Békés Megyei Népújság, 1961. szeptember (16. évfolyam, 206-231. szám)

1961-09-03 / 208. szám

KOROST AJ A NÉPÚJSÁG KULTURÁLIS MELLÉKLETE A kelták és szarmaták nyomában Békéssámson határában Amikoa.’ Békéssámson helyén még hatalmas nádasok voltak, a nádasokban vízimadarak, farka­sok és vaddisznók tanyáztak, ak­kor az Erdőhátó-halom környékén a kelták laktak. Időszámításunk előtt 380 körül a franciaországi Rajna vidékéről özönlöttek ha­zánk területére, s meghódították nemcsak Nyugat-Európa egy ré­szét, hanem a Balkánon keresz­tül eljutottak egészen a Fekete- tengerig. Velük kezdődik a vas általános ismerete. Kovácsolt vasból készült eszközeik olyan, tökéletesek vol­tak, hogy még a késő középkorban is a kelták szerszámainak formá­jára készítették a sarlót, ekét, ásót, kaszát és az ollót Nekik kö­szönhetjük a fazekaskorong és a forgatható kézimalom ismeretét is. Társadalmuk fejlett katonai demokrácia. Kiváló, rettenthetet­len harcosok voltak, s törzsek sze­rint elkülönülve éltek. Halottai­kat vagy eltemették vagy mág­lyán elhamvasztották és a hamva­kat urnába tették. Ilyen kelta temetőt találtunk pár évvel ezelőtt a Békéssámson mellett emelkedő Erdőháti-hal- mon, a Kossuth Tsz homokbányá­jában. Az 1957 óta folyó mentő ásatások során eddig 41 sírt tár­tunk fel. Ebből 14 kelta, a többi szarmata-kori temetkezés. Az i. e. 400 körüli kelta sírok halottait elhamvasztották, vagy hanyattfekve, illetve zsugorítva te­mették eL Az elégetett csontokat azonban nem urnába helyezték, hanem a sír fenekén elszórták vagy halomba rakták. Melléjük korongon készült, szépen kidolgo­zott edényeket, karpereceket, bo­kák ékítésére szolgáló lábperece- ket és a ruha összefogására szol­gáló kapcsoló tűket helyeztek. Az egyik női sírból ezüst gyűrű és körülbelül 193 centiméter hosszú bronz nyaklánc került elő. Űtra- valóul a halottak mellé disznóáll­kapcsot tettek, az egyik gazdagabb sírban pedig malaccsontváz volt. A kelta temetőre az i. u. III— XV. században az Ukrajna pusztái­ról bevándorolt lovasnomád szarmaták temetkeztek rá. Ezek életéről keveset tudunk. Csak a római történetírók feljegyzései­ből értesülünk arról, hogy vak­merő, jól felfegyverzett lovas har­cosok voltak. Említést tesznek a források arról is, hogy a háború­kat harcos uralkodó osztályuk viselte, míg az elnyomott, föld­művelő nép tömegeinek tilos volt fegyvert hordani. A „szolga”- szarmaták sanyarú helyzetükön nemegyszer győzelmes kimene­telű felkelésekkel próbáltak javí­tani. Hosszú Időn keresztül anya­jogú nemzetiségi szervezetben él­tek, s így a nőknek vezető szere­pük volt a társadalomban. Ásatásaink eredményei nem vi- lágraszólóak. Mégis nagyon je­lentősek, mert kelta temetőt me­A magyarországi idegenforga­lom növekedése és az a tény, hogy hazánkból évről évre mind többen látogatnak külföldre, tette szüksé­gessé a Terra Kiadó új sorozatá­nak megindítását: a kétnyelvű útiszótárak kiadását. A sorozat el­ső köteteként most a magyar— német, német—magyar útiszótár került ki a sajtó alól. A kiadvány, mely a két viszony­lat szóanyagát egy praktikus zseb­formátumú kötetbe összefogva nyújtja, mintegy 35 000 szótári adatot tartalmaz. Szóanyaga első­sorban a különböző célú utazások alkalmával leggyakrabban felme­gyénk déli részén ( a 20-as évek­ben Tótkomlóson feltárt két síron kívül) még nem találtak. így te­hát nemcsak a kelták és a szarma­ták egykori életéhez, hanem vidé­künk kevésbé ismert vaskori tör­ténetéhez is értékes adatokat nyújtanak. ifj. Olasz Ernő kutató * A leletmentő ásatásokat — a szerkesztőség értesülése szerint — hamarosan tovább folytatják. A megyei tanács megfelelő anya­gi erővel támogatja az orosházi múzeum kutatóinak munkáját, akik eddig is több országos hírű ásatással és régészeti lelet felde­rítésével gyarapították a népván­dorlás korának tudományos is­meretanyagát. Ha a sámsoni ása­tás folytatása megkezdődik, arról és az eredményekről lapunkban is beszámolunk majd olvasóinknak. (Szerk.) rülő szavakat, kifejezéseket, így pl. a közlekedés, a kereskedelem, a sport, a szórakozás, a vendég­látóipar, a gyógykezelés stb. szó­kincsét öleli fel. Függeléke külön összeállításban tartalmazza a sze­mélynevek, számnevek, napok, hó­napok, évszakok, ünnepek, orszá­gok, pénznemek, közlekedési jel­zések kétnyelvű jegyzékét. A most megjelent kötetet rövi­desen követi a magyar—orosz, orosz—magyar útiszótár, s előké­születben van a magyar—angol, angol—magyar, valamint a ma­gyar—francia, francia—magyar kötet is. ÚJ KÖNYV Megjelent az útiszótárak sorozatának első kötete (J1L tlszctka a kakaiizikt (amrbait (Paródia E. Kovács Kálmán írására) Valami csodálatos volt! Valami hihetetlen volt! Annyiszor elájultam a gyönyörűségtől, hogy a végén magamhoz se tértem. De azán jött még csak a java! Nem is tudom! Dehogynem tudom! De mennyire, hogy tudom! Hogy mi minden jött! Jaj!~. Nem hiszem, hogy a nyájas olvasó járt volna már a klasszikus fasorban, mert az ilyesmi nagy dolog. Általában csak nekem adatik meg. Nekem, aki egész Európát bejártam. Az egész nagy Európát. Azt a vén Európát. Nahát, igen nyájas olvasó, én jártam Kakassziken is. Még­pedig évekkel ezelőtt. És most tessék megfo- gódzani! Nem ám nappal jártam, hanem éjsza­ka. Es ami mindennél több! Ami nem adatik meg másnak. Ami nem adathatik meg másnak! Egy fél éjszakát töltöttem a kakassmki fasorban. De milyen fasorban! De milyen fé\ éjszakát! Ma­gam sem hiszem el — szinte. Még most is kábulok, ha úgy visszaidézem. Pedig visszaidézem, mert pillanatnyilag nincs jobb témám. Nahát, halld nyájas olvasó! Te, aki sose jártál még a kakassziki fasorban, próbáld elképzelni lelki szemeid elé. Nem hiszem ugyan, hogy könnyen menne, dehát egy magad­fajta szegényes fasort próbálj elképzelni, nyájas olvasó, ha már olyan csodálatosat nem tudsz, mint amilyet én magyarázok. Megvan? Lépjünk tovább! Képzelj el most kidőlt fatörzseket (ha képes vagy rá), amelyek padok helyett szolgálnak itt a világcsodaszámba menő fasorban. Hogy miért mondtam el mindazt, amit eddig Elmondtam, mindjárt megtudod, nyájas olvasó ha te is becsukod a szemedet és végigsétálsz ve­lem a fasoron, ahol megtaláljuk az egész kakas­sziki történelmet. Éjszaka. Zseblámpával. A fák­ra vésve. Beszédes vésések ezek. Én hallottam is, hogy miket beszélnek. Hallgasd csak! Elmondom. — Engem kétszáz éve véstek ide — mondja egy monogram. A falu kanásza járt itt, meg a bíró fia. A bíró fia istentelenül szidta a kanászt. Valami lány miatt. Az meg fogta a bicskáját és leszúrta a bíró fiát. — A történelem engem fog igazolni — mormogta a foga között, bevéste ide a nevét és hazament. — Én még egész fiatal vésés vagyok — mond­ja egy szív, amelyikben két név van. Egy nagyon boldog szerelmespár vésett ide. Akkor fájt, de aztán megszoktam. — Szerelmespár? — kaptam a fejemhez (kép­zeld el nyájas olvasó!). Az jutott eszembe, mi­kor én is fiatal voltam és szerelmes is. És pá­rosán jártam! Akkor még az első nővel. De jó is volt! Aztán jött a többi. Jaj, de meg tudom nyal­ni még most is a szám szélét! Mi is véstünk. Ak­koriban. Aztán jöttek az újak. Mindig újak. Mindig a divatosak. Most is erre gondolok. És el se hiszed, nyájas olvasó! Én se! Ki jön ott a fasorban? Ki lépdel a fák között?! Titokzatosan. Átlátszó fátyolban. Szerelmesen. Felém. Nem hi­szem! Hol vagyok?! — Ginaü... Ginaü... — kiáltok. Most aztán tényleg nem tudom, nyájas olvasó, hogy mit te­gyek. Elájulok, Elájuljak? Ébren maradjak? Adj tanácsot!... Köszönöm. Igazad van... A leg­jobb az, ilyen témába nem belebonyolódni... Beck Zoltán Szekeres István: QÁlű ljám Láttala k Laláit ? Utoljára láttalak talán? — akkor, mikor hársfáktól volt illatos a megnyugvó nyári délután, s a meleg napfénytől vidítva hangos volt a diákkacaj — utoljára láttalak talán? s most már csak távolodunk egymástól az élet szertefutó pókháló-fonalán? Bennem már kérgesedni fognak a messzetűnő boldog diákévek, de szivem mindég diákszív marad, s dobbanásaiban a tüzek mindég diákul égnek; ■— és sok pici tüzében fellobbansz, tűz leszel magad is, és a közöny szürkeségen visszahozod néhány percre egy boldog szép kor elmúlott napfényes álmait. Lassan távolodtál a hársfák alatt, s szoknyád tűnő libbenésén valami tőlem hangtalan szaladt. Nem láttam, de éreztem amint görcsben fojtogatott, s könnyeimet magamba sírtam: elmémben éreztem a múló időt s a tompa bánatot. Messziszaladt a boldog diákkacaj, s vele karöltve, kacagva szaladták Eltűntetek a messzi-fordulónál, mint hajnalban a Vénusz, s egy új nap fénye szakadt rám. Lukács Miklós: Ház előtt Ház előtt sárgarózsa bokra méhekkel ringatja illatát, anyám — öreg kertiszékben ül és foltozza a vásott ruhát. Elhervadt ujjai közt bujkál, a tű, varr foltra ócska foltot, drága törődött anyám — hajnal óta — ő mennyit munkálkodott. Elfoszló piros szirmát szórja ősz kontyára az alkonyi fény. Nézd, drótkeretes pápaszeme ölébe hullt. Elaludt szegény. Simái Mihály: Levél A borítékon átütött az írás, mint bőrödön a kék erek. Láttam kezed íelrebbenését, az ábrándok megbűvölt pillangóit szemed körül. Tudtam, hogy Itt vagy, szőkén és szomorúan bújsz meg velem a betűk lugasában, és hula-hoppot jársz az 6 betűkkel mielőtt elmégy.

Next

/
Thumbnails
Contents