Viharsarok népe, 1955. augusztus (11. évfolyam, 180-204. szám)
1955-08-14 / 191. szám
6 1955. augusztus 14., vasárnap Képek a gyulai járási mezőgazdasági kiállításról V gyulai MTI!-iskola mintagépei és gépmodelljei a kiállításon. \ Gyulai Tangazdaság do'gozója. Náfiádi József bemutatta a szakszerű trágvak ezejést a kiállításon. Vz Üjkígvási Tangazdaság Szellő nevű lova csikójával első díjat nyert a mezőgazdasági kiállításon. A Felsőnyomási Állami Gazdaság nagy díjat nyert tehene naponta 29 liter tejet ad. Közeledik a békéscsabai „Ünnepi Vásár44 Alkotmányunk ünnepén, augusztus 20—21-én Békéscsabán megrendezendő »Ünnepi Vására előkészületei már jól előrehaladtait. Az árusító pavilonok, mintegy 8000 méter hosszúságban, csaknem teljesen készen állnak. A vásáron a megye minden ipari és kereskedelmi szektora képviselve lesz. így a vásárlók a bő választékból kívánságuk szerint válogathatnak. Férfi, női, valamint gyermek-konfekció pavilon kerüli megépítésre a földművesszövetkezetek részéről. Ezenkívül az állami áruház is egy hatalmas pavilonnal, a kiskereskedelmi vállalatok pedig külön lábbeli, kötött és fehérnemű pwilonok- Tcal állnak majd rendelkezéséra a vásárlóknak. Külön érdekessége lesz a vásárnak az aluminiim-edény vásár. Erre külön pavilont épített a Földmű vessző vetkezet Megyei Központja, melyben gyáriparunk által készített termékek bő választéka lesz megtalálható. A Bú tor értékesítő Vállalat, valamim a kisipari termelőszövetkezetek mintegy hat vagon különböző típusú és minden igényt kielégítő bútorokkal állnak majd a vásárlók rendelkezésére. A termelőszövetkezetek is bemutat ják term és ered ményei két. Tejterméket zöldséget, gyümölcsöt és nagymennyiségű diny- nyét árusítanak majd. Szórakozási lehetőségekben sem lesz hiány. A vásárlók részéről jól ismert Halászcsárda, Kondorosi csárda, Gulyás csárda, Borpince, a borkóstolásra szolgáld kulacs, mind-mind megtalálhatók az ünnepi vásáron. A megye legjobb kultúrcso- portjai, valamint fővárosi énekművészek, a rádió kisegyüttesének Vendégszereplése egészíti ki a gazdag kultúrműsort. Vasárnap délután bajnoki labdarúgómérközések és a megyei szpártákiád döntőjének gazdag sportműsora kerül megrendezésre. Az ünnepi vásár megyénk dolgozó parasztságának és munkásainak találkozója, melyre szeretettel hív és vár mindenkit a Vásárrendező Bizottság. Mexö^axdasági kiállítás Szarvason (Szín Béla tudósító írja): Mezőgazdasági kiállítás nyílt tegnap Szarvason, a népligetben. A járás termelőszövetkezetei, állami gazdaságai, gépállomásai és egyéni dolgozó parasztok mutatják be tenyészállataikat, terményeiket, gépeiket. A mezőgazdasági szektorok 50 ieuyész-szarvasmarhát mutatnak be. A Csabaesüdi Állami Gazdaság mesterségesen nevelt bikát, a kondorosi Magvető TSZ Cornwall kocáit hozza el. A kiállításra a kondorosi Dolgozók TSZ 5 ezer kilogramm évi tejtermelésű teheneit is elhozták. A szarvasi Táncsics TSZ az első díjas, Manci nevű nónius kancáját vezeti el. A szarvasi Uj Élet TSZ bemutatja ezévi olajlenjét, mely katasztrális holdanként 72 mázsa termést adott. A szarvasi Táncsics TSZ bemutatja még a helyes heterózis-mag előállítását, hibrid kukoricáját, melyből előreláthatóan 36—38 mázsa termés várható__ l tiUouaioU Hépe__ V arsói jegyzetek Beszámoló a VIT-en résztvevő Balassi DISZ népi együttes lengyelországi napjairól IV. körülbelül 800-1000 néző befogadására alkalmas, Varsói viszonylatban ugyan nem nagy, de egyike a legmodernebb színházaknak. Kívülről nem mumás szállásán. A Kasprzaka utcában már jártak az osztrákok, lengyelek, s a románok. Ma pedig a Komszomol jött a magyarokhoz. Meg is látszik a nagy újság, mert »díszbe« vágták magukat erre az alkalomra a ház és lakói. E baráti találkozók A Teatr Narodny, a varsói Nemzeti Színház tatős épület, de annál szebb a belseje. Előcsarnoka és lépcsőházai fehér és vörös márvánnyal vannak borítva. A féfkőralakú nézőtér rendkívül egyszerű, de kényelmes elrendezésű és kitűnő akusztikájú. Mikor a gyerekek meglátták, valamelyikőjük rögvest megjegyezte, — jó lenne hazavinni Csabára. Színpada forgószínpad, s a legmodernebbül van berendezve. A függönyt, a portálokat, az oldal, s a hátteret gépi erővel lehet mozgatni. Öltözői három személyre készültek, s mindegyikben hideg-melegvizes zuhany, s mosdó van. A táncosok, mint minden újdonságot, siettek kitapasztalni és meg sem várva az előadás végét, j minden ünnepélyesség nélkül, I még a szünetben »felavatták« a mosdókat A megjelent lengyel közönség magyar nemzeti műsorban gyönyörködhetett. Ez az első előadásunk, amelyet csak a varsói lakosságnak tartottunk. A Lengyel Rádió is hangszalagra vette. Az est műsorából a Fővárosi DISZ Ifjúsági Népi Zenekar által előadott liszt: 11. Magyar Rapszódia, Lo- sonczi zongora szólója, két Cho- ] pin-etűd és Sivó, Bartók román | táncok hegedűjátéka emelkedett ki. Nagy sikere volt az együttes ! által előadott »Csabai fonó« és j a »Pántlikázó« táncoknak. Elcsendesedik a nappali zaj, lárma. A nappali sétálóik vala- I milyen cél felé igyekszenek, } a boldog jegytulajdonosok a szín- ! házakba, koncerttermekbe. Akik- I nek jegy nem jutott, a szabad- J téri színpadokhoz és ismét mások a parkokba, terekre az esti táncmulatságokra. Az esti Varsó nem olyan szép, mint a mi Budapestünk. Itt nincs annyi üzlet, nincs annyi lámpa és ami Varsóból teljesen hiányzik, nincsenek neonfényes reklámok, s üzletfeliratok. Eggyel találkoztunk eddig, a Tribune Ludu, a Munkáspárt lapjának vörös neon feliratával. A Kultúrpalota ellenben este ragyog csak igazán. A kivilágított hatalmas fehér márványépület esti ragyogásában úgy tűnik, mintha Varsó fején egy arany korona lenne. A Skariszes’kí parknak különös meghitt, kissé romantikus hangulatot teremt az ezersziuű reflektorokkal megvilágított fák és bokrok színe, az örökké cikázó fényszórók csóvája. Ebben az egzotikus parkban zajlik le az első Karnevál. A hatalmas park »telt ház«-szerűen megtelik kilenc órára, mikor megjelenik a tarka-barka, ötletes álarcu sokaság, élén a Karnevál ifjú hercegével. A park puha, selymes gyepszőnyegeit ellepik a fiatalok, megszólal a zene, s elkezdődik a tánc. A vidám hangulat, az ezerszínű jókedv áthatol a tömegen, fákon, bokrokon és belopódzik az emberek szívébe, leikébe, önfeledten játszik, táncol minden fiatal, régi és új ismerős, lengyelek, s külföldiek, öregek és ifjak egyaránt, mert ez az est a Karnevál estje, a jókedv, a vidámság, a tánc és muzsika estéje. A VlT-ein részvevő küldöttségek a hivatalos találkozások és bemutatkozásokon kivid baráti ismerkedéseken találkoznak egyRáborul az este a lengyel fővárosra. igen jók arra, hogy a küldöttek személyesen is megismerkedjenek, elbeszélgessenek életükről, munkájukról. Mindenki talál partnert magának, hiszen majd minden küldöttség nagyjából hasonló korabeli fiatalokból, hasonló foglalkozásuakból tevődik össze. Alig érünk fel a kapuból a nagyterembe, Pribojszki Magdi és Szabó Manyi máris egy, népviseletbe öltözött tadzsik korn- szomolka kezét szorongatják, s kevéske orosz, meg szlovák nyelvtudásukkal próbálják elmondani, hogy mennyire örülnek annak, hogy itt Varsóban, a VlT-en találkozhatnak a szovjet fiatalokkal, Egy másik csoport közepén Lipták Jancsi beszélget egy uráli népitáncossal, s nem telik belé öt pere sem, a mutogatás helyett áttérnek a gyakorlati nyelvre. Az uráli fiú, akit különben Karinnak hívnak, orosz tánclé- I péseket mutogat, Lipták Jancsi | pedig magyar táncfigurával le- | lel rá. Így aztán igen jól meg- I értik egymást, mindenféle tolmács nélkül is. A tolmácsokról különben megvan a véleményünk. Rájöttünk arra, hogy minden ionrács azt mond, amit akar, vagy ami éppen az eszébe jut. Varinak univerzális tolmácsok, akik három-négy nyelven fordítanak egymás után. Az egyik tolmácsunk, léliix is ilyen. Különben széj), szőke lengyel fiú. Budin pesten tanult, ha kicsit furcsán is, de jól beszél magyarul. A németeknél voltunk, s ott történt meg vele az az eset, hogy annyira belemelegedett a fordításba (de lehet, hogy a lengyel vodka volt az okia), hogy Kádas elvtárs beszédét magyarul mondta vissza a németeknek, s ami a vicc volt — egészen másképp. Világos, hogy jót mulattunk rajta, s ő ilyenformán eljátszotta előttünk a tolmácsok le- és felmenő nemzetségének szavanilie- tőségét. amelyet közösen a szovjet, s magvait művészek adtak. fellépett közös ismerősünk, Karin is, aki egy fergeteges tatártáncot adott elő, Lipták Jancsi nagy örvendezésére. Meg keU vallani, szomorúan tapasztaljuk, hogy milyen gyorsan telnek a napoik. Ha most valahogy meg lehetne állítani- aa időt, akkor azt cselekednénk, hogy minél tovább maradhassunk, s minél több szépet és jót láthassunk Varsóiban. Ez óhajunkat igen melegen támogatják lengyel barátaink is. Különösképp a gyerekek kedvelnek bennünket. Amikor egy-egy fellépésre, indul a magyar kultúrdelegáció, a »srácok« már lent várnak a kapuban, s elveszik a kezünkből a táncruhákat, őrzik, vigyáznak rá, mint a szemük fényére. Viszonylag nem sok az előadások száma. Minden második napra jut egy. Most vasárnap a Teátr Esztrádában lépünk fel. Ez az előadás is jól fog sikerülni, amit nagyban elősegít az is, hogy a táncosoknak felolvassuk majd az otthonról kapott táviratokat, amelyekben örömüket fejezik ki és sok sikert kívánnak a hazaiak. Ígérjük, hogy ezután is méltóak leszünk a magyar fiatalok, a békéscsabai ifjak hírnevéhez. Born Miklós A baráti ismerkedést vidám műsor követte,