Békés Megyei Népújság, 1963. április (18. évfolyam, 77-99. szám)

1963-04-09 / 81. szám

KÖRÖSTÁJ KULTURÁLIS melléklet Weit: 'Tjcldoiz Április 5-én a békéscsa­bai Jókai Színházban Ar­thur West bécsi kommunis­ta író, Tavasz című 3 félvo- násos hősi románcának magyarországi ősbemutató­ját láthatta a közönség. A Tavasz, nemcsak a cí­méből következtetve, hanem tartalmilag, szerkezetileg, a maga egész megkomponál t- ságában és színrevi télének módjában egyaránt modem románc. Mély érzelmi líra és hősi életszemlélet hatja át. Hősei a szabad, szép, tiszta holnap után vágynak, de nem a csodavárók tétlensé­gével, hanem súlyos kocká­zatokat vállalva. Emi, az életet szenvedélyesen szere­tő 17 esztendős bécsi prole­tárlány, halni is kész ezért a holnapért. A történet jóval Ausztria náci megszállása után ját­szódik, az osztrák ellenállási mozgalom nehéz, megpró­báltatásokkal teli időszaká­ban. A Tavasz írója ennek az átfogó küzdelemnek egyik epizódját láttatja ve­lünk. Azonban, miként a klasszikus hasonlaté csepp, ben a tenger, ebben a kira­gadott cselekménysorozat­ban is benne van annak az időszaknak egész drámaisá- ga. West, aki maga is tevé­keny részese volt annak idején az ellenállási mozga­lomnak, nem csomagolja csillogó álhősiességbe sze­replőit. Fél a lebukástól Ér­ni, fél édesanyja és erősen megviseli Seidl bácsit is, mikor más elvtársait sorra elragadják mellőle. De ép­pen az a hősi, hogy egyéni félelmük ellenére is bátran folytatják az illegális mun­kát, vállalva minden követ­kezményt. A szerző az első két felvo­násban kínos gonddal és pon tossággal készíti élő a har­madik felvonás utolsó nagy jelenetéhez a cselekmény­sort. Itt „gyújtja be a ra­kétát, itt robban a magas­ba a drámai mondanivaló, de valami egészen szokatlan írói megoldásban. Nem az áldozat — amiként várnánk, és ahogy ez már közhelysze­rű — hanem a pribék beszél az élet szépségéről, a bőr- zubbonyos, hétpróbás fasisz­ta zengi a tavasz diadalmas nagyszerűségét úgy, hogy a közönség is teljesen egyet­ért vele ebben. Igen-igen meggyőzően, őszinte pátosz- szál harsogja, hogy élni jó és szép. — Menj te lány, élj és szeress! Hív a tavasz! Neked élned kell, alkarom, hogy az életbe menj, a tavaszba! Ezt akarja a közönség is, de mi az ára? Mert kommu­nistának fasiszta karmok közül ingyen nincs menek­vés. Ha Érni, a nagy ügy zászlajának egyik kis bécsi külvárosi proletár zászlóvi­vője megtagadja a tavaszt, akkor övé a tavasz. Ha sár­ba tapossa az ő pirosló ta­vaszi céljait, s átvált arra az ütemre, mellyel a szabadság eltiprói masíroznak az álta­luk elképzelt virágzás felé; megszabadul. De a lány aj­kán szenvedélyesen zeng a ,,nem!”. — Én megmondtam neked, mi az élet és ka­paszkodni fogsz belé, a föl­dön csúszol érte — vicsorog­ja az addigi negédes pózát letépő fasiszta tiszt. De hiá­ba! Eléri veresége, nincs kegyelemkérés, ki kell ad­nia a parancsot a hős kom­munista lány kivégzésére. * Süld Antal mértéktartó egyszerűséggel tervezett, egybeszerkesztett két dísz­lete önmagában is azt a lég­kört teremtette meg, ami a MŰTEREMSAROKBÓL ÍWWWWWVWWWVWWWWW' Hajdik Antal: Tanuló fiú (olaj) (A ma nyíló VI. Alföldi Képzőművészeti Kiállítás anyagából.) darab mondanivalójából áradt. Bakos Géza; Csillag­dáihoz írt kísérőzenéje ezt csak fokozta; igazi hangu­lati aláfestést nyújtott. Sz. Szántó Judit remek fordí­tásában kapott szöveget a szereplő színészek kivétel nélkül őszinte átéléssel mondották. Talán a főhőst alakító Romvári Gizella — egyébként lelkesedéssel mondott szövegét egy ár­nyalattal külsőleg tompítot- tabban, de belülről még mé_ lyebbről tolmácsolhatná. Horváth Magda az egysze­rűség művészi eszközeivel formálta meg a proletár anyát. Körösztös István Seidl bácsija mintha a bécsi utcáról lépett volna színre, annyira belülről élt szerepet játszott. Ilyen volt Ornstein szerepében Székely Tamás is, akinek átfedéses alakí­tást kellett produkálnia; az élet iránt közömbösből az életbe kapaszkodóig, s ugyanakkor megmentő! iránti aggodalomban mély lelki tusát vívó emberig. Győry Emil meglepett a Csillag-dal kitűnő előadásá­val. Lágy, kellemes ének­hangját élvezettél hallgatta a közönség. A Lámpagyújto­gató szerepében Tóth Mik­lós, továbbá Toni baráti kö­rét alkotó fiatalok szerepé­ben: Zana József, Gyúr esek Sándor, Borhy Gergely, Szűcs Ildikó, Zilahy Kata- lis, Sándor Imre, s a Kisérő, Pallos Emil csak szűk szí­nészi mozgást és játékot biztosító alakításuk ellené­re nagyban hozzájárultak a darab sikeréhez. Külön kell említenünk Érni közvetlen ellenfelét, a haladó, a kommunista vi­lágnézet ellenpólusát, a fa­sisztát. a Bőrzubbonyost alakító Szoboszlai Sándort. Kitűnően ragadta meg ösz- szetett szerepét. Egy idomí­tott vadállatnak három fel­vonáson keresztül majdnem az utolsó pillanatig egy megbocsájtani kész „nemes ellenfelet” kell alakítania, akinek egyetlen célja sze­rencsétlen kis ellenfelének a „megmentése”. Magas szintű ökonómiával, az em­berábrázoláshoz szükséges minden eszközt felhasznált az arcmimikától, a hanglej­téstől kezdve a végtelensé­gig. Kezdetben még azt is elhitette a nézővel, hogy a náci egyenruha alatt nemes szív dobog, annál döbbene­tesebbé vált a végén az iga­zi arc. Méltó, nagy tapsot kapott művészi”játékáért. Miszlai István rendező tökéletesen megértette Ar­thur West-nek, a szerzőnek és a kommunistának tiszta szándékát és bizonyos mér­tékig szinte társszerzőként működött közre abban, hogy ez a magyarországi ősbemu­tató méltó legyen a darab mély tartalmi mondanivaló­jához. Huszár Rezső Henri Barbusse: TALÁLKOZÁS A sétány egyik padján ** ültem, a selyemzöld gyep szélén. Napsugaras tavaszi nap volt. A ra­gyogó fényben élesen ki­rajzolódtak a járókelők könnyed mozdulatai és jól érvényesültek a ruhák meg a táj színeinek külön­böző árnyalatai. Elmerül­tem látványukba, s csak később vettem észre, hogy fordítva tartom kezem­ben a könyvet. Ekkor fordult be a fa­sorba egy fiatal pár és kö­zeledett felém. Szépek voltak, és választékos öltö­zetük ízlésre vallott. Áradt belőlük a tökélynek az a varázsa, amely minden el­lenszenv dacára is hat a magamfajta szegény ördög­re. A hölgy kifogástalan sza­szony karját előrehúzta egy kutya póráza. A hószínű spicc nagy szőrbundájában egészen elveszett egy állat nyurga teste. Uirtelen mind a ketten 1 * megálltak. — Förtelmes! — kiáltotta a hölgy. Odanéztem, hogy mi kel­tette fel ellenszenvét, s be­vallom, bennem is furcsa érzést ébresztett, amit lát­tam. Egy nyomorék cigány harmonikázott a fasor vé­gén. Kreol bőrével és ko­romfekete hajával keleti va­rázslóhoz hasonlított. Előtte négyszögletes ládán egy táncosnői ruhába bújtatott majom. Ez a két toprongyos, ápo­latlan alak valamelyik csa­tornából bújt elő vagy egyenesen a pokolból sza­bású kosztümjét antik m5 dón stilizált levélminta dí­szítette. Apró lábát kecses fehér cipő takarta és csillo­gó foglalat tartotta kalapjá­nak libegő kócsagtollát. Az egész jelenség finomművű perzsa miniatűrre emlékez­tetett és az éden kert magá­nos virányain sem keltett volna nagyobb feltűnést, mint ezen a népes délutáni sétányon. Kísérője is az utolsó divat szerint öltözött, azzal az eleganciával, ame­lyet én csak másoknál is­mertem. k^iindez eszembe juttatta gyűrött kézelőmet — előző nap ügyetlenül ráül­tem —, elviselt, formátlan cipőmet és kopott zakómat, amely még csak fokozta ter­mészetes félénkségemet. Nem is tudom, honnan vet­tem a bátorságom, hogy mégis belenézzek ebbe a tündéiden rózsás nemesvo­nalú arcba, amely pasztell­képhez hasonlított. Amikor az úr hölgyével elhaladt mellettem, önkén­telenül felálltam és lehaj­tott fejjel követtem árnyé­kukat. Vonzott ennek a két gazdag embernek a gondta­lan ragyogása. Érdeklődés­sel figyeltem őket. Tulajdonképpen hárman voltak, mert elfelejtettem említeni, hogy a fiatalasz­badult ide, nagyon elütött a környezettől és valósággal beszennyezte a sétány har­monikus képét. A férfi viharvert, alatto­mos arca meg az elnyűtt rózsaszínű gyapjúszoknyába öltöztetett koszos majom rendkívül visszataszító volt. A kis állatnak két lábon kellett állnia és jobbra-bal- ra forognia. De pirosas- szürke mancsaival mindun­talan a láda szélébe kapasz­kodott és fáradtan topogva keserves pofákat vágott. A cigány időnként a ládá­ba rúgott. Ilyenkor az ijed­ten felugró majom farba néhány percre megemelte a szoknyát, akár a tenoristák kardja a díszes köpenyt. A hölgy hangosan felka­** cagott. Ez az ijesztő együttes, melyet még a leg- szánalomraméltóbbak sem érintetteK volna meg szíve­sen, igen szórakoztatta. A kiskutya vakkantott. — Mutasd meg neki, Hó­fehérke! — uszította hara­gos kutyáját a hölgy. — Nem szívlelheti a csú­nyát. Hallod, Frank?! Nagy­szerű kiskutya vagy. Nem félsz a gonosz majomtól. Hófehérke vinnyogva ug­rált ide-oda, póráza feszült, mint hegedűn a húr és ha megrázta fehér bundáját, ezüstös hangján megszólalt a nyakába akasztott csenge­ted. A majom is nyugtalan lett és leugrott a földre. Talán azért, hogy felszedjen egy szivarvéget. Gazdájának to­rokhangú parancsa azonban visszakergette a ládára. Fö­lösen összekuporodott és jobb lábát bánatosan arcá­hoz emelte. A hölgy nevetett, a kutya morgott. A fiatalember el- bűvölten nézte minden moz­dulatát, miközben egész se­reg ember vette őket körül. A hölgyet mulattatta öl­ebének mérge és nevetve uszította a kutyát a koszos kis táncos ellen. Hófehérke neki ugrott és dühösen a rózsaszínű gyap­júszoknya után kapott. A majom szemét forgatva cincogott, mint valami csap­dába esett egér és két man­csával testéhez szorította a kis szoknyát. Ez a mozdulat a maga groteszk szemérmes­ségében igen komikusán ha­tott. Majd mérges fintort vágott és fogait vicsorgatta, úgy, hogy az egyik gyerek követ dobott felé, amely az üres alamizsnatányérba esett. C Ifogott az indulat, de *" uralkodtam maga­mon. Sokkal félszegebb és kopottabb, vagyis sokkal gyávább és szegényebb vol­tam, semhogy hangosan mertem volna gondolkodni ennyi ember előtt. Ebben a pillanatban halk reccsenéssel szétszakadt a rózsaszínű szoknya. A két­ségbeesett majom sovány kezének begörbített ujjaival hóhéra pofájába vágott. A kutya elengedte áldoza­tát és vérző szemmel, szű­kölve menekült gazdája lá­ba elé. Ekkor a fiatalember felemelte botját és teljes erő vei a majom barna combjá­ra sújtott. A kis állat még fordult egyet a ládán, aztán összerogyott. Szakadt ruhá­ja ráborult, akár a szemfe­dő. Mindez percek alatt tör­tént A majom vánnyadt teste utolsót rándult, a ci­gány a haját tépve hangta­lanul sírt és a tömeg sorai­ban a kikerülhetetlen sors­nál zordabb arccal feltűnt egy rendőr. Gyors elhatározással fél­retoltam néhány bámészko­dót és a fiatalember elé ug­rottam. Egy pillanatra far­kasszemet néztünk, majd lendült a karom s arcul- ütöttem. Elvesztette az egyensúlyát és megtán törő­dött. A második ütéstől ne­kiesett egy fának.'.. Ele­gáns kalapja kettőnk közé gurult. Felszabadultam, a győzelem érzetével rúgtam bele és az úttestre röpítet­tem a divatos föveget. A mikor távoztam, a tö­** meg szótlanul nyitott utat. És én úgy éreztem, hogy rászolgáltam erre az elismerésre, mert egy perc­re megfeledkeztem kopott ruhámról és le tudtam küz­deni gyávaságomat. Boldog Balázs fordítása.

Next

/
Thumbnails
Contents