Békés Megyei Népújság, 1962. június (17. évfolyam, 126-151. szám)
1962-06-14 / 137. szám
1962. június 14 3 Csütörtök Változatlan feltételek az állathízlalásí szerződéskötéseknél Érvényben maradnak az alacsonyabb súlyhatárok, megújítják a takarmányjuttatási és a törlesztéses süldőkoca-akciót Az ez évi átadásra történő állathizlalási szerződések országosan jó eredményeket hoztak, ami azt bizonyítja, hogy a szerződési feltételek megfelelnek mind a termelőszövetkezetek, mind pedig a háztáji és egyéni gazdaságok érdekeinek. Ezért a kormány olyan határozatot hozott, amely szerint az 1963. évi átadásra történő állathizlalási szerződéskötéseket ez év július elsejével változatlan feltételek mellett kell megindítani. A sertéshizlalási szerződéseknél — a korábbi évekéhez képest — kedvezőbb feltétel, hogy az 1962. évre megállapított alsó súlyhatárokat a jövő évre is érvényben tartják. így a hús- és húsjellegű sertések átvételi alsó súlyhatára 1963-ban is 100 kiló, a zsír- és zsír jellegű sertéseké pedig 120 kiló lesz. Ugyanakkor változatlanul érvényben maradnak az eddig alkalmazott vételárak. Az alapáron kívül a termelőszövetkezetek továbbra is megkapják a nagyüzemi felárat és a rövid lejáratú hitelt, a háztáji és az egyéni gazdaságoknak pedig állami áron sertésenként 1,5 mázsa abraktakarmányt, valamint az eddigi összegben készpénz-előleget bocsátanak rendelkezésre. A háztáji és az egyéni gazdaságok részére a jövőből is fenntartják a süldőkoca-kihelyezési akciót, amely szerint a hitelbe kapott koca árát annak szaporulatából törleszthetik le. Változatlanul lehet szerződést kötni vemhes koca tartására és süldőnevelésre. Általában változatlanok a szerződéses marhahizlalás, valamint az alacsonyabb súlyú, szerződéses növendékmarha-nevelés feltételei is, a különbség csupán annyi, hogy — a növendékmarhák esetében — most már zömmel 160 kilón felüii állatok átadására kötnek szerződést. (MTI) Az értelem szerződései AMIKOR az ÉM Békés megyei Állami Építőipari Vállalat és a Békési Nyomda pártszervezetének küldöttei aláírták a szocialista szerződés dokumentációját, Botyánszíkí elvtárs, a nyomda igazgatója példálódzással kezdte hozzászólását: „Láttam egy építkezésen, sok évvel ezelőtt egy drapériát. Azt írták rá, hogy a szocializmus építésének meggyorsításáért május elsejére átadják rendeltetésének az épületet. Évekig jártam a drapéria alatt, a vörös szín kifakult, a betűk elrongyolódtak, május elsejék követték egymást, s az épület csak nem került tető alá.” Minden szerződésnek következményei vannak. Két fél kötelezettséget vállal valaminek a teljeJól keresnek a városból visszatért fiatalok a kunágotai Bercsényi Tsz-ben A 12 éve gazdálkodó, kimagasló eredményeiről híres kunágotai Bercsényi Termelőszövetkezetbe 16 fiatal tért vissza a városból. Velük együtt kilencven fiatal dolgozik a Bercsényi Tsz-ben. A fiúk és lányok együtt dolgoznak az állattenyésztésben és a földeken. A kongresszus tiszteletére négy ifjúsági munkacsapat vetélkedik a jobb eredményekért. A tapasztaltabbak segítik a fiatalabbakat, így Tűzrendészen kiállítás nyílt Békéscsabán Vasárnap délelőtt tűzrendészetei kiállítás nyílt Békéscsabán, a MEDOSZ Luther utcai székházában. Az ipari és mezőgazdasági üzemek dolgozóinak, vezetőinek, továbbá a háztartással foglalkozóknak sok tanulságul szolgáló kiállítás iránt növekszik az érdeklődése. A megyei anyaggal kiegészített orszá— Push-up! — vezényelt. — Fekvőtámasz. — Föl-le. Fogainkat csikorgattuk. — Chin in, chest out. Állat be, mellkast ki. Több mint egy órát áztunk. — Parade rest! — csattant fel az altiszt hangja. Csapat pihenj. Szép kis parádé volt éjszaka, szakadó esőben. Olyanok lettünk, mint a kiöntött ürgék. Donlan patkányoknak tisztelt minket— Két óra múltán teát kaptunk és whiskyt. Az hittük, aludni mehetünk. Pollaok kivitt bennünket a terepre. — Right tum — march! Még csak ez hiányzott. Dagasztottuk a sarat. Frank jól megtréfált bennünket. Nagy kedvét lelte benne. Éjfél is elmúlt. Szédültünk a fáradtságtól. Égett a szemünk, a szájunk széle kicserepesedett. „Enne már meg a fene” — szidtam magamban Pollackot. A többiek is kifáradtak. Cifrábbnál cifrább jelzőkkel illették. Szerencsére nem értette. Néhány napja levelet kaptam a szüleimtől. A szentgyörgyi Aranymező Termelőszövetkezet tagjai lettek. Krumplit termelnek több mint négyszáz hold homokos területen. Anyám eldicsekedett hogy szép törzsállományuk van fehér húsdisznóból. A keszthelyi akadémia Marietta-pusztai telepén gos kiállítási anyagot Békéscsabáról Mezőkovácsházára, onnan Orosházára, majd Mezőberénybe viszik néhány napos kiállításra. A tűzrendészeti osztályparancsnokság tájékoztatása szerint a kiállítás anyagát, kérésre, elviszik a megye többi járási székhelyére és községébe is. annak idején én Is láttam ilyeneket... Apám azt írta: hatmillió a szövetkezet vagyona, 46 forint volt a múlt évi munkaegység, de jövőre, ha minden jól megy, ennél is több lesz— Az öreg kezd belenyugodni. Azt írja nekem, ha otthon maradok, kész mezőgazdász vagyak, állásom, hivatásom van... Érzem, nem hiszi, hogy jól megy a sorom. Anyám reszkető betűit könynyek áztatták a levélben: — Fiam, nem jöhetnél haza? Otthon vasárnap délután van. Négy óra lehet. Pesten. Kaposvárott, Csurgón moziba mennek, táncolni indulnak a fiatalok... A múltkor megvettem a „Holiday”-t. Berenike hozza be a táborba az újságot, ez a különös bennszülött lány. Azt mondják: félvér. Arca tejfehér, haja mint az olvasztott arany. Mindenki rajta felejti a szemét. Egyszóval, a Holiday Magyarországról írt. Egy Pritschett nevű újságíró járt ott és szokatlan hangon, őszintén számolt be: „Ez a 122 mérföld hosszú, és 280 mérföld széles ország. ahol tízmillió ember él, vidám és jókedvű... Élénk élet ío'lyik a fővárosban, a Margitszigeten. a Duna-partom, az éttermekben fiatalok ezrei táncolnak...” Mintha késsel szabdalták volna a szívemet. Sírni, ordítani lett volna kedvem.’ Frank Pollack dönsenki nem marad le a tervtéljesítésfoen. A közelmúltban ifjúsági klubot avattak a Bercsényi Tsz fiataljai. Hetenként legalább egyszer táncestet rendeznek, előadásokat hallgatnak, társasjátékokkal szórakoz. nak. Együtt rendeznek kirándulásokat, kollektiven utaznak Békéscsabára színházba, ankétokat rendeznek a közösen megnézett filmekről, a legkedvesebb könyvekről. Akik éveken át városban dolgoztak, sok ötletet adnak a fiatalok kellemes és hasznos szórakozásához. Az ifjúság jó hangulatának, lendületes munkájának az egész kollektíva hasznát látja: szép tiszta a határ s a kedvezőtlen időjárás ellenére bő termést ígérnék a kapásnövények. A szomjazó növényekből terven felüli mennyiséget öntöznek: legalább 200 holdon hasznosítják zöldség, vöröshere és silókukorica öntözésére a csökutakat. A kunágotai fiatalok többsége eddig 150-nél több munkaegységet szerzett s havonta jelentős előleget kap. sítésére, amelynek végrehajtását a szerződés okmánya biztosítja. De hát milyen következménye lehet a szocialista szerződésnek? Semmi esetre sem de jure kötbérezés. Nem von maga után hátrányos jogkövetkezményeket. Mégis van itt valami, ami mindennél többet jelent. A Békési Nyomda esetében például két és fél hónappal hamarabb épül fel a nyomda második rekonstrukciós bővített része, hat hónappal előbb termel az új üzemrész, importgépek, melyeket súlyos devizaértékért hoztak be az országba, hamarabb dolgoznak. A nyomda időben teljesiti fontos exporttervét. Az Építőipari Vállalat pedig javítja termelékenységét, mert lerövidíti az építkezés időtartamát. Ez az értelem szerződése, mert nem légből kapott valami. Nem a pártszervezetek statisztikáiba illő, szépen mutató lakkozás, hanem a népgazdaság feladatainak eredményesebb végrehajtása közben egy láncszem, ami nagyon sokat ér, akárhogy is vesszük. HA CSAK a Békési Nyomda és az Építőipari Vállalat között létrejött szerződésről lenne szó. akkor talán nem is érdemelne meg anynyi elismerést, mint amennyi egyébként kijár az itteni kommunistáknak, De arról van szó, hogy nem az első, és nem az utolsó. Valamilyen formában, más módon, más alkalmakkor és más intézmények között is találunk szocialista szerződéseket. Pár hónappal ezelőtt a békéscsabai MÁV kocsiszolgálata és a forgalom kötött komplex-szerződést. Ebben a szocialista szerződésben egymás segítése állt. Vagy két olyan vállalat pártszervezete segíti az egyébként szükséges munkát, amelyek üzleti kapcsolatban állnak egymással. » tj el, hogy mikor vonszolhatjuk végre fáradt testünket a tábori ágyra. Egyelőre — úgy tűnt — eszébe se jutott, hogy abbahagyja kínzásunkat. Berci förtelmesen szitkozódott. Valentin szakértelemmel mondta: „Sehol se kéjutazás az éjszakai gyakorlat, de ez tisztára állatkínzás.’’ „Damned rats” — így hívott bennünket a sergeant. Nagyapám Csurgón valamelyik Festetichnél szolgált hajdan. Ta-Í pasztáit öreg volt. Amikor iskola-j ba jártam, az egyik szünidőben jj elküldték hozzá szüleim. Akkoriban kezdett terjedni a szövetke-, zet. Nagyapa a malomban dolgo- j zott, az is szövetkezeti tulajdon lett. A nővéremmel utaztam Csurgóra. Szép a belső-somogyi táj, a Dráva-part, gyakoriak arrafelé az erdők. Irén azt mondta: egy-j kor Csokonai is kóborolt ott. Csodák csodájára végül is hajnali fél háromkor megelégelte a dolgot mister Pollaok. Elgyötörtén vánszorogtunk be a táborba. A távolban már derengett. A bejárat fölötti írás mintha velünk gúnyolódott volna: „Visitors welcome” — „Üdvözöljük a látogatót”. Holtfáradtak voltunk, nem jött a szemünkre álom. Mindenki hallgatott, csak a csend beszélt. Keserűség szorította torkunkat. (Folytatjuk) Maradjunk továbbra is az említett szocialista szerződésnél. A vállalat vezetői megállapodtak abban, hogy bizonyos határidőre teljesítik a kötelezettségeket. És ekkor a vállalat vezetőivel egyetértésben a két pártszervezet lerövidíti a határidőt. Ez az a pluszmunka, amit már nem lehet forintban lemérni, mert a következményei sok ágúak. Nézzük sorjában: A szerződést megbeszélték a pártszervezetek taggyűlésein. Az építkezésen dolgozó kommunistákkal külön is tárgyaltak.' Megállapodtak abban, hogy mit kell tenni, valamennyi itt dolgozó építőipari munkás tudja a feladatát, s ezzel elérték az egyik legfontosabb célt. Bevonták a dolgozókat a vezetésbe. Tudják, hogy mit csinálnak, és miért csinálják. Ez a szerződés az övéké és az emberi becsület diktálja, hogy a vállalt kötelezettségeknek eleget tegyenek. A nyomda kommunistái azt vállalták, hogy ellenőrzik az építkezést. Mindenütt segítenek, ahol segíteniük kell. Biztosítják a tervdokumentációk időbeni megérkezését. Vállalták, hogy partnereiknek minden lehetőséget megadnak a vállalás teljesítéséhez. ERRŐL VAN SZŐ, és nem többről. Alaposan, okosan tervezett szerződés. Okmány, amelyet az emberek azért hoztak létre, hogy célt tűzzenek maguk elé, és ezt a célt elérni annyit jelent, hogy többet tettek a népgazdaság asztalára, mint amit a népgazdaság várt tőlük. Nálunk a dolgozók ma már a népgazdaság minden szintjén gondolkodnak, nem nagy szavakat, hanem a reális tényeket figyelembe véve, körültekintően és végrehajthatóan. Az értelem diktálja a követelményeket, és az értelem fogja megvalósítani azokat. Napjainkban, ha körbeülnek az emberek, egyre többször esik szó az ország gondjairól, dolgairól, és a beszélgetés tárgya egyre inkább úgy irányul ma már, hogy a számok nem titkok, az emberek tudnak velük bánni, értik, hogy miért vannak. Szeretnek is a számok közé bújni, kutatni közöttük, látni, tudni azt, hogy saját munkájukkal mennyit tesznek a milliárdokhoz. VAN VALAMI NÁLUNK — és ezek a szocialista szerződések is bizonyítják —, ami arra "enged következtetni, hogy az alaposan tervezett, jól végrehajtott munka kiszorítja a hajdani értelmetlen, több száz százalékok világát. Újfajta erénye lett a munkának: elvégezni pontosan, szépen, s ha erre szükség van, és a népgazdaság úgy kívánja — akkor határidő előtt —, de a szép, jó munkából akkor sem engednek egy jottányit sem. Egyre többet gondolunk erre, és így van értelme is a szocialista szerződéseknek. Kiss Máté