Balatonvidék, 1907 (11. évfolyam, 1-26. szám)

1907-04-07 / 14. szám

XI. évfolyam. Keszthely, 1907. április 7. 14. szám. DÉK IV>lHikai hetilap. MEGJELENIK HETEN KINT EGYSZER: VASÁRNAP. SZERKESZTŐSÉG ÉS KIADÓHIVATAL » volt giid. tanlntéiet épületében. Kéziratokat, pénzesutalványokat., hir­detési megbízásokat, és reklamációkat a szerkesztőség cimére kérünk. Kéziratokat nem adunk vissza. Előfizetési árak. Egész éne IV kor. — /;. Fél évre... . . 6 „ — „ Negyei/ évre ..... .2 „60 Egyes szám ára r/ü , Nyllttér petltsora alku szerint. Tanúságok. (*) A.z okaiban elszomorító, le­folyásában borzalmas romániai pa­rasztlázadás immár véget ért. Vér és pusztulás jelzi nyomait, mely a törekvő, fiatal román királyság tör­ténetében a legsötétebb lapra jut, akárcsak nálunk a Dózsa-féle pa­rasztforradalom. A kioltott sok em­beréletet visszaadni, a milliókra me­nő károkat jóvátenni senkinek sem áll módjában. Itt csak a legjobb or­vos, az idő, hegesztheti be a sajgó sebeket. Mély nyomokat hagyott maga után, de mélységes tanúságokat is. Elsősorban, mint közvetlen szomszé­dok, mi vonhatjuk le a borzalmas események tanúságait. Mert, habár a szomszéd háza égett is le, fölment-e ez bárkit ís, hogy hajlékát amennyire csak lehet­séges, tűzmentessé tegye ? Románia pedig annjúra szomszédos, hogy min­den pillanatban tartani lehetett a lángok átcsapásától. Társadalmi és gazdasági életünk pedig annyi tűzveszélyes gyujtóanya­got tartalmaz, hogy nem a szom­szédház tüzének lángja, annak kis sziporkája is lángra lobbanthatja azt. Gyújtogatok pedig fölös szám­mal találkoznak potemkin-matrózok nélkül is. Legfőbb ideje, hogy közéletünk tüzmentesítéséről ós általános biztosítá­sáról gondoskodjunk. Évtizedeken át elhanyagolt bajait orvosoljuk. Nem tartunk a rémlátókkal. A fantáziát felcsigázó, az idegeket fel­izgató túlzó szinek festésének sem vagyunk barátai. Mert véleményünk szerint itt sem oly fekete az ördög, mint azt a túlzók a falra festik. Tapasztaljuk, tudjuk, hogy bár minden társadalmi osztályunk, de különösen az alsóbb néprétegeknek helyzete nehéz, sőt válságos. De leg­kevésbbé oly rémséges és nyomorúsá­gos, mint a minőnek a demagógia népapostolai leitüntetni szeretik. Sőt állitjuk, hogy voltak korok, me­lyekben a magyar nép helyzete sok­kal nyomorúságosabb, inségesebb volt a mostaninál s melyhez képest a magyar munkásnép mai helyzete szinte rózsás szinben tűnik fel. Nem is annyira a nyomor nagy­ságáról, mint inkább az igények hihetet­lenül nagy kifejlődéséről lehet itt szó, még a legalsóbb néprétegeknél is. Nem álterálhat ebbeli vélemé­nyünkben bennünket a minden té­ren uralgó nagy drágaság sem, mely­nek egyik okául éppen a munkás­osztály örökös sztrájkját tekintjük, másrészt a már emiitett igények fel­csigázását. A munka megdrágulása természetesen maga után vonta a gazdasági és ipartermelés, nemkülön­ben az élelmicikkek megdrágulását. El nem vitatható tény ez. Mégis súlyosnak mondjuk a munkásnép helyzetét. De még ennél is súlyo­sabbnak a kisbirtokos parasztosztá­lyét. E kettőn kell segíteni állam­nak és társadalomnak alkalmas szo­ciális és gazdasági intézkedésekkel s a tűzveszélyes anyagot egyszeri­ben eltávolítottuk társadalmi éle­tünkből. Két nagyfontosságú dolog az, mi itt különösen latba esik. Egyik a nép földéhségének csillapítása, a másik a munkás vagy cselédnép lakásmi­zériáinak orvoslása. Mindkét téren megtörténtek a kezdőlépések. Csak folytatni kell erős kézzel tovább. Győr szabad kir. * BALATON VIDÉK T A H C A JA. Kerekes Ilonka. Mély gondolatokba merülve támasztja barna fejecskéjét a nagy zsöllye karfájához a Kerekes Bálintné ifjú, szép leánya s éj­fekete szemeit szomorúan hordozza végig a tavaszi nap bearanyozta viruló tájon, melyet ablakából a távolban, kéklő hegye­kig beláthat. Enylie szellő lengeti az abla­kok nehéz függönyeit s a kertben nyiló ibolya édes illatával tölti meg a levegőt. A világpompájában álló mandulafán — mely az ablak előtt áll — ezrével döngi­csélnek a méliek s csendes zsongásuk kö­zött szinte sikitóan hallatszik a párját hivó aranytűálingó éles kiáltása Az éles hangra magához tér ábrán­dozásából Kerekes Ilonka s boszusan csapja be a kezében tartott könyvet, melyben hi­ába keresett szórakozást. Gondolatai azon­ban újra visszatérnek előbbi ábrándjaira s egy darabig ismét nézegeti a vidéket, a nagy kert viruló fáit. De lelke másfelé jár. Nem leli most kedvét a virágzó nagy hárs­fák alatt való andalgásban, nem hoz neki szórakozást, örömet, a festő jácintok, tuli­pánok serege, miknek ápolásában máskor nagy kedve tellett. Mintha sulyosgoud ne­hezednék vállaira, szinte komoran néz maga elé. Odaül azután zongorája mellé és vé­gig futtatja hófehér ujjacskáit a billentyű­kön. De mintha a hangok is másként hangzanának ma, mint máskor. Megpró­bálja kedvenc darabjait, de hiába, nem tetszik ma semmi a világon. Végre belefog egy hosszú Mendelsóhn áriába, hogy bántó gondolatait elűzhesse és kedv, lélek nél­kül veri le a legszebb részleteket, melyek pedig máskor oly elragadóaknak tetszet­tek neki. Egyszerre kocsizörgés veri fel a kert csöndjét és sebes trappban kanyarodik be egy fogat a hársfák által beárnyékolt ve­randa elé. Nagy sóhajjal áll fel Kerekes Ilonka a zongora mellől és csaknem boszusan for­dul a megnyíló ajtó felé, melyen anyja, egy magas termetű s még mindig szép asszony lépett be.' — Nos kedvesem — szól leányához a legnagyobb szeretettel — elérkezett a pillanat, mikor további sorsod felöl ten­magadnak kell határoznod. Megérkezett Derecsényi Andor, jer mondd meg neki magad, hogy mit határoztál. A leány pirulva rejti arcát anyja keblére smig az csak nehéz sóhajtásait hallja, sze­méből sürü könny ered meg, mely elfojtja hangját. De mégis erőt vesz magán s köny­ázolt arcát bizalommal emeli fel anyjához. — Oly nehéz kérdés elé állítottak édes anyám — szólt végre — hogy alig tudok magamon uralkodni. Hiszen olyan boldog voltam eddig veled, mintna csak átálmodtam volna az egész életet. Es most egyszerre válasszak magamnak egy más tár­sat, mikor nekem arra nincs is még szük­ségem. Tüdőbgtegségek, értitek, szamár­köhögés, skrofülozis, Influenza ellen számtalan tanár és orroe állal naponta ajánlva. értéktetea utánzatokat is kínálnak, kérjen mindenkor „Koeh*" tred+ti CfmmfalAM. IUC&O Jk. i <s. Basel (Srije).

Next

/
Thumbnails
Contents