Békés Megyei Népújság , 1956. december (1. évfolyam, 23-47. szám)

1956-12-25 / 43. szám

I GYERMEKVILÁG SZ. MIHALKOV Ä görögdinnye A görögdinnye sok napot kapott, Súlya wpról-napra gyarapodott. Mohón szívta a talajnedveket, Hatalmassá nőtt És társai előtt Fennhéjázóan élként dicskedett: — A legnagyobb én vagyok köztetek, Izem pedig egyenesen — remek! Az emberek Ha meglátnak, így beszélnek: ,JEzt nevezem én görögdinnyének!" De mikor egy napon Gazdája felvágja, Dühös lesz nagyon S mérgesen kiáltja: — Hogy órjássá nőtték fabatkát sem ér, A hded nem vrros és nem is fehér. Ized? — mintha tököt enne az ember, Megmondom mi vagy: — disznóeledel! * Arra tanít ez a kis mese: Ne higyj annak, aki mellét veri, Mert, ha jól megnézed a belseje Ölvén, mint ennek a mesebeH Görögdinnyének a bele. Fordította: Gerényi Tibor A kecske farka Volt egv-zcr egy szegény em­ber, aki igen jól tudgtt Mrni- f a rágni és ácsolni, de «'cinek be­tevő falat'» alig volt. Szeretett volna egy kis jó módhoz jutni, hanem hét öt kis gyermeke volt, hát tovább is csak szegény ma­radt. Egyszer a víz elvitt egy hidat, amelyiken keresztül a nép a temp'omba járt. A aárt hamarosan ismét meg kellett építeni. El­mentek hét a szegény emberhez megkérdez ék tőle, vajon az új hidat három nap a'att el tmfná-e készíteni? A szegény ember akkor nyom­ban átlátta, hogy ezzel a pénz­zel módos ember tehetne, és egy napnyi, haladékot kért a nwtggntickdásra. Megadták neki. Törte a fejét s* ám egész nap és fél éjszaka, de utoljára ie oda lyukadt ki, hogy aranyi idő a'att a munkát nem tudná elvégezni. Már nagy szvmorúair teíelcüAii ke zűit, amidőn egyszerre e»ak gyengén kopog1 atnak az ajtaján és rajta egy pirinyó emberke lép be. Jóestét kívánt és megkér­dezte a szegény ácsot, miért olyan szomorúi Az ács elbeszélte neki a baját. A kis emberke pe­dig nevetve így szólt r — No> ázom könnyen segíthe­tünk, megcsinálom én neked a hidat, mielőtt még a három nap letelnék. De az első lélek, aki házadból keresztülmegy ra jt a, az enyém. A szegény ember meghökkent, látván, hogy kivel van dolgai tie hirte'en jó goradolata tán a lf és a törpe királlyal megkötötte az alkui. Három mp ak t t híd késien vsát, ahogy a kis ember meg­mondotta és a híd közepén már ott várt a törpe az első leiekre az ács házából. Ez pedig gyorsa» kiere zette a kecsloebakot az ól­jából és kergette a hfdon ké­rész ül. Hanem amint a törpe a kecs- luehatot a hídon kocogni látta, nagy dühösen nekikapott és kí- saaJdtotta a farkát, és azóta rö- • vid ts kecske farka. Az ács pe­dig megkapta a lOd forintot éa módos- ember lett . Egy kis nyelvtan (Költözködni) Költözködni: ige. Ez az ige zokogás és jajveszekedés közben hagyja el szánk ama részét, amelyet alak címmel és jelleggel ruházott fel az, aki az ajkat feltalálta. Sajnos, az új­ságírás még nem zeneszerzői mesterség, hogy kottákat is mel­lékelhetnék a költözködni-hez. így nem tudom kellően érzé­keltetni a jajveszékelést, a sírás, kétségbeesés ritmusát, ame­lyen a dallam sok szájszélről eredve ijesztő kórussá egyesül. Azt. tehát tudjuk, hogy. költözni: ige. Mégpedig rendha­gyó, szenvedő és cselekvő ige egyszemélyiben. Mert, aki költö­zik, az ott hagyja rendes lakását és neki megy a legnagyobb rendetlenségnek. Aki költözik, az szenved és cselekszik. E cse­lekedet lehet különböző sírás, veszekedés és fogadalomtétel, hogy „sohasem költözöm többi“. Ez talán az egyetlen ige, amelyet hajtogatni is lehet, nemcsak ragozni. • Addig hajtogatjuk, hocru költözünk, míg csakugyan belem&szv.nk ebbe a nehéz vállalkozásba. Mint ra­gozó, Tagozódó ige felismerhető arról is, hogy költözködés al­kalmával a bútordíszek, sarkok, lábak a bútorszállítók kezében maradnak, letöredeznek. Az ige „hajtogatási" művelete Énnekem felmondták a lakást, te dühösködsz, ő lalcást keres, mi költözünk, ti szidjátok a házigazdát, ők letörik a bú­tor lábát. Ez volt a jelen idő, lássuk a múlt időt Én elfoglaltam a lakásomat, te poloskát kerestél, 5 nem tudott aludniy mi vaka­róztunk, ti rovar poroztatok, ők füstölték a szobát. Jövő idő: Én fel fogom mondani a lakást, te veszekedni fogsz, ő kiabálni fog, mi nem fogunk hazajárni, ti pofozkodni fogtok, ők rendőrért fognak szaladni. S végül a feltételes mód: Én szeretnék egyszer valakinek felmondani, te akkor — féleség házi úrnő tértnél —, ő pukkad­na az irigységtől, mi hencegnénk, ti verekednétek és akkor ők is költözködnének. Melyik kát? Melyik fiák? Melyik Melyik Melyik Melyük Melyik «teást? Találós ír pusztította országtm- ár-ban laknak kato­-o O o­rejtvánv gyű­ár fut a nyúl után? Sr-ból isztírvk?^'" ár tanít? ár világit? u'-'t ár-tan árulnak mira­Melyik ár rovar? Melyik ár-ban tartanaik mölcsőt? Melyik ár hivatalnok? Melyik ár van rrynden háznál? Melyik ár-ban tartanak min­dent? Melyik ár kigúnyolt állat? Melyik ár hord terhet? A LUSTA CICA „Cicus már ne heverésszl Hajra, inkább egeréssz! Lustálkodni, ki» cicám, Egy csöppet sem illik ámh Panaszkodik a mama, Hogy az éléskamara, ' Egér-cirkusz, nem egyéb-: Máskép lesz, ha te bemégy. Cirmos cica dorombol: „Ne hajts ki jó soromból, Majd, ha kedvem megered, Fogok tíz-húsz egeret!“ Három bölcs tanács Kf­(Magyar népmese) Volt egyszer egy katona. Szol­gálta a királyt egy évig, két évig, de haza egyszer sem en­gedték, pedig vágyakozott sze­gény, erősen. A lakodalomról vitték el katonának. Azt se tud­ta, édes felesége il-e, hal-e. Mohát a harmadik esztendőben háború volt. Jött az ellenség haragosan. Egyenesen neki a kapitánynak. Ha az a. katona ott nem lett volna, a kapitány bizonyára meghal, mert hárman támad­tak rá egyszerre. De a katona sorra levágta mind a hármat. Mikor vége lett a háborúnak, a kapitány azt mondta a kato- nánmk: — Fiam, te megmentetted az életemet. Nélküled már a föld alatt feküdnék. Kérhetsz akár­mit, teljesítem, ha hatalmam­on vox. — Nem kérek én egyebet. minthogy szabadságra mehes­sek. A kapitány derék ember volt, szavát tartotta. Megkapta a ka­tona a szalmdságos levelet, & nekivágott az országúinak. Ad­dig ment, míg el nem fáradt. Akkor körülnézett, hol lelhetne szállást éjszakára. Az út szélén állott egy háss. Oda bekocogott. Égett a világ, még nem fe­küdtek U. A vacsorát elköltöt­ték, beszélgettek. Megkínálták a> katonát kenyérrel, szalonná­val Mialatt evett, a katona sze­mét, fülét nyitva tartotta. Hát látja, hogy van ott egy öreg­ember, mindenki beszél, de az egy árva szót sem szól Azt gondolta, beteg. Megkérdezte Hát: — Mi baja az öregnek? Nincs annak semmi baja, «* válaszolt a gazda. — Azért kérdem, merthogy nem szód. ■— Ingyen nem szól soha. Adj neki egy aranyat, mindjárt megszólal Nem bírta elgondolni a kato­na, milyen bölcsességgel szol­gálhatja meg az öreg az. ara­nyat. Tömérdek szót hallott már életében, de aranyat érőt még véletlenül sem. Ette e kivém- csís&g, minek a tudója az öreg ember, hogy ilyen drágán méri a szót. Volt neki három aranya. Gondolta, próbát tesz. — Hallod-e, öreg, — mond­ta, — szólj egyet, kapsz egy aranyat. Azzal már nyomta i* a mar­kába. Az öreg zsebrvrakta az ara­nyat, aztán csak ennyit mon­dott: — Ki mit szeret, szép az an­nak. Méregette a katona, megért- e egy aranyat, amit hallott. De akárhogy is forgatta, okos mondás volt. Elővette hát a másoctiK ara­nyat, s odaadta azt is az öreg­nek, hogy szóljon még egyet. Az öreg másodikra ezt mond­ta: — Kinek mije van, el ne ta­gadja. Ez a mondás még jobban tet­szett a katonának. Majd lesz még pénzem — gondolta s oda­adta az öregnek a harmadik aranyat is. Akkor azt mondta az öreg­ember: — Az esteli haragot hagyd reggelre! Ez a mondás a második ket­tőnél is jobban tetszett, örült neki a katona erősen. Több pén­ze azonban nem volt. — Hej, — sóhajtott, — ha tud­tam volna hogy ilyen okos em­berrel találkozom, tíz aranyat zsákmányoltam volna az ellen­ségtől. Most az öreg ember ingyen is megszólalt: — Sose sajnáld, fiam, hogy nincs több pénzed. Mert nekem meg bölcsességem nincs több. . írv -

Next

/
Thumbnails
Contents