Balatonvidék, 1913 (17. évfolyam, 27-52. szám)

1913-12-21 / 51. szám

XVII. évfolyam. Keszthely, 1913. december 21. 51. szám. BA VIDÉK F^olitiKai Hetilap. MEGJELENIK HETENKÍNT EGY8Z V ii: VASÁRNAP. SZERKESZTŐSÉG ÉS KIADÓHIVATAL A VOLT GAZD. TANINTÉZET ÉPÜLETÉBEN Kéziratokat a szerkesztőség cimére, pénzesutalványokat, hirdetési megbí­zásokat és reklamációkat a kiadóhi­vatalba kérünk. Kéziratokat nem adunk vissza. ELŐFIZETÉSI ARAK : Egész évre . . 10 K. — f. Negyedévre Fél évre . . . . 5 K. — f.| Egyes szám ára Nyilttér petitsora 1 korona. 2 K. 60 20 Heti kis tükör. Karácsony. Mily sokat jelent ez az egyetlen szó ! Benne van ebben az Is­ten végtelen szeretetének kiáradása, mely testvérekké avatja az óceánok hullámai által elválasztott errbereket, müveiteket és műveletleneket, békéseket és békétleneket, testvérekké abban a gondolatban, hogy azokat keressétek, amik fönn vannak, nem azokat, amik a földön. Benne vau a lélek benső újjászületése, megalázkodása, minden békéje és öröme. A Betlehemben született Isteni gyermek felétek tárja kicsiny kar­jait, menjetek hozzája mindnyájan, kik szomjúhozzátok a békét ! Ugy-e, pedig mindnyájan szomjúhozzátok ? A magyarság küzdelme Meg­ható és minden magyar szivet elkeserítő az az irás, amelyben Kozma Imre szlavó­niai máv. tanitó elpanaszolja az ottani magyarság küzdelmét. Én legalább nem tudtam megindulás és bizonyos szégyenpír nélkü elolvasni. Lapunk mai száinábim ráakadtok erre a sötét elegiára, kérlek, olvassátok el figyelmesen ! Szent karácsony ünnepe közeledik. Ilyenkor a kérges szivek is szeretettel áradoznak. A magyarok Istenére kérlek benneteket, hallgassátok meg a magyar­lelkű derék tanító szavait,. A nemzettől kér a nemzetnek ! Nem kér sokat. Egy-egy kiolvasott, magyar könyvet, füzetet a szla­vóniai magyar olvasókör számára. Mutas­sátok meg, hogy buzog még bennetek a szeretet forrása üldözött, lenézett, magyar véreink iránt! Karácsony. Irta Szilárd Leó. Az időnek folyton, szünetlenül pergő, soha egy percre sem lankadó, soha meg nem pihenő rokkáján gyors egj'inásutánban folynak le az esz­tendők, melyeknek munkás egyön­tetűségébe, a mindennapos élet dol­gos munkájába épúgy ékelődnek bele az egyes nagyobb ünnepek, mint a sivatagok szomorú homokpusztasá­gába az oázisoknak szemet felfris­sítő, szivet-lelket felüdítő zöldje. A csüggedt, elcsigázott, szomjas ván­dor alig várja, hogy elérje hosszú vándorlásában az oázis enyhet nyújtó hűs forrását, mely felüdíti fáradt tagjait, új életet önt kimerült tes­tébe. Az évek napjainak egymás­utánjában ily áldásos oázisok a nagy ünnepek, melyeknek mindegyike más és más érzést vált ki az emberek szivéből, más-más húrt pendít meg a mélyérzésü ember lelkében. És nincsen a mindig visszatérő ün­nepek között még csak egy olyan is ; mely annyiféle hangot tudna ki­csalni az emberből, mint ép a kö­zelgő ünnep, az örök szeretet ün­nepe, a Karácsony ! Itt vagy újból te kedves ünnep, mely oly bájos melódiával töltöd el az emberiség szivét ! Itt vagy újból te várvavárt Karácsony, melyet oly forró vágyódással, epekedéssel vár az ártatlan gyermeki lélek ! Itt vagy újból te áldásthozó ünnep, melyet egyforma ihlettel, ha különbözőké­pen is ül meg hivő és hitetlen egyaránt ! «Glória in excelsis Deo et in tei ra pax horninibus !> hang­zott el az angyalok ajkairól és hang­zik el ma is számtalan ajakról ! Dicsőség a mennyekben Istennek és béke a földön az embereknek, hisz ma született a világ régtől várva­várt Megváltója, aki a kiengesztelés, az örök szeretet és örök béke ma­gasztos tanát hozta le közénk ! Örök béke ! Mily hangzatos szó, fenséges eszme és mégis mennyi el­érhetetlen vágy, hiábavaló fárado­zás kifejezése az emberiség történe­tében. Hiszen megvalósíthatatlan az örök békének még csak gondolata is, amig csak két ember, két élő­lény is van a földön. A történelem * BALATONVIIIÉ'K TÁHCAJA. derseimből. Irta MiSUTTA KÁROLYNÉ. II. Az álmok nem hazudnak! Álmodtam egykoron, Hogy házunk összeomlott S álltam a romokon. Bármerre néztem, nem volt Egy ismerős alak, Nem csengtek a fülembe Megnyugtató szavak — S hiába imádkoztam, Nem könyörült az ég! —- Örökre elszakadtunk, Ahogy fölébredék . . . (Balatonszentgyörgy). A karácsonyi ajándék. Irta 0. Henry. Angolból fordította S. C. Egy dollár meg nyolcvanliót cent. Ez volt az egész. Hatvan cent belőle pennyk­ben, ahogy azt kicsinyeskint a zöldség­árustól, fűszerestől és a többi kereskedőtől lealkudtam. Az embsr szinte elpirul, ha rágondol erre a nagy takarékosságra. Há­romszor is megolvastam a pénzt. Egy dol­lár, nyolcvMuhét cent. és holnap karácsony napja ! Nem volt más hátrn ezek után, mint ráboru'ni a régi ós már kissé kopott dí­ványra és keseives sírásban kitörni. Így tett Della. Az élet igazán csupa szomorú­ságból, bajból és sóhajokból áll. Annyira sülyedtüuk, hogy az elsőről a második emeletre kerültünk lakni, egy bútorozott szobába, melyért hetenkint nyolc dollárt fizetünk. Annyira koldusok azért nem vagyunk, aiuennyiie a látszat mutatja. Az előcsarnokban a levélgyűjtő szekrény, melybe levél sohasem kerül, a viilamos csengő, melyet élő lény ujja nem érint és fölötte a névjegy : Mr. James Dellingham juu., ki valamikor szebb életet i* látott, de most a legszerényebb viszonyok közt él fiatal, szép feleségével. Della, miután befejezte siró jelenetét, az ablakhoz ment, kitekintett a sötét, piszkos ud­varra, hol a ház szürke macskája unottan járkált. Holnap karácsony napja, mit is ve­gyen ajándékul szeretett férjének, James nek, gondolja magában. Hisz ez az első karácsonyuk! Amellett, hogy megtakarí­tott minden pennyt és csak ilyen kevés eredménnyel. Husz dollár az összes jöve­delem és a kiadások nagyobbak voltak, mint számította. Hisz ez rendesen úgy is van. Mit is lehetne ilyen kevés pénzzel venni ? Sok boldog óra telt el a tervezge­tés^el, hogy mit vegyen Jamesnek, Valami nagyon szépet, értékeset, ami legalább méltó az ő megbecsüléséhez. A két ablak között volt a nagy állótükör, mely talán nem is illett bele szegényes környezetébe. Della elébe állott és végigtekintett magán, szemei gyémántokhoz hasonlóan csillogtak, firca pedig egészen halvány volt. Kisse gondolkozott és gyönyörű szőke haját egész hosszában lebontotta. Két, kincse volt a Dellingham családnak, az egyik James aranyórája, a másik Della haja, amelyet Sába királynője is megirigyelhetett volna tőle. Igy állott itt Della kibontott hajával egy zuhogó, fényes vízeséshez hasonlítva. Ciyorsan, kissé idege;en ismét feltüzdelte s néhány forró könny pergett végig arcán le a vörös szőnyegre. Fölvette barna ka­bátját és kalapját, szélsebes léptekkel to­vább ha'adt az utcán, megsem állva a kö­vetkező feliratig ; «Mme. Sofrouie.» Della minden erejét összegyűjtve, sápadtan s szinte reszket ve a hidegtől belépett az üz­letbe. «Megveszi a hajamat ?> S még ab­bau a pillanatban lezuhant a vizesós. Hu»z dollár, mondá Mmm. Sofronie s mosolyogva átadta az ös>zeget Dellának. A következő órában örömteli, szívvel rózsaszínű szár­nyakon repüit. tovább a népes utcákon * meg-megállva a fényesnél-fényesebb kira­katok előtt, hogy kiválassz" magának Ja­mes ajándékát. Végre meg is találta. Ez biztosan csak James részére készülhetett, mondá

Next

/
Thumbnails
Contents