Balatonvidék, 1912 (16. évfolyam, 1-26. szám)
1912-06-09 / 23. szám
6. BALATONVIDEK 1912. junius 1 6. alkotmányunk csak rongyos papírdarab, s hogy külföld felé kimondhatatlanul sokat estünk értékünkben. A lejátszódott események szolgáljanak törvényhozóinknak a jövőben intő példaként, hogy minden húr a tulfeszités esetében el kell, hogy pattaijjon. Hibás volt a kezdő Justh-párt. Végzetes bün terheli a munkapártot. De ennek konstatálásával a béke, az alkotni tudó hasznot hozó béke még meg nem született. Viharok kellenek a természetben is, hogy utána szélcsend legyen ! Hozza helyre a munkapárt, a kormány, a szerencsétlen kezű Tisza az elkövetetteket, ugy, hogy azok mint piszkitó foltok töröltessenek s meg nem történtté legyenek ugy, hogy a már leszögezett tényekből jövőben praecedensek ne alkottassanak. Viszont az ellenzék is mondjon részben mea culpát, térjen magába, tudjon a többséggel a haza javára együttesen munkálkodni s szűnjenek meg ott a csatakiáltások, ahol a haza java előmozdításáról van szó és ne áldozzák fel a lényeget, az ország békéjét üres jelszavakért. Dr. Bozzay József. Tanévvégi képek Üuueplőbe öltözött gyermekek, virág az asztalon, ünnepélyes komolyság a kicsik arcán, meghatottság a könnyes szemű szülők tekintetén. Régi kép, de kedves, mint valami emlék nagyanyánktól, ereklye nagyapánk áldott kezeiből. Kedves kép, aranyos keretbe való, ha nem torzképet mutat, melyet valami gonosz varázsló tett be az édes, szép keretbe. A vizsgák sablonosságának, a csalóka feleletnek nem szabad benn lenni, a régies szokásból osupán annyi emlékeztethet, az elmúlt, időre, mint egy kisded, aranyos kép, csak a poezist szabad visszahoznia, a régi vizsgák hibáit nehogy lássuk benne, csak szépségét ós kedvességét, érezzük belőle, amely csak sejtelme legyen a múltnak, de már meglássuk rajta az uj idő képét, a praktikus élet, a küzdő világ gyözödelmes eredményeket adó, munkálkodó életét. A multat, a virágbokréták illata hozza vissza. A falusi virágoknak, a rezedának, a bazsalókomnak, a fehér nárcisznak illata sejtesse, hogy valamikor régen is ez a meseszerű illat szállt a levegőben, de jött az uj kor, a praktikus élet ideje ós a falusi iskola helyet, kór magának és azt mondja: helyet akarok, egyenjogúságot a várossal ós pedig jogos alapou. A kedves, aranyos képeket a felsőrajki iskolában is megtalálom. Nem a vizsgáról akarok szólni, hanem más egyébről, melyet tanitóik vezetése mellett gyűjtögettek össze az iskola szorgalmas méhecskéi. Megilletődve álltam meg a leányok kózimuukáinál, melyre Oszoly Mária tanítónő oktatta növendékeit. Csupa praktikus dolgok. A siró-rivó, gőgicsélö, mosolygó gyermekek fejére ezeknek a leánykáknak kezemunkája adja a fők ötöt, a patyolatkendőkbe ők varrják nevük kezdőbetűit, és a muskátlis ablakokban az ő horgolt csipkéiket lengeti a szél a fehér függönyökön. Minden munka hüsznos és megfelel a nép szokásainak és Ízlésének. A fiuk se maradtak hátra. Csonka József tanító előkészíti őket arra, hogy a magyar gazda sok szerszámát előkészítheti maga is a hosszú téli estékben. A slőjd munkája figyelemre méltó. A filigrán kis szerszámok teljesen a nagyhoz hasonlók. Van mindenféle gazdasági eszköz: villa, gereblye, ásó, lapát, talicska, szegesheuger, fejsze, szénvonó és a jó ég tudja mi. Gyönyörködtünk a fiuk gyakorlati jártasságában, mellyel a szőlő- és gyümölcsfaoltás különböző nemeit, muttattákbe. Boldog Magyarország, ha fog a gyermeken a tanító oktatása és ha igy haladunk, akkor szép a jövőnk. Sok ilyen szép, kedves, aranyos keretbe való képeket kívánok Magyarország iskoláiba ! Egy jelenvolt. Még akkor is, ott is ! A rákoskeresztúri temető, ahol a mult heti vörös utcai forrongás áldozatait eltemettek, talán sohasem látott annyi virágot, annyi könnyet, mint amikor a választói jog áldozatait eltemették. Hatyina Sándor, Ristor Miklós és Rosta Sándor neveit eddig nem ismerte a világ, de a jövőben mint vértanukat emlegetik a választói jog kiterjesztésének hivei. Ünnepélyes és megható volt temetésük, de egy kegyeletsórtő tényt nem hagyhatunk szó nélkül. A görög keleti vallású Ristor koporsója mellett ott állott, a görög keleti lelkész, a protestáns Rosta koporsójánál a protestáns lalkész, de a r. kath. vallású Hatyina Sándor koporsójához nem mehetett oda a kath. pap, a szociáldemokrata vezetőség visszautasította az egyház szolgáját. Mindkét koporsónál felhangzott az engesztelő ima, csak a lóm. kath. hivő került, a földbe sintér módon. A Weltner Jakabokból és Buchinger Manókból álló szociáldemokrata vezetőség tehát még a temetés megható óráiban sem tagadta meg magát. A szegény keresztény magyar munkásságot odaállították a barrikádokra, de ók maguk visszavonultak s mikor híre terjedt, hogy a vezetőket fogják felelősségre vonni, azonnal lefújták az ált. sztrájkot ; ők, akik a munkásbiztositó pénztáraktól miniszteri fizetést húznak a szegény munkásnép filléieiből, s a tömegnyomorbői kényelmesen, fényűzően élnek, ezek az istentelen katholikus falók még ezt, a szomorú alkalmat is arra használták föl, hogy a kath. egyház iránt való gyűlöletüket kifejezésre juttassák. Nagyon szép volt a legutóbbi budapesti tenyészállatvásárral kapcsolatos gépkiállításon is feltűnt Kenna-féle túlhevített gőzzel dolgozó 24 lóerős, két hengeres, két géprendszerü szántógép garnitúra. A két gép két ekével, szénhordó és szerszámkocsival 120 ezer korona. Magáról a gépkiállításról, a szép ós nagyon célszerű és az emberi munkát, mindenütt könuyitő gépekről sokat lehetne írni, azonban utunknak e rövidre szabott ismertetésében bővebben foglalkozni vele nem lehet. A továbbiakbau ép csak felemlíteni óhajtok még néhány oly gépet, mely figyelmünket különösebben megragadta. Igy egyszerűségével, könnyüségével meglepett bennünket egy kis kaszakalapáló gép, melyet a mi muukásaink bizonyára nem látnának szívesen, mert enn^k alkalmazásánál az édes pipaszó mellett végzett kalapálások szakadatlan láncolata befejezést nyerne. Tanulságosak voltak a gyümölcsfeldolgozó gépek, a burgonya párolok. A különféle rendszerű rópakapálók és burgonyakiemelők. Kisebb ós nagyobb háztartások számára való, különböző rendszer szerint dolgozó ruhamosógópek. Sok nézője volt egy munkában levő tósztakeverógépnek. Szép kivitelével kitűntek Laurín ás Klementgyár különböző erősségű benzinmotorjai. Tanulságosak voltak u Novotny-gyámak agyagot feldolgozó gépjei. A sok szép modern gépek szemlélése után az ipari pavillonban a cseh földmives ifjak közpon'i egylete által összegyűjtött, régi mezőgazdasági gépeket néztük meg. A kettőt szemlélve a mult és a jelen közti óriási különbség megerősíti bennünk a haladásba vetett hitet. Szemlóltetőleg tárja elénk, hogy a baladás a kultura nyomában minden téren oly különbségeket teremt, mint, amilyen nagy a különbség az évszázados faeke ós a mai modern gőzgépes eke között. A mezőgazdasági termények számára egy külön pavillon volt felállítva. E pavillonbau voltak kiállítva első helyen a cseh sörárpaféleségek s táblázatban feltüntetve azokn»k összetétele. Az egyes termények felett hosszú üvegcsövekben a termőföld szintén analizálva. A termőföld elemzésénél különös tekintettel voltak az árpáknál a mósztartalom feltüntetésére. A kiállított tárgyak hosszas tanulmányozása, jólehet nagyon fárasztó volt a szemlélőre, mégis sajnálattal hagytuk el a kiállítás területét, hol oly sok hasznos ós szép uj dolgot láttunk. Estónk kedélyesen telt el, vacsora előtt ós alatt egymásnak mesélgettük a látottakat. Az étkezés ideje volt ugyanis az az időpont, amikor apróbb s nem egyszer nagyon érdekes epizódjainkat és észleléseinket egymásnak elmondtuk. Mint jó magyaroknak, sok bajunk volt különösen eleinte a német beszélgetéssel. Egyikünk megütközött azon, hogy az ásványvizet, miért nevezik Minerall-wassernek, mikor a címkén nincs e név feltüntetve. Egymás esetben segítségére mentegy uzsona kifizetésénél egyik kollegánk a másiknak és nagy komolyan bemondott ogy kávét «mit einem zuckerhackerei.» Vacsora előtt lelkendezve mondja társaságunk egyik tagja, hogy ép most látta, mint hajtatott Lukács miniszterelnök diszmagyarban titkárával valahová. A hír pár pillanat alatt köztudomásu lett, csak néhány percre mondja aztán a hír terjesztője, hogy egy mozi vásznán látta az elmondottakat. Nem egy prágai csemegekereskedésben láttunk érdekes hirdetést, mely minket, magyarokat közelebbről érdekel. Nálunk a vértes szóval egy hegységet neveznek, Prágában azonban ez a magyar gulyás előneve. Egyes üzletekben ugyanis konzerv dobozokban árulják a «Vértesi magyar gulyást.* S hogy e nemzeti eledeKeszthely. Balatonfürdő és a Balatonpart környékéről jr y | | | f | xvea^umiy. miaiuuiutuu cs a uaiaiuujjan nuuijrivcior Kepeslap Uldonsaook SSSS?-Sujánszky József • r * ** Fő-ntcai és a BaJatonparti üzletében Keszthelyen. :: Viszontelárusítóknak magas árengedmény.