Viharsarok népe, 1955. november (11. évfolyam, 257-281. szám)

1955-11-24 / 276. szám

2 Külpolitikai hírek A megyei tanács VB felelősségre vonja a hanyagul dolgozó gépállomások igazgatóit A megyei tanács végrehajtó bizottsága november 21-áo rendkívüli ülésén foglalkozott az őszi mezőgazdasági munkákban mutatkozó lemaradás okával* s ezen belül az egyes gépállomások munkájával, és az alábbi határozatot hozta: A megyei tanács végrehajtó bizottsága elítéli és megenged­hetetlennek tartja az egyes gépállomásokon meglévő lazaságokat, és a szocialista tulajdon hanyag kezelését. Egyes gépállomások fi­gyelmen kívül hagyták a Magy ar Dolgozók Pártja Küzponti Ve­zetőségének december 19-i határozatát a kenyérgabona-termésho­zam növelésével kapcsolatosan. A megyei tanács végrehajtó bí­zóit-ága 'többször figyelmeztette a gépállomások vezetőit, és hangsúlyozta a kenyérgabona vetésének fontosságát és annak ha­té időre történő elvetésére hívta fel figyelmüket. Mindenekelőtt a termelőszövetkezeteket kellett volna segíteniük, ennek ellenére az egyes gépállomások a vetési munkálatokra alkalmas időben nem szántottak, nem ’.‘etettek, gépparkjuk á lt, vagy bérfuvara- zá sál foglalkoztak. Felelősség terheli mindezekért a megyei tanács végrehajtó bizottságát a helyszínen történő ellenőrzés elmulasztása miatt. De felelősség terheli a megyei tanács mezőgazdasági igazgatóságá­nak vezetőjét és a gépállomások megyei igazgatóját, akiknek a felületes ellenőrző muukájuk lehetővé tette a vetés elhanyagolá­sát. Felelősek a gépállomások igazgatói a gépállomásokon lévő megengedhetetlen állapotokért, amikor értékes gépeket, alkat­részeket és üzemanyagot nem megfelelő módon tárolták. Őrizet nélkül, szerte-szét, szabadon hagy ták, kitéve az időjárás viszontag­ságainak, vagy annak, hogy illetéktelenek hozzájussanak, és a szo­cialista tulajdont csákiszalmája módjára kezelték. A hibákért a megyei tanács végrehajtó bizottsága felhívja a megyei mezőgazdasági igazgatóság vezetőjét, hogy a körösladányi, Gyulává'i és Kunágotai Gépállomás igazgatója és főmezőgazdásza ellen folytassa le a fegyelmi vizsgálatot, és az elkövetett sza­bálytalanságoknak megfelelően hozzon ítéletet. Ugyanakkor fel­kéri a Magyar Népköztársaság ellenőrzési miniszterét, hogy a fen­tiekért ugyancsak felelős megyei vezető — személy szerint a gépállomások igazgatósága igazgatója — ellen saját hatáskörében ugyancsak indítson fegyelmi eljáróit, és hozzon fegyelmi határo­zatot. A megyei tanács végrehajtó bizottsága szükségesnek tartja fenti határozatát az összes gépállomások vezetőinek és dolgozóinak tudomására hozni. A megyei tanács végrehajtó bizottsága felhívja valamennyi gépállomás igazgatóját, hogy az elkövetkezendő időben minden arra alkalmas időt, minden órát használjanak fel arra, hogy a ■negye vetéstervében meglévő lemaradá t behozzák. különösen na£y gondot fordítsanak *1 tömnelőszővetkezetek, csoportok vetés­tervének megfelelő minőségben való elvégzésére, és minden ren­delkezésre áiló gépi erővel segítsék elő az egyénileg dolgozó parasztok vetéstervének teljesítését. Feladatául adja meg gépállo­másaink vezetőinek, hogy a vetés befejezése után minden erő­vel a mélyszántási munkát végezzék, amíg erre az időjárás le­hetőséget ad. A megyei tanács végrehajtó bizottsága felhívja a gépállomá­sok vezetőit, öntudatos munkásait, hogy saját példamutatásukkal is .neveljék, tanítsák a fiatalokat a szocialista tulajdon védelmé­re, a szocialista tulajdon megőrzésére, az üzemanyaggal való taka­rékosságra, a műszakok lelkiismeretes, teljes kihasználására. A megyei tanács végrehajtó bizottsága elhatározta, hogy a helyszínen ellenőrzi a gépállomási munka minőségét. Utasítja a megyei mezőgazdasági igazgatóságot, hogy saját szakapparátusa az eddigieknél megfelelőbb módon segítse és ellenőrizze a szán­té i-vetési munkákat. A megyei tanács végrehajtó bizottsága köszönetét mond az Ellenőrzési Minisztériumnak segítő munkájáért, és a Megyei Párt- VégrehajtóbizotGág lapjának, a Viharsarok Népének a bíráló cikk közléséért. Azonban helyesebb lett volna, ha nem külső szer­vek. hanem a v égre hajtó bizottság állapítja meg a gépállomások munkájában megmutatkozó hanyagságot és intézkedéseit hama­rabb tehette volna meg. Dióssi György VB-elnök. \JlLa\ Hifit 1955. november 24.. csütörtök „Barátságunkat sem a hegyek, sem a távolságok nem akadályozzák meg“ Delhi. A TASZSZ különtudósí­tó ja írja: N. A. Bulganyin, a Szovjetunió Minisztertanácsának elnöke és N. Sz. Hruscsov, a Szovjetunió Leg­felső Tanácsa Elnökségének tag­ja, valamint kísérőik november 22-én megtekintették Bhakra- Nangalt, India egyik legnagyobb építkezését. N. A. Bulganyin és N. Sz Hrus­csov Bhakrába érkezve megte­kintette a duzzasztógát építését, tanulmányozta az egész Bhakra- Nangal-rendszer építési tervét. Az építkezés a Himalája elő­hegyeinek festői szorosaiban fo­lyik. Tavaly júliusig a.Szatledzs folyó folyt erre, de most e két alagúton át elvezették, hogy medrét szabaddá tegyék duz­zasztógát, a három, összesen 800 ezer kilowatt kapacitású villamos­erőtelep építése és a kilencven kilométer hosszú vízgyűjtő meden­ce kialakítása számára. Az építkezés megtekintése után Sz. P. N. Szingh, Pandzsáb állam kormányzója villásreggelit adott N. A. Bulganyin és N. Sz. Hruscsov tiszteletére. Az építkezés, amelyet ma lát­tak — mondta üdvözlő szavai során a kormányzó — jelképe mindannak, amit országunkban tenni kívánunk. Szeretnénk, ha segítenének nekünk e nagy mű­ben. Sokat meríthetnénk az Önök tapasztalataiból. N. A. Bulganyin válaszában kö­szönetét mondott a meleg fogad­tatásért és vendégszeretetért. „Igen meghatott, ahogy a pand- zsabiak fogadtak bennünket — mondta N: A. Bulganyin. — Or­szágaink között magas hegyek fekszenek, hihetetlenül nagy a távolság, de barátságunk előtt nincs akadály. Azt sem hegyek, sem távolságok nem akadályozzák meg.“ N. A. Bulganyin után N. Sz. Hruscsov rövid beszédében a többi között a következőket mon­dotta: Sok jót láttunk abból, amit In­dia népe alkotott. Alkalmunk nyílt ősi templomokat és új épít­kezéseket megnézni. De a legér­tékesebb amit láttunk: a baráti jóérzésnek mindenütt való meg­nyilvánulása. PEKING Hatojama november 22-én meg­alakította az új japán kormányt, amelyben a vélt demokrata párt lés a volt liberális párt tagjai osz­toznak a tárcákon. A fő tisztsé­gek változatlanul maradtak. KAIRO Kairóban kedden este közölték, hogy Nasszcr egyiptomi minisz­terelnök meghívást kapott, hogy útban a Szovjetunió felé, látogas­son el Bulgáriába. Nasszer a meg­hívást elfogadta. A látogatás idő­pontját még nem tűzték ki. LONDON A Reuter Iroda nagyszabású angolellenes tüntetésekről számol he, amelyekre Gprus szigetén és Athénben került sor. TOKIÓ Az AP amerikai hírügynökség jelenti: Kedden történt meg elő­ször, hogy japán falvak lakosai közvetlenül az Egyesült Államok tokiói nagykövetsége elé terjesz­tették az amerikai támaszpontok elleni tiltakozásukat. PÁRIZS Ben Jusszef szultán megkezd­te tárgyalásait a marokkói kor­mány megalakítására. Ben Jusz- szef szultán a párizsi esti lapok­nak adott nyilatkozatában ismét leszögezte, hogy a jövendő kor­mány — a marokkói parlament megválasztásáig — neki, a szul­tánnak tartozik majd felelősség­gel. I Különösen örömünk telt abban, ; hogy barátaink éppen egy villa­moserőtelep építését mutatták meg nekünk. Ez az építkezés harc az elemekkel, a természet megza- bolázása, harc azért, hogy a ter­mészetet az ember szolgálatába kényszerítsük. E feladat megoldá­sa különösen fontos az indiai nép számára, amelynek gazdasága jnem a maga, hanem mások hibá- j jából maradt el. Nem mutatok í ujjal reájuk, önök tudják, kik- j ről van sző. És ők maguk is tud­ják. (Taps.) Mondottuk már, hogy készek vagyunk megosztani önökkel bé­kés építési tapasztalatainkat. Egyes lapok azonban, amelyek az indiai ütünk miatt elégedetlenke­dők álláspontját képviselik, azt írják most, hogy hát Hruscsov és Bulganyin ravasz ember, műszaki segítségről szóló ígéreteivel be­csaphatja Indiát és hogy az in­diaiaknak ügyelniök kell reánk. (Derültség). Azoknak, akik így. írnak, ezt ! mondjuk: talán megmérkőztek ve- j lünk abban hogy barátságot kös- I sünk az indiaiakkal? Versengjünk hát! Hogyan jöttünk ide? Nyílt j szívvel jöttünk. És becsületes szándékkal. Azt mondjuk Önök­nek: üzemeket akarnak építeni? örülünk neki. Talán nincs elég tapasztalatuk? Forduljanak hoz­zánk, mi segítünk! Villamoserőte­lepeket akarnak építeni? Ha nem jártasak ebben és műszaki segít­ségre van szükségük, forduljanak hozzánk, segítünk. Hozzánk akar­ják küldeni diákjaikat, mérnökei­ket, hogy tanuljanak? Kérem, küldjék. (Taps). Ez hát a mi „ravaszságunk“. Fi­gyeljenek hát, hogy be ne csap­juk Önöket, mint egyesek írják. (Derültség, tap6). Igen szeretnénk, I ha más országok is így „ravasz* kodnának“. Jobb ebben versen* géni, mint az atom- és hidrogén* bombák gyártásában. (Viharos taps). Ez nemesebb dolog. Az emberek megszokták már, 1 hogy a tettekből ítéljenek, ne a szavakból. (Taps). És amikor in- [ diaiakkal találkozunk, ha nem is értjük a nyelvüket, kiolvassuk a szemükből a baráti érzést. (Taps), Ezután a patialai maharadzsa két arany- és ezüstdíszítésű ősi szablyát ajándékozott N. A. Bul- ganyinnak és N. Sz. Hruscsovnak, „Szolgálják ezek a szablyák a bé- ke védelmét“ — mondotta a ma­haradzsa'’. ! N. Sz. Hruscsov a maharadzsa ajándékát megköszönve, ezt mon­dotta: — Féltve őrzöm majd ezt az ajándékot, mint jelképes ba­ráti emléket. Nem akarok Önök­nek semmiféle tanácsot adni, de akaratlanul is felmerül a kérdés, : mennyi ideig sínylődött India a gyarmatosítók jármában? Évszá- 1 zadokig. önök természetesen tö­rődnek azzal, hogy megóvják sza­badságukat és függetlenségüket; A magunk tapasztalatából mon­dom, hogy egyesek sóvár szemek­kel tekintenek reánk, s azon tö­rik a fejüket, hogyan pusztíthat­nának el bennünket. , Mi természetesen azt szeret- I nénk, hogy bombáinknak és löve­dékeinknek sohase kelljen rob- banniok. Szívesebben gyártanánk traktorokat és egyéb hasznos dol­gokat. De mi történnék velünk, ha fegyvertelenek lennénk? Bizo­nyosan darabokra szaggatnának j bennünket. És akkor unokáink azt mondanák: a nagy Lenin he- I lyesen értelmezte a nép érdekeit; j Vezetésével kivívták a szovjet I rendet, megteremtették a szovjet államot. Am, de az utódok nem j tudták megvédelmezni az állam | szabadságát és függetlenségét;- Hogy ez ne így történjék, szentül óvjuk szabadságunkat. Enélkül nem lehetünk el. Óvják önök is azt, amit súlyos harcban vívtak ki. őszintén kívánjuk ezt Önök- ! nek. (Taps). Gorkij és az ukrán irodalom ■»Szerelem az ukrán népdalok elbűvölő me­lódiáját, az ukrán zene elragadó szépségét, a gyönyörű ukrán nyelvet... Az ukrán nép több százados rabságából és leigázottságából alkotó szellemének nagybecsű kincseit mentette* ki. Fi­gyeljék meg, mily gyönyörködtető hangok csen­déinek meg örökéletű dalaikban. Az orosz nép baj'átja és testvére az ukrán­nak. Szenvedéseiben mélyen együttérez vele. Az orosz és ukrán dolgozó között nincs és nem is lehet ellenségeskedés. Ukrajnában tartózkodásom alatt hallottam, milyen szeretettel beszél az ukrán paraszt az orosz szántóvetöröl. Mindkét népnek közösen kell részt zsar­nokság elleni nagy harcban« — mondotta Gorkij az ukrán társadalmi szereplők, tudósok ^és írók gyűlésén, 1916 decemberében. H ogy Gorkij fellépését értékelhessük, figye­lembe kell vennünk az akkori idők körül­ményeit. Háború folyt; a cári kormány fokozta a kdgázott népek elnyomását, a burzsoá orosz ha­talom, a világ imperialista felosztásában áhítozott részt venni iés a véres háború folytatására buz­dított. Ilyen körülményék között beszélt Gorkij arról, hogy az oroszoknak és az ukránoknak közös forradalmi harcot kell vívniok, kifejtette régi eszméjét, hojgy meg kell ismerni Ukrajna múltját és jelenét, a felszabadítói mozgalom tör­ténteiét és az ukrán nép kultúráját, felvételid egy könyv tervét, mely elmondaná, hogy az ukrán dolgozóik mit tartanak hőseikről és mit várnak tőlük. Gorkij még fiatalon, mikor saját szavai sze­rint »bejárta Ukrajnát«, megszerette az ukrán földet. Ifjú korában ismerkedett meg Sevcsenko műveivel is. nElőször Kazányban, a 80-as évek végén, még mint ifjonc olvastam Sevcsenkot, — írta I. F. Jerofejevnek — Akkor a cenzúra által be­tiltott itersek gyűjteménye kéziratban járt kézről kézre... Aztán a 97—98-as évek nyarán, mikor a kremencsuti járásban fekvő Manujlovkában lak­tam, a parasztoknak olvastam fel Sevcsenkot, ukrán nyelven: <a könyvet Szamojlenko tanító adta nekem — úgy emlékszem lembergi kiadás volt. Sevcsenko versei nekem nagyon tetszettek, egyál­talában »szinte beteges vonzalmat« éreztem az ukrán irodalom iránt.* N éhány év múltán Gorkij a haladó orosz irodalom irányítója lett. Tevékenysége egész ideje alatt erősen foglalkoztatta az íróit országa tőbhnemzetiségű irodalmának sorsa, körülmé­nyei és fejlődésének lehetőségei. 1902-ben az orosz nemzetiségi irodalom — elsősorban Sevcsenko — kiváló alkotásainak! gyűjteményes kiadását tervezi. Levelezése bizo­nyítja, mennyire törődött a nagyi ukrán költő verseinek lefoixlíttatásával. 1906-ban a »Znanyic« (Tudomány) kiadta a »Kobzos« (Kobzúr) elsiő ;ö* tétét. Az előkészített második kötet a cenzor, ti­lalma folytán nem látott napvilágot. A capri-i iskolában 1909-ben tartott orosz irodalomtörténeti, előadásain Gorkij részletes!, ragyogó jellemzést adott Sevcsenkóról; »Oroszor­szág első, valóban demokrata, azaz népi költő­jének* értékelte őt. Gorkij hangsúlyozta Sev* cseinko művészetének sokoldalúságát és tehet­ségét — Pustkinjnal és Miekieviczoel hasonlí­totta össze. porkij gondos jóbarátként figyelte az ukrán W irodalom fejlődését és igyekezett azt tá­mogatni.-a*

Next

/
Thumbnails
Contents