Békés Megyei Népújság, 1967. április (22. évfolyam, 77-101. szám)

1967-04-03 / 79. szám

KÖR ÖS TAJ KULTURÁLIS MELLÉKLET Lorca-darab bemutatója előtt a Jókai Színházban E zerkílencszáznegyven- négy kora őszén spa­nyol partizánok golyója hallgattatta el azt a rendőr­főnököt, akinek szerepe volt a spanyol nép nagy költő­jének, Federico Garcia Lorcának meggyilkoltatásá­ban. A nép nem felejt! Sem Spanyolországban, sem máshol. Milyen jelképes volt ez a halál! Egy mun­kással és két torreádorral egy sorban érte Franco fasiszta csendőreinek gyil­kos sortüze Granadában, szülőföldjén, ahol ma már „emléke, mint a bús szél leng az olajfák közt”. Ra­jongott szülővárosáért, de soha nem volt lokálpatrióta. Egyik nyilatkozatában így vall népéről és hazájáról: „Én ízig-vérig spanyol va­gyok, és lehetetlen volna földrajzi határainkon túl élnem. De gyűlölöm azt, aki csak azért spanyol, hogy spanyol legyen. Én min­denkinek a testvére va­gyok, és megvetem azt az embert, aki egy elyont na­cionalista eszmének áldozza magát csupán azért, mert bekötött szemmel szereti hazáját”. Ilyen nagyszerű, humanista vallomás után nem csoda, hogy a fasiszta ordasok bérgyilkosainak golyója az elsők közt oltja ki életét az ellenforradalmi támadás kezdetén, 1936 nyarán ott, az andalúz tá­jon, ahol a forró nap alatt a szenvedő nép lelkében mindig égett és ég ma is a szabadság vágya. N em „alulról” jött az irodalom küzdőteré­re, hiszen apja jómódú pa­raszt, anyja tanítónő, de rövid élete szinte szakadat­lan kapcsolat a néppel, elsősorban a délispanyol táj kisemmizettjeivel. ' A nép és a táj „erős láncai” kötik majd az Európa hírű költő emlékeit verseiben és színdarabjaiban egyaránt. Életművében elválasztha­tatlan egymástól a líra és a dráma, s csak felesleges vi­ta és találgatás, melyikben a rangosabb. A XX. századi európai irodalom klassziku­sa, egyetemességre törekvő művészegyénisége, mint küz­dőtársai közül oly sokan, Aragontól József Attiláig. A Jókai Színház április 7-én mutatja be az első, va­lóban klasszikusnak nevez­hető Lorca-darabot, a Mariann Pinedá-t Így most elsősorban a drámaíróról és színházi szakemberről kell szólnunk. Lorca — nagyon szép önvallomásában — „a társadalmi hivatást tel­jesítő színház szerelmesé­nek” tartja magát, ezért drámáinak legjava népi dráma, olyan társadalmi kérdéseket mutat be ben­nük, melyek az elmaradt spanyol nép sürgős megol­dásra váró problémái. Mű­vészetét ő is — kiváló folklorista is volt — a mű­vészet ősi forrásából, a nép kimeríthetetlen kultúr- kincstárából gazdagította. Népszeretete vezérelte ak­kor is, amikor vándorszín­társulatot szervez — a híres La Barracát — s járja vele az országot, „visszaadja” a népnek cserébe a kapott sok szépért a spanyol klasszikus drámaírók legjobbjainak egész életre élményt adó remek darabjait. Spanyol- ország legeldugottabb vi­dékein, Isten háta mögötti Ellen Niits Tavaszi dal Egén két felleg-hajó ring: a nap gyönyörködve bólint, szikrázva a partra ‘néz. Domboldalon két nyírfa áll, mert ha a tavasz itt van már, élni egyedül nehéz. Két karcsú fenyő és odébb két zelnice, csupa virág, két madár van minden fán. Fenyő tövét két kő nyomja, párosával fut zubogva tengeren is a hullám. Hát csoda-e, hogy mi is így találtuk meg egymást a víg virágzásban, napfényben? S hogy azóta együtt járunk s havat és fényt együtt várun.. Így él a szív, másképp nem. faluiban kelnek újra meg újra életre Lope de Vega, Calderon és mások hősei, maga a szellemi rabságban sínylődő spanyol nép esz­mél öntudatra, erejére egy- egy forró sikerű színházi este után az alkalmi „szín­háztermekben”. Az elhiva­tottak szívósságával dolgo­zik ezen a téren is,1 mert tudja, hogy a színház — a legszerényebb és a legna­gyobb is —, ha színház, „mindig művészet, és ki­emelkedő művészet lesz még akkor is, ha voltak olyan korok, amelyek mű­vészetnek hívtak mindent, ami tetszett, hogy ezzel le­alacsonyítsák légkörét, el­pusztítsák a költészetet, és a színházat zsiványok és zsebmetszők tanyájává te­gyék”. E z a roppant igényesség jellemzi Lorcát, a drámaköltőt, mert ő nem­csak „színpadi szerző, ha­nem klasszikus költő szín­darabjaiban is. Igazi drá­mai költészet a Mariana Pineda című műve is, melyben egy hús-vér, tüzes szemű, szerelmes spanyol asszony válik a szabadság hősévé és mártírjává. Az elmaradott spanyol társada­lomban kegyetlen sors az asszonyoké. Későbbi drá­máiban is (pl. Yerma, Ber- narda háza stb.) az írói mondanivaló a spanyol nő társadalmi helyzetének be­mutatására összpontosul, mert egy-egy asszonysors megrajzolásával felhozza a felszínre a kor Spanyolor­szágának sok-sok problé­máját. Mariana előfutára ezeknek az asszonyhősök­nek, még nem népi realista alak ugyan, noha ajkán ott zeng a népe szabadságáért kiáltó költő szózata, esz­ményítetten szép jellemé­ben elsősorban a férfias tet­tekre, áldozatokra képes asszony típusa, aki az el­nyomók elleni küzdelem­ben méltó társa tud lenni a férfinak, akit a nép ezek­kel a csodálatosan szép vi­rágszimbólumokkal zár a szívébe: Liliom volt, liliomot nyestek, Rózsaszál volt, s lehullt a virág. Liliom volt, liliomot nyestek, De szép lelke lel, magasba szállt. Nem vall a felkelők el­len se fenyegetésre, se csábításra,, mert „az emberi szívet nem veheti meg sen­ki”. íme a spanyol asszony, aki majd a polgárháború­ban küzd egy sorban a férfi­val, akit majd a másik halhatatlan, Brecht is fel­emel a „valóságos szabad­ság csillagfényeibe.” N agy féladatra vállal­kozott a Jókai Szín­ház. A közelmúlt sikeres előadásai után (Pillantás a hídról, Stuart Mária) kí­váncsian, de egészséges bi­zalommal várjuk az április 7-i bemutatót. Hassa át a mű színre vitelében közre­működőket a nagy költő színházi ars poétikája: „Művészetet hát minde- nekfölött! Nemes művésze­tet, és ti, kedves színészba­rátaim, művészek legyetek mindenekfölött! Művészek legyetek tetőtől talpig, hi­szen hivatástudatból és sze- retetből léptetek a színház képzeletbeli és fájdalmasi világába. Művészek legye-1 tek, akiknek ez a mester­sége és ez a gondja. A leg­szerényebb színházban úgy, mint a legnagyobban...” Tóth Lajos Észtből fordította: Képes Géza Fiiadéi fi Mihály: Mélybe-hulló arcaink Fürkésznek mélybe-hulló arcaink, s mi pogány daccal bámulunk a szeplőtelen Napba. Boldogok vagyunk pedig valahol... És valahol dolgaink legmélyén mindig fürkésznek mélybe-hulló arcaink. Friss harmatok fürösztik fáradt szemünket, s a füveken a hivő méhek dongják szerelmes zsoltárainkat... Halleluja! Élet! Szerelem! Halleluja, örök feltámadás.;; S fürkésznek sandán mélybe-hulló arcaink, s mi pogány daccal bámulunk a Napba. 1967. JNémeth András Pályaudvaron

Next

/
Thumbnails
Contents