Békés Megyei Népújság, 1966. június (21. évfolyam, 128-153. szám)

1966-06-19 / 144. szám

1«68. Június 19. i-*wí 6 Vasárnál» A nyári pihenésről Idegrendszerűnk egyensúlya, a testi és a szellemi energiák meg­őrzése, a munkaképesség fokozá­sa szükségessé teszi, hogy éven­ként néhány hétre kikapcsolód­junk mindennapos munkánkból, megszokott környezetünkből: üdülni menjünk. Igen ám, de ho­vá? A nagyvárosi ember a termé­szetbe vágyik, a falusi pedig a városba, mert szabadsága idejét Csak dohányzóknak ajánlott! Dehogyis akarom én bántani a mi derék dohányiparunkat. Hisz’, ha begorombulnak a do­hánygyárak, úgyis mi, dohányo­sok húzzuk a hosszabbat. Már­mint a finánclátiat. De most nem is erről van szó, s nem is valami egetverő dologról. Csupán \gy aprócska hiányosságról, amely a cigaretta kedvelőinek mostanság sok bosszúságot okoz... A puhapapír csomagolású ci­garettáknál (dohánygyári szak­nyelven: szivarkáknál) — kivált­képpen a Kossuthnál, Munkás­nál és Tervnél — meglehetősen gyakori, hogy a doboz oldala nincs leragasztva. A jámbor fo­gyasztó felbontja a doboz tetejét, mire az egész csomag úgy nyílik szét, mint a rózsa. Csak sokkal gyorsabban. Arról nem is szólva, hogy a zsebben az ilyen szivar- kákból kiszóródik a dohány s a fele akár el is hajítható. Pozití­vum viszont, hogy az ilyen ruhái sso moly elkerüli...-s Jól tudjuk; hogy a dohányzás az egészségre ártalmas. De akkor miért tetézik ezt még az említett bosszúság okozta idegizgalmak­kal?! Nos, a dohánygyárak—fogyasz­tók relációban fenti okból fenn­álló oktalan ellentéteket felszá­molandó, volna egy szerény, de figyelmet érdemlő javaslatom, íme: A gyógyszeres palackoknál kö­vetett gyakorlat mintájára, nyo­massák rá feltűnően a szivarkás- dobozokra: „Használat előtt jól leragasztandó!” A javaslatért járó tetemes újí­tási díjra nem tartok igényt. Vá­sároljanak érte ragasztót és ra­gasszák meg a cigarettásdobozok oldalát. — (— kazár —) í S rfiindenki ott akarja eltölteni, ahová az év többi részében nem juthat eL Kímélő- és ingerklima Az orvostudomány kímélő- és ingerklímát ismer. Az első á ki­merült szervezet pihentetését szolgálja, a második pedig az al­kalmazkodóképesség edzésével növeli testünk ellenállóképessé­gét. Az élő szervezetek és a klí­ma kapcsolatát vizsgáló tudomány pontos választ tud adni arra, hogy egy bizonyos vidék éghajlata in­gerlő vagy kímélő hatást gyako­rol-e az emberre általában. De azt, hogy egy meghatározott, akár egészséges, akár beteg egyén ese­tében milyen klímahatás a legelő­nyösebb, csak orvos döntheti , el. Annál is inkább hangsúlyozni kell ezt, mert a puszta diagnózis, a be­tegség neve még nem elég a gyógyüdülés meghatározásához, hiszen ugyanazon betegség külön­böző stádiumaiban éppen ellen­kező klímahatás lehet kívánatos. Az alföldi klíma a kontinentá­lis síkság jellegzetes tulajdonsá­gaival rendelkezik. A nagy hő­mérsékletingadozások és az erős sugárzás miatt kifejezetten inger­klímának tekinthető. Valamilyen meghatározott betegségben kifej­tett gyógyhatásról az alföldi ég­hajlat esetében alig beszélhetünk, de vérszegény városi gyermekek fejlődését az alföldi nyaralás min­dig kedvezően befolyásolja. Hasonlóképpen inkább az egész­ségesek üdülését, mint a betegek gyógyítását szolgálja a tóparti klíma is. A Balatonnál vagy , tengerparton? > A tóparti klfrha1 jellegzetessége a nagy vízfelület bizonyos hőmér­sékletkiegyenlítő hatása és a csök­kent felhőképződés, ami a napsü­téses órák számát növeli. A hul­lámzó vízről visszaverődő napsu­gár az ibolyántúli sugarak haté­konyságát fokozza, ami nemcsak a bőr szép lebarnulását eredmé­nyezi, hanem gyors leégést és nap­szúrást is okozhat. A Balaton menti üdülés tehát erős inger a szervezetre, ami a gyermekek fej­lődését és az egészséges felnőttek szervezetének regenerálódását elősegíti ugyan, de betegek szá­mára káros lehet A tengervíz hőmérséklete a te­temes sótartalom és a víz állandó mozgása miatt nem olyan lénye­ges, mint az édes vízé. A tengerparti éghajlat erősen ingerlő hatású, tehát semmiféle heveny betegségben szenvedőnek nem ajánlatos. A Keleti-tenger partját csak a legmelegebb nyár­ban, a földközi- és a fekete-ten­geri üdülőket pedig inkább ősz­szel ajánlatos felkeresni. Erdő mellett nem jó lakni? Az erdő hőmérsékletet kiegyen­lítő, szelet felfogó, nedvességtá­roló tulajdonsága miatt — főként nyáron — kifejezetten kímélő jel­legű, és mint ilyen, alkalmas a magas vérnyomás, a gyomorfe­kély, asztma, pajzsmirigy-túlmű- ködés, és más hasonló jellegű be­tegség kezelésére. A középhegységi klíma 500 és 1200 méter magasságban találha­tó. A sugárzás itt erősebb, mint az erdős, dombos vidékeken, de a szélvédettség csökkenti az izgató hatást. Ez az éghajlat tehát az in­gerlő és a kímélő tényezők keve­rékét nyújtja, ezért súlyosabb be­tegségek utáni lábadozás, vala­mint ideges állapotok esetén elő­nyös. Hegyvidékeink túlnyomó része ebbe a csoportba tartozik. Legjellegzetesebb példája talán Mátraháza, de ilyen tulajdonsá­gokkal rendelkezik Dobogókő is. Asztmások: a hegyekbe! A magas hegység! klíma alkal­mas asztmás betegek, a gümőkór bizonyos formáinak és a pajzs- mirigy-túlműködés enyhébb alak- j^na.k.kezelésre. . . A .szabadságot úgy kell tehát el­tölteni, hogy abból kapjon a vá­rosi ember, amihez máskor szű­kén jut: friss levegőt, nyugalmas csendet és alkalmat izmainak ala­pos megmozgatására. Lehetőleg minél kevesebb legyen a szabad­ságidő alatt abból, ami máskülön­ben az életben körülveszi az em­bert. Rosszul pihen az, aki min­dennapi életéből szakmai olvas­mányait, vagy kártyapartnereit is magával viszi az üdülőbe, mert így a helyváltoztatáson kívül vég­eredményben semmi egyéb nem történik vele. ­Dr. Sándor Róbert Derűs pillanatok Férfi, női segédmunkásokat, szdbafestő-mázolólkat, fűtés-, víz-, gázszerelőket, villany­szerelőket felveszünk állandó budapesti munkára? Vidékieknek szállást biztosí­tunk. Jelentkezés ÉM 43. sz. Építőipari Vállalat, Budapest, XI., Dombóvári út 19. szám alatt. Megközelíthető 4-es, 47-es villamossal. 287 A köszönés A megye egyik köz­ségében, az óvoda ap­ró népe közt egy amerikai fiúcska is akad. Magyar szár­mazású szülei egy-két évre elküldték az „ó- hazába”, még közvet­lenebbül, a szülőfalu­jukba, hadd tanulja meg eredetiben a ma­gyar nyelvet. Kezdet­ben a kis Májk ango­lul csacsogott termé­szetesen. Ahogy múl­tak a napok, hetek, Májk mindinkább Mikivé változott és míg jöttekor a ma­gyart, ma már az an­gol nyelvet töri. Ám, ha látogató érkezik az „oviba”, a gyer­mekdalok, táncok mellé őt is odahelye­zik, afféle „eredeti­ségnek”. Így történt a minap is. A látoga­tó elé vitték, mond­ván: — Köszönj szépen a néninek, de ango­lul! A fiúcska gondol­kodott kicsit, hogy hát miként is kell azt, majd felderülő arc­cal kiáltotta: — Szíja! Tilos a tilosra Békéscsabán, a vasútállomás előtti téren utasaira várt a dobozi busz. Percek múltán zsúfolásig megtelt és hiába volt tárva ablak, ajtó, a meleg miatt fullasztó volt bent a levegő. Közeledvén az in­dulás ideje, a jármű mellett cigarettázó gépkocsivezető felka­paszkodott az ülésébe. Közben még szippan­tott néhányat oda­bent is, csak aztán hajítva el a csikket, a füstöt szétfújta maga körül. A kékes köd lomhán terjen­gett az utasok közt. Az egyikük köhögni kezdett tőle. Meg is szólalt: — Illene tudni, hogy buszon tilos a dohányzás! A vezető, válasz he­lyett, mosolyogva hajtotta le az ablak feletti napellenzőt, mely mögül előbuk­kant a szöveg: „A vezetővel beszélgetni tilos!” A már vesze­kedésre számító uta­sok körében, a nem várt fordulatra kitört a kacagás. IL B. )en déq éq ben r()a?(ju Jlás zlé(iál Népművészet Mestere kitüntető cím és jelvény viselésére jo­gosult fafaragónk Csabacsűdön lakik. Házának kertjében rengeteg a virág; művészete mellett a kertészkedés a legkedvesebb időtöl­tése. Valamikor hadifogságban nyúlt először fa és bicska után, ott derült ki remek faragóérzéke. Évenként tizenöt-húsz témát dolgoz fel, és mint mondja, a kö­zeljövőben áttér a több alakos kompozíciókra. A Műcsarnokban nem­rég megrendezett III. Országos Népművészeti Kiállításon is szerepelt. Hársfából faragja szobrait, melyek többsége külföldre kerül. Hársfaillatú, apró műhelyében fogadott bennünket szíves-öröm­mel. Gondolatban már formálódik a mű. Munka közben. Az egyik szobrocska és a Mester,

Next

/
Thumbnails
Contents