Békés Megyei Népújság, 1962. augusztus (17. évfolyam, 178-203. szám)

1962-08-26 / 199. szám

Pavel Lovrics Ötletes asszony KÖRÖSTÁJ KULTURÁLIS MELLÉKLET A feleségem nemcsak fiatal és szép, de na­gyon fürge és talp­raesett asszony. Min­denre tud tanácsot. Soha nem jön zavarba. A minap azzal a harcias tekintettel Jelent meg eldttem, amelyet már Jól isme­rek. Amikor ilyen hangulatban van, kár vele szembeszegülni. Végül is nem ellenkezünk, hi­szen csak rosszba gabaJyodna az ember. Ezért meg sem mukkantam, csak alázatosan vártam, hátba felenged. Felengedett. Hogy nincs kabátja! Egyetértőén bó­lintottam. Nem értékelte a jó­akaratomat. Spontán együttér­zésemet gtinynak vette. Valójában két kabátra lenne szüksége, folytatta monológjá­ban. Egy ünneplőre, egy hét­köznapira. Az ellenkezés legki­sebb megnyilvánulási Jegyétől is tartózkodva szavaztam meg a két kabátra tett javaslatát, j Természetesen, az egyiket ün- j nepnapra, a másikat hétköz- I napra. Nagylelkűségem nem | hozta zavarba. Talpraesetten a j fejemre olvasta, hogy keres, | tehát tulajdonképpen a két ka- | bátot a saját pénzén veszi meg. | Es nogy, ha rám várna, • vé- j gén már meztelenül járna. Nem voltam körültekintő, elvi­­gyorodtam. Ezt nem kellett volna megtennem. Megsértő­dött, és két napig nem szólt hozzám. A harmadik napon arcán ra­gyogó tekintettel keresett fel. EZ a tekintet már nem olyan veszedelmes. Azt jelenti, hogy végre megszólalhatok és kifejt­hetem a véleményemet Persze, ez semmi esetre sem jelenti azt, hogy most már jogom van til­takozni. Egyszerűen csak azt a lehetőséget kaptam meg, hogy elkísérhetem bevásárló kőrút­ján. Már öt elárusító-helyet hagy­tunk el, mikor a hatodikban végre kiválasztotta az ünneplő kabátot. Tetszik? Uramlia, hir­telen kiválasztotta magának a hétköznapi kabátot 1«. Ugyan­olyan volt, mint az ünneplő. A szín, a szabás, az ár, egyszóval, mint az előbbi. Volt otthon dol­gom, inig kiismertem magam, melyik a vasárnapi, s melyik a hétköznapi a két kabát közül. A kérdés tehát az volt! van két kabát, és mind a kettő egyforma, annyira, hogy min­denki azt hiszi majd, hogy ez a kettő egy. Főképpen ez gyö­törte a feleségemet. KI hiszi el neki, hogy két kabátja van, egy ünnepi és egy másik, a hétköznapi. Nem aludt, nem evett, mi is legyen, ez a kér­dés kínozta. A hétköznapi ka­bátnak mégis viseltesebbnek kell lennie. Kihasználta ezért az első késő őszi esőt, és élve­zettel járkált kint egész nap. Készakarva kereste a járda szélét, hogy az arra rohanó au­tók befröcsköljék sárral. Ami­kor a kályhás kályhát Jött tisz­títani a lakásunkra, egész nap kabátban forgolódott körülötte. Trolibuszban leült benne, és Ujjongott, amikor a mellette ülő kis nebuló csokoládét maj­szolt. összegezve, egy hét múl­va rá se ismertél volna a ka­bátra. No és aztán? Fontos, vi­gasztaltam magam, hogy a fe­leségem megnyugodott. De nem sokáig! Ismét odajött hozzám, azzal az ismert harcias tekin­tetével, mely nem tűr ellenve­tést. Nem tudok mit felvenni hétköznapon, az a kábát már szörnyű, ezt motidiák a lá­nyok is az irodában, A hétköznapit eltettük, és sorra került az ünneplő. Per­sze, azonnal rájött arra, hogy nem tud mit felvenni vasárnap. Mégsem mutatkozhat ünnep­napon olyan kabátban, mely­ben munkába jár! Ez világos, nem szólhattam ellene semmit. Es békésen el­mentünk ünneplő kabátot ven­ni ... Kiss Zoltán: Jogot a Aludt a nép, mint béna óriás, álmodott hosszú ezer éven át. Aludt. S ha ébredt, kezét lefogta szolgának rendelt ostoba sorsa. Rázta a költő: talpra, föl magyar! Lendült s lecsüngött újra, ób, a kar. Vörös haraggal támadt fel ismét, vérében mosta zubbonyát, ingét. Tavaszi fényű hajnal emelte szemét a kéklő magas egekre. Üj Isten Jött el, bűnét feloldta, kezébe tette, ott van a sorsa. j Óh OZ.. Szabadság szülte törvénye, rendje őrködik s Ítél immár felette. Jogot a jóhoz nyer itt az Ember, ki szólni érte s tenni se restell. Rendje á munka, alkotó hite méltó, hogy léptét új útra vigye. Törvénye őrzi jussát e földön; teremtő kedvét ne zárja börtön. Jogot és rendet így köt nia össze jövőbe néző munkások ökle . . . PirOS, a lánya elment, hogy megfejje a kecskét, ö pedig feltette fakó kalapját, csak úgy szokásból. Nyögve letérdelt, bekötözött a dikó alá, és egy csomó dohányt vett elő. Kiválasztotta a legszárazabb levelet, össze­morzsolta tenyerében, aztán rágyújtott magafaragta pi. pájára. Leült a dikóra, s kibámult a viskó nyitott ajtaján... Már alkonyodott. A Nap T. Ferenc Sándor: SZALONKA sik oldalára volt kikötve, oda küldte a lányát. Kinézett, jön-e már. A Napnak már csak a felső fele látszott. Mint egy sötét erdő, egyenes tetejű felhő­fal emelkedett nyugat felől; az ég egy része egészen vi­lágosszürke volt még, alsó pirosán bukott le nyugaton. Nagyra nőtt, kerek volt, be­le lehetett már nézni. A kis akácos szélső fáit még piros arannyal vonta be, de bel­jebb már szürke volt az al­kony. fele meg olyan, mint egy fekete szemfödél. Hirtelen izgalom fogta el: nagy csapat furcsa hangú madár tűnt föl, majd elné­multak és váratlanul lete­lepedtek az erdő szélén. — Gyühetne má Piros — ■ morgott és kiverte a pipát. ■ Majd a sarokba ment, és ■ óvatosan egy kétcsövű pus- i kát emelt ki. Régen lopta egy S haj tóvadászaton. Az urasá-, ■ gék nagyon a pohár feneké­■ re néztek, senki se vette ■ észre, amikor elvitte a tor­­jj nácról. Ennek már több, ■ mint öt éve. Abban az idő­■ ben halt meg a felesége is: | kiköhögte tüdejét. Azóta a j lopott puskával dézsmálja a • vadakat. Néha látszólag el­■ megy napszámba, nehogy J azt higgyék, lopásból él... ■ • — Gyühetne má Piros, ; hadd ipennék! ; A kecske a kis erdő má­— Szalonkák! — villant belé a vad öröm. A tenyere izzadni kezdett a puskán. Mindig azt hallotta a vadá­szatokon az uraságoktól, hogy szalonkát lőni nagy di­csőség, és hogy milyen jót \lehet abból főzni... Övatosan lépett ki a kuny. hóból. Mezítlábas talpa sem­mi zajt nem vert. Ment pár lépést, majd lehasalt és úgy kúszott előre. •.— Mint' 14- ben — jutott eszébe. Nehe­zen mozgott. Bütykös nagy­­ujja belefeszült a földbe egy-egy mozdulatára. Ka­lapját elhagyta, hogy ne ag­gasson neki. Érezte, hogy halk reccsenéssel elreped térdén a rehült nadrág. Csehből fordította: Krupa; András. 1 Csányi Béla: Hídbontás (pác) — Szalonkát lüvök — nyögte halkan, és szorosab­ban markolta a puskát. Homlokáról lassan izzadság, cseppek kezdtek gurulni. Az egyik megállt az orra-he­gyén. Nagyot tüsszentett. — Az istenit neki — szi­szegte. A madarak a zajra felröppentek, egyet kerültek, majd visszaereszkedtek és feltartott fejjel figyeltek. — Na, még három csú­szás ... aztán ... — Arrébb csúszott még egy kicsit és fölemelte a puskát. Ekkor fordult ki Piros az erdő sarkán. A fületlen köcsögöt két kézzel fogta... valami nótát énekelt, han­gosan. Fakószőke hajú, szep­lős, rongyos ruhás kislány... — Piros .. az anyád iste­nit — csikorgatta a fogát. Nem mert kiáltani. Néhány madár már felröppent. Nem gondolkozott... elborult az agya, ösztönösen lőtt, de — nem duplázott. — Piroska megállt, mint egy szobor, — a kezéből kiesett a kö­csög, lassan térdre ereszke­dett, mintha imádkozna, a*, tán eldőlt. A kiömlött tej szabadon bujkált a fűszálak között... — Piros!... fölkelhetsz, nem lüvök többet!... — ki­áltott rekedten. — Hallod, Piros?!... hal­lod?! — ordított vadul és ro. hant a lányához... Akkor látta meg a vért. — Piroskám! —* esuklott a hangja — szalonkát lüt­tem neked, megfőzöd, gye­rekem! Alig látta már a lányátf a fekete felhő egész az er­dőig jött. Szél sodort végig a fűszálakon, az,erdő Is meg. mozdult. Sötét volt már. Pi-1 roska szoknyáját fellebben­­tettg a szél... Lassan térdelt le mellé. Lesimította a kislány so­vány lábára a kifakult piros szoknyát. Csapzott haját las­san túrta félre homlokáról. Aztán a melléhez szorította a puska csövét. Nyugodtan húzta meg a másik kakast. Tompa volt a dörrenés... — ... szalonkát lüttem — motyogta, ahogy a hátára esett — ... a puskát el kéne dugni... — nehogy megta­lálják — jutott még az eszé­be, aztán elcsendesedett. —­fl szél egyre erősebben zúgott, a fák recsegve haj­ladoztak. Hatalmas csöp­­pekben vagdosni kezdett az eső. Az erdőben még egyszer felcsipogott egy sebesült szalonka. i (DekiLS&y, emlékéve Születése 100. évfordulója alkalmából Ha a német muzsika tér­hódítása kezdetét a barokk zenétől számítjuk s a Wag­nert követő utóromantiku­sokkal zárjuk, világos, hagy az eltelt sok évszázadnyi idő alatt kialakulhatott az a faj­ta zenei ideál, mely sajátosan német volt. Ez annál inkább szükségszerű, logikus követ­kezmény, mivel az alkotók valóban a legnagyobbak voltak s alkotásaik sok évti­­zediniyl-százaidnyi idő távlatá­ból is maradandó értékei az egyetemes zenetörténetnek. Ez a mintegy 300 éves tradíció nemcsak zeneszer­­izőket, előadóművészeket és esztétákat nevelt, de köz­ízlést is alakított, mai hasz­nálatú kifezejezésmódidal élve: tudatot formált, amikor közönséget nevelt. Ebből a szemszögből néz­ve Igen vigasztalannak és szinte kilátástalannak látszik annak a törekvése, aki en­nek a mélyen gyökerező szemléletnek, kifejezési mód­nak merőben ellenkezőjén akarja megértetni és elhitet­ni korával a saját zenei mondanivalójának létjogo­sultságát. Pedig Ilyenformán festett a helyzet akkor, ami­kor Claude Achllle Debussy megindult Párizsban zene­szerzői pályáján, ízig-vérig telített francia szellemiség­gel sajátmagáról találóan ál­lítva, hogy ő „musicien Fran­ca ise” —- francia muzsikus. 1862. augusztus 22-én lát­ta meg a napvilágot Párizs környékén szegényes kispol­gári környezetben. Apa! ősei félparaszt kiskeres­kedők voltak. Család­jukban nem volt mu­zsikus, mégis volt alkalma elég fiatalon találkozni a ze­nével jómódú keresztszülői­nek házában. Tízéves még csak, amikor már felveszik á nagyhírű párizsi! tanintézet növendékei közé a Conser vatoire zongoratamszakára. Köziben megismerkedett Meokné asszonnyal — azo­nos Csajkovszkij bőkezű pártfogójával —, kinek csa­ládjában házi zongoratanító és négykezest játszik magá­val a háziasszonnyal. Elbben a szolgálatban tölt 3 nyarat Svájcban, Dél-Francia- és Olaszországban, majd Orosz­országban. a közbeeső tan­években szorgalmasan végzi zeneszerzési tanulmányait Guiraudnál. Közben szor­galmasan, de nem sok ered­ménnyel próbálkozik a ró­mai díj elnyerésével, míg végre a harmadik kísérlet után 1884 nyarán ,,A tékozló fiú'’ c. lírai kantátájával el­nyeri azt. Mégis, meg volt ennek az időinek is a maga élmény­szerző hatása. 1889-ben a Párizsi Világ­­kiállítás alkalmával új, nagy zenei élmény éri. Itt hallja először a jávai és annami ze­nét, valamint a gamelang ze­nekar ütőhangszereit. Erre a zenére táncoltak is, s De­bussy számára a zene és a tánc együttes nagy él­ményét Jelentette, a zene ter­mészetességét, szabadságát. De még más újdonságot is hoz számára a Világkiállítás. Itt vezényli Rlmszkij-Korsza- Jcov honfitársának, Mu­szorgszkijnak zenekari mű­vét, az „Éj a kopár he­gyen”-!. Ez az időszak a stí­lust kialakító korszak, mely­nek produktumai miár nem Véletlen remekművek, hanem előzményei, kiindulópontjai a következő időszakiban léte­sülő nagy műveknek. A kö­vetkező 10 év egyetlen ope­rája komponálásának jegyé­ben tolt el s ez a Pelleas és Melisande volt. Szövegét a belga költő, Maurice Maeter­linck írta. Debussy boldogan fedezte fel benne egy új ze­neóráiméi stílus lehetőségét, mellyel Wagner nyomasztó hatása alól fog felszabadulni. A Pelleas és Melisande megoldása alig képzelhető el másféleképpen, melyben olyan zenei légkört sikerült teremtenie, amely ma már történeti fogalommá vált s a Debussy-stílue sajátossága. A mű hatására jellemző, hogy amíg Párizsban megbu­kik, addig az egész világot meghódítja. Angol, ameri­kai, német, olasz, belga szín­padokon mutatták be. A II. világháború ideje alatt a .bu­dapesti operaház is műsorára tűzte. Debussy élményvilága kü­lön tanulmányt érdemelne. Az egyik legtartósabb és leg­színesebb ezek közül a ten­ger, melynek gyakori látása egész életre szóló nyomot hagyott benne, e egyik leg­nagyobb szimfonikus zene­kari kompozíciójának is ez a elme. Debussy Párizsának irodal­mi és művészeti élete Igen változatos, mondhatnák talán azt Is, hogy hangos a mű­termekben, kávéházakban el­hangzó vitáktól és ellentétes nézetek összecsapásától. A legkülönbözőbb irányok — izmusok érvényesülnek 6s hatnak Debussy alkotó vilá­gára, de azt, hogy szimbolista, expresszionista vagy toipreez­­szlonista lett volna, nem ál­líthatjuk. Hatása igen Jelentős, ha meggondoljuk, hogy a XX század elején meginduló nemzeti Iskolák vezető! az 5 felbecsülhetetlen értékű út­mutatásából merítettek. A spanyol De Falla, az olasz Respighi, s a mi magyarja­ink közfl' Bartók és Kodály azok, akiket a nemzeti zene megújhodására Inspirált, s lehetővé tette a merev for­mákból való kibontakozást. Magyar kapcsolatai közül kiemelkedik az idős Liszt Fe­renccel való találkozója a Vi la Medtoiben, de nem sza­bad megfe’edkeznünk arról sem, hogy az idős Liszt ké­sei kompozíciói között már vannak impresszionista hang­vételű művek, mint amilyen az Este Villa szökőkútjai c. zongoramü. mellyel az űj irányzat felé mutat, mintegy kínálva a folytatását. 1910 decemberében Budapesten koncertezett a Vigadóban, amikor is meglepetéssel haj­tották zongorajátékának új­szerűségét. Koncertjén a Waldfoauer-kvartett játszotta a Vonósnégyest. Erről így emlékezi;: meg a Mester: „Mind a négyen kitűnőek. Az utolsó tétel, mely annyi másnak szegi nyakát, szá­mukra gyerekjáték.”... Aránylag fiatalon halt meg 56 éve« korában, 1918. már­cius 25-ón, amikor a néme­tek Párizst veszélyeztették. Halála előtt egy hétté' új művészeti nézeteket hirdető társaság adja ki programját, a Hatok csoportja, mely sze­rint, „Elég a felhőkből, hul­lámokból, akváriumokból, sellőkbő! és az éjszaka illa­taiból. Főldönjftró zenére van szükségünk, « minden­napok zenéjére”. Sárhelyi Jenő

Next

/
Thumbnails
Contents