Balatonvidék, 1908 (12. évfolyam, 27-51. szám)

1908-10-25 / 43. szám

1908. október 25. BALATONVIDÉK 3 Muraközi levél. Stridó, okt. 23. Ígéretemhez hiven, midőn a stridói viszonyokkal megismerkedem, hirt adok magamról, illetőleg az itteui viszonyokról, melyek érdekesek és felette tanulságosak. Községünk közel az ország határához hegyes vidéken fekszik. Láttam már szép vidékeket, hanem ezt túlzás nélkül mondom, hogy ilyen gyö­nyörű tájakat a csodás szépségű Balaton egyik-másik pontjának kivételével még nem. Érdókoszoruzta bércek, a badacsonyi sző­lőkkel vetekedő venyigével beültetett dom­bok, pompás gyümölcsösökkel megrakott lankás lejtők, égfelé meredező hegyek, tar­kítva, itt ott egy-egy fehér házzal, vagy Uri kastéllyal, kanyargó fehér útszalaggal, a pauoiámábu illő völgyek gyönyörű vál­toza'ban tárulnak a szemlélő elé. Lépten­nyomon más más elragadóan változatos kép gyönyörködteti az embert. A hegytetőre hosszas fáradtsággal feljutva, az utas ön­kéntelenül is visszapillant az utrf, melyet megtett. Jókai tollára méltó vidék tárul elibe. Ez Felső-Muraköz. Egy pillantást vetünk a begy csucsáiól be Stájerország belsejébe, mely szintén hires természeti szépségeiről. Balra tőlünk gyönyörű sikon kanyarog lassú méltósággal a Mura, mind­két oldalról erdőkkel övezve. Minél többször latja az ember a me­sésen szép vidéket, annál kevésbbé tud betelni vele. Egyik szüret, alkalmával hallottam a következő jellemző esetet elbeszélni : A francia invázió idejin Napoleou császár egyik idősebb hölgyrokona számára birto­kot, szándékozott itt venni. Megbízottja tár­gyalásokba bocsájtkozott, egy 70 holdnyi szőlőbirtok gazdájával. A birtok Stridó leg­szebb helyén, a Robádi díi öbeu fekszik ; van rajta egy fejedelmi villa. Szép nyári alkonyaton alkudoztak. A francia 80000 frankot igért a birtokért. A gazda erre szó nélkül odavezette az egyik ablakhoz és ki­mutatott, rajta. A vidék az esú napsugár által bearanyozva, teljes szépségében állt előttüj*. A vendég elbüvölvei nézte a vidé­ket. Es ekkor a gazda osak ennyit mon­Hott ; Ezt a kilátást magát, nem adom any­nyi pénzért. A vételből nem is lett semmi. A vidék lakói horvátok, de a vezető intelligencia magyar. A nép maga csendes, lelke romlatlan ós a horvát nemzetiségi agi­tációkra nem igen hallgat,. Pedig ugyan­osak ki vannak téve a kísértésnek. Nyu­gatról a szlovén és osztrák behatás, délről pedig a horvátországi agitáció igyekszik megrontani a népet. Ezek ellen leghatha­tósabb küzdelmet fejt ki az iskola, de saj nos — az kevés. Hozzánk ugyanis hót, község gyerme­kei járnak iskolába (mert náluk nii-cs), nem ritkán hót, km. távolságról jönnek be. Is­kolánk a tanulók nagy számára való te­kintettel szűknek bizonyult. Hatodfél­száz tankötelest kellene beiskolázni, de helyszűke miatt csak kétszáz egynéhányat tudunk elhelyezni. A többi csak van az Isten nevében Akad közöltük igen sok, kik hogy olvasni. írni megtanuljanak, le­mennek Horvátországban lakó rokonaikhoz ós ott, járnak iskolába; vagy pedig átmen­nek a határon és a szomszédos szlovén is- ­kólákban, legnagyobb részt a luttenburgi iskolákban tanulnak. Uj és nagy iskola­épületet 8 tanerővel már évek óta kérnek a slridóiak, de ; mindeddig csak az ígéret­nél vagyunk. És igy' hagyományos magyar nemtörődömséggel saját magunk nyújtunk segédkezet, hogy fiainkból ellenségeket ne­velhessenek nekünk horvát testvéreink és az osztrák sógor. De meg azután, ha ami van, az is jó lenne ! Iskolaépületünk egyik tan'.ermét az államópitészeti hivatal mérnöke közveszé­lyesnek nyilvánította és hivatalosan bezá­ratta. E tantermet most egy földszinti ka­marából ideiglenesen (mig uj iskolaépületet l apunk) tanteremmé átalakított ízobácska pótolja, melyne , mellesleg mondva, csak félig van padlója, a többi része már elkor­hadt. Hogy ez nem egészséges, azt legjob­ban bizonyítja azon köiűlmény, hogy egyik tauitó valamikor itt kapott természetbeni lakást, az orvos kilakoltatta innen, mert, egészségtelen volt a lakás. A helyzet most, sem változott. A falak most, is nedvesek, az ajtók, ablakok most is rossz állapotban vannak, a levegő most is dohos, tele van gombákkal. És mi ide szorítunk be a kul­tura szent nevében minél több gyermeket! A tüdővészbe valósággal behajszolják tanítót, tanulót egyaránt. Nod>; beszéljünk másról. A nép arány lag elég szépen, de külö­nösen a fiatalabb generáció gyönyörűen magyarosodik. A felnőttek legnagyobb ré­sze ért, magyarul. Amelyik pedig beszél is valamit, azt meg büszkévé teszi nyelvis­merete. A magyarosításra igy kitűnő anyag e nép. Az intelligencia el is követ, minden lehetőt. Azonban mindaddig mig a legtöbb kivánni valót, az iskolát, meg nem kapjuk, a haladás nem lesz oly intenzív, mint sze­retnénk. Ha ezt, is megkapjuk és rendelke­zésre áll minden eszköz, egy emberöltő alatt magyar daltól viszbangzanak a he­gyek szüret alkalmával. A szüretről, a nép gazdasági viszo­nyairól majd egy más alkalommal. Kozma Imre. HÍREK. — Templomszentelés. Reziben a buzgó rezi-i hívek, élükön munkás lelkipásztoruk­kal megnagyobbították kicsi templomukat., azt ki festették, márványoltárt, uj orgonát; állítottak fel az Isten házában. Hornig Károly báró megyéspüspök, Festetics Tassilo gróf kegyúr, Takács Fereno és ifj. Andor J. rezi-i lakosok 1000—1000, a hívek pedig 20000 K.-val járultak a költségekhez. A hí­vek e példás áldozatkészségét akarta hono­rálni a megyés püspök ur, amikor Kránitz Kálmáu felszentelt püspököt, küldte le, hogy az uj templomot szentelje fel. A püspök ur f. hó 18-án a 3 óra folyásig tartó szertartást fáradtságot nem ismerő buzgalommal vé­gezte, a kerületi p"pság segédletével, nem­különben a szent, misét, amely áldozat be­mutatása után Fekete Gergely zsidi espe­res plébános mondott eszmékben gtzdag, a nép szivéhez, lelkéhez szóló szentbeszé­det. Délután 1/ 2 3 órára járt az idő, midőn a vendégszerető házigazda fényes ebédet, adott a püspök ur tiszteletére, melynek végeztével bandérium kíséretében Keszt­helyre hajtatott a felszentelt püspök ur, hol Dunst Ferenc dr. apát-plebáuos ven­dége volt egy napig 19-én reggel már Ví^ órakor szent-misét mondott az irgal­mas nővérek zárdájában, utána pedig délig az iskolákat, látogatta s a tapasztaltak fe­lett legteljesebb megélógedésót fejezte ki. A püspök ur a délutáni gyorsvonattal utazott vissza székhelyére, Veszprémbe. határban nincsen háládatlan hant, miért hagyták hát ilyen bitangságban ezt a kis darabot ? Végiglópem szélességben, hosszu­ságban, körülbelül fele ez bizony a hold­nak, a másik fele lejtős, odasimul az ökör­nthoz, amely a völgyben unatkozik. A lejtős részen épen kukoricát törnek. No ezek a szegény emberek csak tudnak va­lamit a répáról. Talán az övéké is, hiszen csak egy kis akác választja el a kukori­cától. A répa másé. Tiltakoznak, egyszerre hárman is mondják, hogy nekik bizony nincsen hozzá közük Az öreg, aki a tököt szaggatja a kukorica között, odamutat a gazos felé. — Ingyen se kell az nekünk ! Földről még nem hallottam ilyen becsmérlő beszédet. Különös a dolog, mert közös tagban van a kukorica a répával. Az öregnek gyönge a munkája, pi­pázni is ráér, hát mond egyet-mást a ré­páról. Azzal kezdi, hogy nem egészen a más esetéről beszél, lóvén magának is va­lamelyes köze a dologhoz Igy megtudom, hogy a répát ama Törő Vendel vetette, aki marhahajcsár volt és akit a mérői vásár után a csapszékben mégütött a guta. — A Törő Vendel odakerült a mi házunkba. Odakerült — ismétló az öreg — nem láttuk szívesen, de mikor nem te­hettünk ellene... A néném lánya, a Treszka hozta. A Treszkát segitet'ük, gyámolitot­tuk az özvegységében, mégis, hogyan hogyse, elpártolt a véreitől és felesége lett a Törő Vendelnek. Ez meg izgága, ve­szekedő ember volt mindig, a Treszkát is rábeszélte, hogy követelje a törvénynél a jussát. Igy azután elosztottuk a kis há­zunkat is, meg ezt a hold földet is. A házból a hátulsó, vályogos részt k*pta a Treszka, a földből meg a felét. Egy száj­jal kevesebb lett az asztalnál, de két kéz­zel kevesebb a munkában, meg felére fo­gyott a termésünk, ami pedig közös volt, mióta csak az eszemet tudom. A szegény is lehet még szegényebb, hát mi igy jár­tunk, pedig hatan vagyunk. Az öreg elhallgatott. Mintha azt kér­dezte volna, hogy ércem-e most már a dolgot. — A Treszka megint özvegységre ju­tott ? — Megint. — Csak segítik az atyafiak ? — Segíteni segítenék. . . De mikor marha-hajcsár lett belő'e. . . — Micsoda ? Asszony-hajcsárt se lát­tam még! — Pedig a Treszka hajcsár. Ott van a vásárokon, bandukol a tehenek után, akárcsak a férfiak, éppen csakhogy nem bagózik. — Hát miért nem tartják itthon ? — Nincs annak itt maradása Ellene van az egész falu, a nagy veszedelmet ő hozta a falura. Mikor az urát ott találta a halál a mérői csárdában, másnap elment érte kocsin Mérőbe és reggelre itt volt a házunkban a halott. Hiába vitték már vóna vissza. . . — Az öreg botjával megpiszkálta az indákat s mint aki mindent elmondott már, csak ugy pár szót vetett még oda. Amiből annyit értettem, hogy jobb szerették volna, ha az asszony nem hozza haza a halott urát. Mivel az ily en cselekedet, ennyit még kibökött az öreg, biztos veszedelem. Hát a halottat ott kellett volna el­temetni a mérői temetőben. Ez valami na­gyon világos dolog lehet, meg kell érteni ennek az igazságát az első hallásra, mert az öreg csak annyit mond a magyaráza­tára, hogy elkövetkezett aztán a falura a veszedelem. A nagy bajról a pesti ember­nek is kell tudni, különben méltán éri ha­rag. Nem is faggatom tovább az öreget. Elmondott ő mindent és szakítja tovább a tököt. Egy nagyot, megbököd a botjával s kimondja a szentenciát. — Többet hízik ezen az egyen a jó­szág, mint azon az egész répán. Az öreg ért a jószághoz, talán igaza is van. De már megnézem útközben azt a répát, micsoda baja lehet. Mire odaérek a lenézett, kitagadott földhöz, a szélén egy kocsi áll. Meszes vagy halaskocsi lehet, mert gyékényes sátor van rajta. Két gör­lies, vén gebe áll a rud mellett és javában ropogtatja a répaleveleket. A répát pedig nézi valaki. Közelebbről látom, hogy a csizmás, törpe emberke: Janó, a vásáros tót, aki a falut keszkenővel, késsel, olva­sóval, tükörrel, meg minden aprósággal el­látja. 0 jár borítós kocdn vásárra, bú­csúra. — Mi járatban van itt Janó ? — kér­dezem. — A répámat nézem. — A répáját ?

Next

/
Thumbnails
Contents