Békés Megyei Népújság, 1962. november (17. évfolyam, 256-280. szám)

1962-11-03 / 258. szám

1962. november 3. It) Szombat SPORTSPORTSPORT A walesi bánlek ellen — magyaros játék — Barcs Sándor és Baróti Lajos nyilatkozata az előkészületekről — A magyar sportközvélemény még nem is tért teljesen napi­rendre a jugoszlávoktól a Népsta­dionban elszenvedett l:0-ás vere­ség és az osztrákok elleni gyenge játék fölött, máris újabb felada­tok várnak a magyar labdarúgó­­válogatottra. November 7-én Wa­les válogatottja látogat el Buda­pestre, hogy megmérkőzzék 9 leg­jobb magyar tizeneggyel a Nem­zetek Kupájának első fordulójá­ban. Majd november 11-én Páris­­ban játszik a magyar csapat Fran­ciaország ellem A jugoszlávok elleni vereség magyarázataként a szakvezetők azt hangoztatták, hogy tartalékosán állt fel a magyar csapat, mert nélkülözni kényszerült a sérült Sándort, Albertet és Tichyt, s helyetteseik nem tudták kellően pótolni őket. Az osztrák—magyar mérkőzés után, amikor a sajtó és a közvélemény felelősségre vonta Baróti Lajos szövetségi ka­pitányt, hogy miért állította be a válogatottba a formán kívül lévő játékosokat — Solymosit, Albertet és Tichyt — az volt a válasz, hogy a távolabbi feladatok, elsősorban a Nemzetek Kupája mérkőzésre egy rutinos, összeszokott magyar tizenegyre van szükség, mert csak ez lehet ütőképes a kitűnő sziget­­országi labdarúgókkal szemben. Nézzük meg tehát most, né­hány nappal a nagy érdek­lődéssel várt találkozó előtt, az előkészületeket. A magyar labdarúgó-válogatott vasárnap este — a hétvégi baj­noki forduló után — kezdi meg az előkészületeket a Wales elleni mérkőzésre. Azt tervezi a szövet­ségi kapitány, hogy a héten nem tart edzőmérkőzést, hogy pihenten, a legjobb idegállapotban kerülje­nek a válogatottak a nagyjelentő­ségű mérkőzésre. A védelem összetételén nincs okom változtatni — mondotta kér­désünkre Baróti Lajos. — Szent­­mihályi az osztrákok ellen is ki­tűnően védett, a Mátrai—Mészöly —Sóvári hátvédhármas ellen sem lehet kifogás. Nagy kérdőjel: Sóly­mos). játéka. Ö most valóban for­mán kívül van; már az osztrákok ellen is úgy terveztem, hogy Nagy játszik majd jobbfedezetet, de sú­lyos sérülése miatt erre nem ke­rülhetett sor. Megnézem az Új­pesti Dózsa hétvégi mérkőzését és ha Solymosi nem mutat jó telje­sítményt, valószínűleg Nógrádi vagy más játszik majd fedezetet Sípos mellett. A csatársoron nem változtatok, mert a Nemzetek Kupája mérkőzésen semmit sem szabad kockáztatni. Sokat árta­nánk a magyar labdarúgás tekin­télyének, ha az 1958. évi első Nemzetek Kupája mérkőzéshez hasonlóan mindjárt az első mér­kőzésen kiesnénk a további küz-Sportműsor VASÁRNAP: LABDARÜGAS: Körzeti bajnokság: MÁV II.—Kinizsi (Marothy), Vasas—Postás 14 ó. (Szat­mári), Május I Tsz—VTSK II. (Bara­nyai). KÉZILABDA: Békéscsabán osztályozok a megyei I. osztályba jutásért. VTSK-pálya: 9 ó. Bes. Postás—Mezőhegy esi K., női, v.: Furák, 10 ó. Gyulai VL—Gerendás, női, v.: Eperjesi. Ruhagyár-pálya, férfi: 9 6. Bcs. Ruhagyár—O. Gimná­zium, v.: Németh, 10 ó. Szarvasi Mg. Technikum—Mezőhegyesi -ITSK, v.: Machalek. Pamut-pálya, férfi: 9 ó. Bcs. Kötött—Endröd, v.: Medovarszki, 10 ó. O. Mg. Technikum—Sarkadl Ki­nizsi, v.: Hrabovszki. Vörös Meteor­pálya, női 9 ó. Bcs. Agyagipar—O. Ru­hagyár, v.: Giczei II, 10 ó. Gyomai MEDOSZ—Békésszentandrás, v.: Ki­­szely. LABDARÚGÁS: NB III.: M. MEDOSZ—Szarvasi SC, Mezőhegyes, 14 ó., v.: Dukai, CVSE— Szolnoki MTE, Cegléd, 14 6.; v.: Kopjári. J. Vasas—Orosházi Kinizsi, Jászberény, 14 ó., v.: Szeghő. B. Épí­tők—Kecskeméti TE, Békéscsaba, 14 6., v.: Horváth L. M. Vasas—Gyulai ME­DOSZ; Makó, 14 ó., v.: Rozsnyay, MMSE—Jászberényi Lehel, Martgű, 14 ó.i v.: Geréb. Sz. Építők—Törökszent­miklósi Vasas, Szeged, 14 ó„ v.: Lajkó, Cs. Petőfi—Hódmezővásárhelyi ME­DOSZ, Csongrád, 14 ó„ v.: Domonkos. Megyei I. osztály: Tótkomlós—Batto­­nya (Flóra), Mezűkovácsháza—Sarkadi MEDOSZ (Kosa), Csorvás—Medgyes­­egyháza (Bontovics), Elek—Bcs. VTSK (Paulik), Békés—Bcs. MÁV (Puskás), Sarkadl Kinizsi—Bes. Honvéd (Boldi­zsár), Békésszentandrás—Végegyháza, 14,30 ó. (Szlancsik), Orosházi Honvéd— Mezőh. K. (Bereczki). M. II. o.: Vésztő —Szeghalom (Fülöp), Gyoma—Békési Helyiipar (Losonczi), Bcs. Közlekedés —Örménykút (Járási), Bcs. Építők n.— Gyula n. 12 ó. (Horváth), Bcs. VM— Doboz (Nyári), Mezőberény—Telekge­rendás (Győri), Okány—Köröstarcsa (Molnár L.), Mezőhegyes n.—Szarvas n. 12.15 ó. (Vozár), Bánkút—Orosházi K. n. (Gácsi), Gyulavári—Kunágota (Kocsondi), Gyulai Kinizsi—Kaszaper (Darida), Kondoros—Gerendás (Ma­­róthy), Gádoros—Kevermes (Apáti), Dombegyháza—Nagyszénás (Túri). A megyei L osztályú mérkőzések előtt Ifjúsági mérkőzések lesznek. Körzeti bajnokság: 13.30 ó. Békési Nyomda—Mezőmegyer (Szikora), 10 ó. Mezőberény—Murony (Lévai), 14 ó. Agyagipar—Szabadkígyós (Szatmári). Lovasverseny Békéscsabán delemből. Reméljük, hogy Tichy és Albert akkorra már teljesen egészségesek lesznek és jobban játszanak majd. Barcs Sándor, az MLSZ elnöke, a magyar újságíró-küldöttség ve­zetőjeként az elmúlt hetekben Angliában járt és alaposan szem­ügyre vette a walesi labdarugókat is. Ellátogattam Cardiffba — mondta Barcs Sándor —, hiszen március 20-án itt játssza majd Magyarország csapata a november 7-i mérkőzés visszavágóját. A car­­diffi pálya valamivel nagyobb és szélesebb, mint a Népstadioné. Futópálya nincs körülötte és a kö­zönség egészen a játéktér közelé­ben foglal helyet. fis a walesi válogatottak? — A walesi csapat kemény, harcos, szívósan védekező és el­szántan támadó labdarúgókból áll. Számukra nincs elveszett labda!... Nekem különösen a walesi csatár­sor játéka tetszett. A két szélső — a fürge és gyorsan cselező Barrie Jones a jobbszélen és a nagyon képzett futballista, Cliff Jones a balszélen — nagyon veszélyes já­tékos. A most jobbösszekötőt ját­szó Allchurch már nem fiatal já­tékos, de rendkívül gólveszélyes. A walesi csapat kulcsembere a nagy testű, robusztus felépítésű Mel Charles. A védelmet is isme­rik a mi játékosaink, j s bizony tudniok kell, hogy a „walesi bár­­dok” éllen az osztrákokkal szem­ben mutatott közepes teljesítmény nem lesz elegendő, mert Wales (válogatottját csak ötletes, kombi­­natív „magyar játékkal” lehet le­győzni — fejezte be nyilatkozatát Barcs Sándor, az MLSZ elnöke. Sirokmóny Lajos I 36 I Herbert odaugrott a féleségé­hez. Felemelte, s az ágyra tette. Asziker kiment a verandára, s becsuikta maga mögött az ajtót. A Békés megyei Lovas Szövet- után lovasversenyt rendez, ame­­ség november 4-én, vasárnap dél- lyen részt vesznek Békés megye Lizel mind görcsösebben, erő­sebben zokogott. Herbert kiro­hant a szobából, f Mamit» villanyszerei®! keresünk azonnali belépésre. Kossuth Tsz Békéscsaba 589 összes lovasai. A Mezőhegyesi MEDOSZ, a Békéscsabai MHS, az Orosházi MEDOSZ, a Hidasháti MEDOSZ, a Kétsopronyi TSZSK, a Gyulai Járási Sport Tanács, az újkígyós! Aranykalász Tsz, a két­­egyházi Béke Tsz, a kondorosi Dolgozók Tsz szakosztályainak lo­vai és lovasain kívül a szövetség más megyékből is hívott meg versenyzőket. A repülőtéren ren­dezendő versenyen gát-, sík- ugró- és ügetőversenyek lesznek. — Meghal! — mondta elcsuk­­ló hangon — forog a szeme, rán­gatózik, habzik a szája ... Or­vost kell hívni. Itt van a telefon a sarkon túl... S még mielőtt Aszker valamit is szólhatott volna, Lange kiro­hant a házból. — Álljon meg! — kiáltotta utána Aszker. — Megyek ón!... De Lange már nem hallotta. Csak rohant, mint aki eszét vesz­tette. • Lázel továbbra is sírt, jajve-Befejezték a gyulai tűzoltó-laktanya átalakítását A gyulai tűzoltó-laktanya épü­lete eredetileg vendéglő és szállo­da céljából épült, csaknem száz évvel ezelőtt. Az eltelt idő alatt igen sok átalakításon ment ke­resztül és tűzoltó-laktanyának 1944 évben adták át. Azóta ezt a célt szolgálja, bár nem felel meg rendeltetésének. A szertárhelyisé­gek rövidek voltak, a legújabb tí­pusú szerkocsik már nem fértek el bennük. Fűtési lehetőségük nem volt. A földszinti főfalak különö­sen az udvar felől nedvesek vol­tak. A tömlők mosására és szárí­tására nem volt megfelelő hely. Ezért szükségessé vált a lakta­nya átalakítása és korszerűsítése, főbejárat most már a Kossuth tér felől nyílilk. Az épület déli szárnyán udvari különbé járattal tiszti lakást alakítottak ki. Az épület emeleti részén nyertek el­­helyezést az irodák, a padlásfel­járó és az irattári helyiségek. A lépcsőházzal szemben a legénységi hálók találhatók. A nappali szoba és tanterem összenyithatok. Az emeleti folyosóból a földszinti garázsba két csúszóakna nyílik a tűzoltóság gyors riasztásának elő­segítésére. Az átalakítással megoldást nyer a tűzoltó-laktanya évtizedes prob­lémája és megfelelő, korszerű épület biztosítja a munkájuk elő­feltételét. Boros Rendezték a vízügyi dolgozók keresetét A Gyulai Körös-vidéki Vízügyi Igazgatóság feladatai az utóbbi időben lényegesen megnövekedtek Munkájuk szakágazatai a folyam­szabályozási, árvízvédelmi, vízren. dezési és vízhasznosítási területet öleli fel. A megnövekedett felada­tok ellátására államunk segítség­gel sietett ú vízügyi dolgozók anyagi létének további javítására. A fizetésrendezésnél figyelembe vették az igazgatóság előtt álló feladatokat, a területi elhelyezést, az érintett dolgozók szakmai tu­dását, az életkort, a bérrendezés előtti illetményt és a természet­beni juttatások lehetőségét, öl­nek megfelelően úgy döntöttek, hogy a műszakiak átlagosan a ha­vi alapbér 11,5 százalékát, a gát- és csatomaőrök alapbérük 29,2 százalékát, az adminisztratív be­osztásban dolgozók alapbérük 13,4 százalékát, a kisegítők pedig az alapbér 13,1 százalékát kapják meg bérrendezés címén. A fizetésrendezés a Gyulai Kö­rös-vidéki Vízügyi Igazgatóságon közmegelégedésre történt. A bér­rendezésről a vállalat szakszerve­zeti titkára és igazgatója tájékoz­tatta a MEDOSZ Békés megyei bi­zottságának november 1-i ülését. November 7-re készülnek a mezokovácsházi járás asszonyai A mezőkovácsházi járás községi nőbizottságai november 7 tisztele­tére vállalták, hogy a községekben rendbehozzák -— ahol ilyen van — a szovjet hősök emlékművét, va­lamint a hazánkban elesett szov­székelt, dobálta magát az ágyon. Aszker tehetetlenül állt mellet­te. Aztán eszébe jutott, a mos­dóhoz rohant, megmártott egy törülközőt a vízben, s az asszony homlokára tette. A gyógyszer­­szekrényben valériána-cseppe­­ket talált. Csepegtetett belőle egy pohárba, s nagynehezen megitatta Lizellel. Eltelt néhány perc. Az asszony kezdett megnyugodni. Csende­sebb lett a sírása. Erőtlenül, mozdulatlanul feküdt az ágyon. Időnként görcsösen összerángott; ... Eltelt egy negyedóra, s Herbert még mindig nem jött vissza. Hirtelen Aszkert is szo­rongó érzés fogta el. Hol lehet Lange? Miért marad el ennyi ideig? Aszker kijött a szobából s tü­relmetlenül járt fel-aiá a veran­dán. Csend volt a házban. Csak időnként hallatszott ki tompán a zárt szobaajtó mögül Lizel csendes szipogása. Aszker ide­gességet érzett. Remegő kézzel nyúlt a tárcájába cigarettáért, s gyújtotta meg az öngyújtóját. Eltelt még vagy öt perc. Asz­ker most már világosan látta: valami történt. El kell hagynia a lakást. Nincs más kiút: el kell mennie. Igen, el innen, amíg nem késő. Egyik perc telt a másik után, s ő még mindig ott állt. Nem volt ereje elmozdulni. Visszatar­jet katonák sírjait. Többek között Dombiratoson, Mezőkovácsházán és más községben is vállalták az asszonyok ezek díszítését és virá­gokat is ültetnek a szovjet kato­nák sírjaira. tóttá a tudat alatti reményi hátha jóra fordul a dolog ... Az ablak alól hangok hallat­szottak. Aszker kilesett a füg­göny mögül. Néhány férfi köze­ledett a ház felé, szorosan egy­más mellett állva. Ügy tinit; mintha cipelnének valamit. — Ide — mondta az egyik fér­fi. — Láttam^ ebből a házból szaladt ki. Aszker szíve vadul verni kez­dett. Nehezen szedte a levegőt. Izzadtság verte ki a homlokát... Kopogtak az ajtón. — Ki az? — kérdezte Aszker, s alig ismerte meg a saját hang­ját. — Nyissák ki, — szóltak kint­ről. — Szerencsétlenség történt. Aszker megrántotta az ajtót, aztán még egyszer és harmad­szor is, de nem nyílott. Akkor jött rá: hiszen zárva van. Kap­kodva kereste, s aztán robajjal csapta félre a belső tolózárat. Az ajtó kinyílt. Négy férfi hoz­ta a karján a mozdulatlan, fal­fehér Langet. Egyenruhája csu­pa sár és össze-vissza szakado­zott volt. Az emberek nagy nehezen be cipelték a verandára. — Hová tegyük? — kérdezte az egyik férfi Aszkerre nézve. Abból, ahogy a férfi kérdezte, Aszker megértette: Lange Halott. Aszker a hálószobaajtóig hát­rált, s nekidőlt háttal. A konyhába vitték a holttestet. Összetolták a hokedlikat, arra

Next

/
Thumbnails
Contents