8ó (12 gép) termelt. MI IS AZ A CÉRNAZAS? Kliment János, az előkészítő és cérnázó üzemrész vezetője erre a kérdésre így válaszol: — Lényegében kettő vagy több fonal összesodrása. Így megsokszorozódik a szakítószilárdság. A szövőcéma 2—3 ágból, a varrócérna 7—8 ágból áll. Az első ütem a kettőzés (dublí- rozás). Két kúpos keresztorsóról az egyágú fonal a gépen egy hengeres orsóra kerül. Megyeri Jánosné, a dublírozó- gép kezelője, aki csak június 1-én került a III-as csarnokba, most már teljes biztonsággal dolgozik. — Először azt hittem, sohasem leszek képes megtanulni ezt a munkát. Kevés volt az önbizalmam. Most pedig... Hát nem szívesen cserélnék mással, úgy megszerettem — mondja. Tiszta, egészséges a környezet, a zaj sem olyan nagy, mint a szövődében. A hatalmas csarnok többi részén a hosszú cérnázógépek sorakoznak, melyek a hengeres orsó kettőzött fonalát dolgozzák át — cérnává. — Egy méteren egy perc alatt 500—700 a sodrás — magyarázza Kliment János és közben mutatja, hogy milyen sebesen forognak az orsók. Böthe Józsefné a leszedőcsoport vezetője, négy fiatal lány dolgozik mellette. Ö sem látszik még idősnek és meglepődöm, amikor azt mondja, hogy 19 éve van már a gyárban. — Igen, 19 éve. Nagyon szegény családból származom, korán kereset után kellett nézr nem. Azóta mindig az előkészítőben dolgoztam, nemrég kerültem ide. Ez nagyon finom és szép munka. TULAJDONKÉPPEN kitüntetés számára az új beosztása. Hosszú évek jó munkájának az elismerése. Csoportja gépről gépre haladva szedi le a cémázott orsókat és készíti elő újra a termelést. — Kézügyesség, figyelem — ennyi kell hozzá — jegyzi meg Kliment János. Most 91—92 százalékos az eredmény az üzemben, ami napról napra nő. Nem lehet panasz, hiszen csak nemrégen kezdték. A vállalat elősegíti, hogy kellő elméleti és gyakorlati oktatásban részesüljenek. A vezetők bíznak abban, hogy a III. negyedév végén már 100 százalékos lesz az üzemrész napi teljesítménye. S ezt elsősorban a dolgozók szorgalmára, törekvésére alapozzák. P. B. Bő választék női ruhákban... A női ruha nagykereskedelmi vállalatnál Somogyi Károlyné kalauzol a mintateremben. Ide érkeznek a gyárakból az új ruhák, s itt rendelhetik meg a kereskedelmi szakemberek. — Olcsó, jó fazonú és divatos ruhákat igyekszünk forgalomba hozni — mondja. — Ezért felhasználtuk az idény legdivatosabb anyagait, az egyiptomi fehér-tarka csíkos puplint és a frottírt. Az utóbbi, nem a vastag törülközőfrottír, hanem a Pamutnyomóipari Vállalat új és I szép mintákban, készített anyaga nem annyira meleg, s jobb A cukorgyár! rekonstrukcióknál a párttagokra is nagy feladat hárul Időszerű témát tárgyalt július 28-án Sarkadon a községi párt- bizottság. Értékelte a Sarkadi Cukorgyár pártszervezetének munkáját. Az üzemben nagy átalakítási munkák folynak. A berendezést teljesen villamosítják, új gépeket állítanak be és tovább automatizálják a cukorgyártást. Az előkészületi munkában nem kis részük van tehát a párttagok-1 nak sem, hiszen a rohanó tempóa példamutatás. Az idő sürget, ha azt akarják, hogy a nagy átalakítás ellenére a betervezett napon kezdhessék a cukorgyártást, ez nem kis áldozatot kíván a dolgozóktól, vezetőktől egyaránt. Hogyan állnak helyt ebben a pártalapszervezet tagjai, erről volt szó az ülésen. A pártbizottság ezenkívül megtárgyalta' a második félévi munkatervét és a tóban szükséges a felvilágosító szó, vábbi feladatokat is. Minimumvizsga, de lehetne maximum a gyakorlatban Csaposok, felszolgálók, cukrászok, presszósok, ellenőrök, üzletvezetők ültok a héten a vizsgabizottság előtt, hogy számot adjanak arról, hogyan ismerik a vendéglátóegységek üzemeltetésében az egészségügyi követelményeket. A kérdések némelykor eléggé „csiklandósak” voltak. A szakácsnak tudnia kellett, hogy könyvért. Ezekben a körökben be fogja tölteni a tulajdonképpeni célját — s mellékesen ai tudósoknak, mint forrásmű nélkülözhetetlen lesz.” Egészen más-ként nyilatkozott Ruge, aki a kommunizmust legszívesebben megfojtotta volna egy kanál vízben, s akinek a feje egyáltalán nem volt túlterhelve közgazdasági ismeretekkel, viszont hajdanában, mint újhege- lista jól megállta a helyét. „Korszakalkotó mű, írta Ruge, ragyogó, sőt olykor vakító fényt vet a különböző társadalmi korszakok fejlődésére és hanyatlására, vajúdásaikra és borzalmasan fájdalmas napjaikra. Az értéktöbblet levezetése a meg nem fizetett munkából, a korábban maguknak dolgozó munkások kisajátításának elemzése, a kisajátítók kisajátításának megjövendölése valóban klasszikus. Marxnak széles körű tudományos képzettsége és nagyszerű dialektikus tehetsége van. Hasonlóan vélekedik Ludvig Feuerbach is, csakhogy ő, saját fejlődésének megfelelően nem any- nyira a szerző dialektikáját tartotta fontosnak, mint inkább azt, hogy a „könyv igen gazdag, rendkívül érdekes és teljesen vitathatatlan, jóllehet hallatlanul zsúfolt tényekben”. Fordításban az első kötet először Oroszországban jelent meg. Marx már 1868. október 12-én közli Kugelmann-nal, hogy egy pétervári könyvkereskedő azzal a hírrel lepte meg, hogy a fordítás már nyomás alatt van, és kéri tőle a fotoprogramját (aláírásának kópiáját) a könyv címlapjára. Marx nem akarta ezt a csekélységet. „jóbarátaitól”, az oroszoktól megtagadni, hiszen a Proudhon elleni könyve is, úgyszintén a „Politikai' gazdaságtan bírálatához” sehol sem volt olyan kelendő, mint Oroszországban. A dolog azonban mégsem így állt. A fordítás ugyan csak 1872- ben jelent meg, de komoly, tudományos teljesítmény volt, amely „mesterien” sikerült, mint befejezése után maga Marx is elismerte. Az orosz cenzúra a fordítás kiadását a következő indoklással engedélyezte: „Habár a szerző, meggyőződése szerint, teljes mértékben szocialista, s az egész könyvnek teljesen határozott szocialista jellege van, de figyelembe véve egyrészt azt, hogy a könyv előadási módja egyáltalán nem nevezhető mindenki számára hozzáférhetőnek, s másrészt azt, hogy bizonyítási módszere szigorúan tudományos, matematikus — a bizottság kijelenti, hogy e könyv bíró: ági úton való üldözése lehetetlen.” Ezzel egyidőben kezdett napvilágot látni a francia fordítás, mégpedig ugyanolyan formában, mint a szintén akkor megjelenő második német kiadás: részletekben. Az angol fordítást pedig, amelytől pedig oly sokat várt, Marx már nem élte meg. milyen ételben található B- vitamin; a gazdasszonyriak azt, hogy milyen betegségét' terjeszt a légy; az ellenőrnek azt, hogyan engedheti meg a hússzállítást. De szó volt az apróbb, vendégeket naponta érintő egészségügyi követelményekről is. Érdekes: a presszósok, felszolgáló hölgyek pontosan tudják, hogy körömlakkot nem szabad használni azoknak, akik élelmiszerekkel foglalkoznak, a vendég mégis lát piros körmöket... Dr. Maurer József, a békéscsabai városi egészségügyi osztály vezető főorvosa szinte valamennyi vizsgázó csa- ppstól megkérdezte, hogy mit kell tenni a repedt és csorba poharakkal. A válaszok kitűnőek voltak: meg kell semmisíteni, ki kell selejtezni, mert terjesztői lehetnek a fertőző betegségeknek, ezen felül sérülést is okozhatnak. És mégis: ivott a kedves vendég már csorba pohárból? Sajnos, szinte minden üzletben... Legutóbb Szeghalmon, de korábban is érintette megyénk lakóit a fagylaltmérgezés. Az országos lapok pedig éppen e héten adták hírül, hogy Vas megyében több mint 200 embert kellett kórházba szállítani fagylaltmérgezés miatt. Az egészségügyi vizsgakérdésekben ezért szerepelt a kérdés: hogyan (kell tárolni a fagylaltokat, miért nem szabad összekeverni a gyümölcsöt a tejtermékes fagylalttal? A cukrászok erre is tudtak válaszolni. De ’ akkor miért nem úgy cselekszenek. ahogy ezt elméletben tudják? A konyhai dolgozóknak, mielőtt belépnek.. a konyhába, le kell tusolniuk és ruhát kell váltaniuk. Utcai runedvszívó, mint az eredeti frottír. — Bővült a méretválaszték. A bakfisméretben kapható 16-os nagyságú ruha, a kisebb termetű nőknek is megfelel. De a jobb kondícióban levő asszonyok is találhatnak megfelelő konfekcióruhát az 52-es, sőt az utóbbi időben az 54-es és 56-os méretűek között. — A puplin, s á frottír mellett a selyem is divatos. Ezért fehér alapon tarka mintás bolgár selymet és sötét alapon lila, mustármintás, sötét tónusú román selymet dolgoztak fel a konfekciógyárak. Jól sikerült fazonok... — A magyar anyagok közül a „Salome” közkedveltté vált Most tarka mintás változatából nyári kiskosztümöt gyártattunk. Kérésünkre a gyár olyan kartont is készített, amelynek szélén sűrű pöttycsík húzódik. Ezt kitűnően felhasználhattuk a ruhák díszitésére. Sötétkék, sötétzöld, piros és felhér alapon fehér pöttyös, illetve fekete pöttyös változatban kapható az ebből készült ruha... K. M. há nem kerülhet a konyhába. A válaszok itt is jók, csak éppen a konyhával rendelkező üzletek mellett nincs mindig megfelelő fürdő és öltöző. A dolgozók tudják, hogy mit kellene tenni csakhogy — vagy a tervező, vagy a vállalat... A mosogatástól a tálalásig, a nyersanyag-szállítástól az étel elkészítéséig millió „veszély” fenyegeti az ételt. A higiéniai követelmények be nem tartásának a veszélye. Ezért volt fontos az úgynevezett „egészségügyi minimumvizsga”. Csak az alapvető követelményeket kellett tehát tudniuk a vendéglátói dolgozóknak, de milyen jó lenne, ha ezeket maximálisan betartanák az üzletekben. —va—ti I Elöl gombos frottír strandruha. (Villányi Zsuzsa rajza) Felveszünk három műszakos foglalkoztatásban 17 évet betöltött női munkaerőket SZÖVŐ.FONÓ,CÉRNAZÓ ÁTKÉPZÖSÖKNEK. Továbbá 20 évet betöltött férfi segédmunkásokat A nyolc ált. iskolai végzettség kötelező. Lakást biztosítunk női és egyedülálló férfi munkavállalóinknak. Bővebb felvilágosítás levélben. CÍM: PAMUTTEXTILMŰVEK KÖZPONTI GYÁRA, Budapest, XI. kerület, Hauszman Alajos u. 20. Üzemgazdasági osztály. Kurali Józsefné. 473