Balatonvidék, 1904 (8. évfolyam, 1-26. szám)

1904-03-13 / 11. szám

2. BALATONVIDÉK J 904. március 13. A hét. . I — Megmentve ! Leszerelés '? Mégegyszer a „Honi bál." Sárga Szövetség. A háború. Március 15. — Miutha az aequator napja tűzött volna le a mult napokban az országházára, oly izzó forróság uralkodott ott ós szét­terjedt szerte az országban. Tisza gróf oly javaslatokat terjesztett a képviselőház elé, melyek alkalmasak voltak arra, hogy a parlamenti rendszert teljesen tönkretegyék. Az összes ellenzék mint egy ember jelen­tette be, hogy a végletekig harcol ellene. A karcz kitörése előtt Rákóczy ősz liive, az öreg kuruc Tbaly Kálmán mégegyszer felkérte a miniszterelnököt : vonja vissza javaslatát. És visszavonta ! Ne kutassuk ennek inditó okait, de örüljünk: meg­mentve az alkotmány, a parlamenti szó­lásszabadság. Megmentve a visszatartott katonák, kik nemsokára hazamehetnek meg, a behívott póttartalékosok, kik szintén hamarosan hazamehetnek, ugy hisszük, Az aggódó hazafiak azonban kérdik : Nem jelenti-e ezen engedékenység az el­lenzék teljes leszerelését ? Ugy hisszük, nem. De ha ilyen simán lehetne a többi dolgot is elintézni, nagy hasznára volna j szegény zaklatott hazánknak 1 Az ujon- ! cozás most hamarosan meglesz, talán a mult évi költségvetés is. Közben pedig hirek keringenek Tisza gróf bukásáról. Ezeket azonban a pénteki események óta nem lehet elhinni. Meglesz hát a »Honi bál» is, — a böjtben. Bizony nem jó omen ez. Mások vallásbeli meggyőződését minek bántani evvel ? Minek kizárni azokat, kik szívesen részt vennének benne, de nem teszik val­lásbeli meggyőződésből? Akik pedig részt vesznek ennek dacára is, minek azoknak alkalmat adni ? Igazán kir a szép esz­méért. Messze Ázsiából jön a hir — ki tud­ja, igaz-e ? — hogy még 1898-ban szö­vetséget kötöttek a sárga nemzetek a te­her faj ellen, hogj' teljesen kiszorítsák Ázsiából. Japán kezdte : Kina, Korea, Ti­bet, a mandsuk stb. léptek be ezen szö­vetségbe. Ha ez igaz, akkor aligha volt alaptalan a sárga veszedelemről szóló rém­hír. Akkor most igen sok függ attól, hogy minő hadi eredményeket ér el Japán a háborúban ? Óriási tömegek azok, kik sárga fajuak. A háború pedig folyik tovább. Ja­pán minden héten megeszik egypár orosz hadihajót, ha igaz. De hogy népe hős, fürge ós ügyes, az bizonyos. Most is szo­rongatják Port-Arthurt, a «bevehetetlen orosz erősséget, most már a szárazon is. És ugylátszik, eredménnyel. Ha sárga is, de a szabadságát védi a fenyegető rém ellen. A veszendő önállóságért harcol és igy tiszteletreméltó, mint mi voltunk 48— 4()-ben az egész világ előtt. Március idusa ! Megmozdul e napon az egész ország és ünnepel. Ünnepel nem törvénnyel előirt lelkesedéssel, de a sziv törvénye hatása alatt ? Megmozdul tavasz­szal az egész természet. A természet ko­ronája ne mozdulna ? És felhangzik a szerte az országban a »Talpra magyar !«, Hymnus, a Szózat. Yajha mindenki érezné is, moudaná is, tenné is : • Hazádnak rendületlenül . . . Az ipartörvény revíziója. Husz óv óta folyó elkeseredett küz­delem után végre dűlőre jut az uj ipar­törvény ügye. Az 1884. évi XVII. t. cikkbe foglalt ipartörvóny abban az idő­ben jött létre, midőu a korlátlan iparsza­badság jelszava után indult az egész világ. Természetes, hogy alig felserkent ipari életünk alaposan megsiuylette ezt a vi­szonyainkba sehogy bele nem illeszthető törvényt, s iparosaink számos gyűlésen tiltakoztak ellene, követelvén folytonosan annak revízióját. Az uj ipartörvény nem csupán az iparosokat érdekelheti, hanem alkalmas arra, hogy társadalmunk legszélesebb ré­tegeinek keltse fel figyelmét, nemcsak az iparűzéssel, hftnem az iparos-oktatás vagy tanouckórdés révén is. Anélkül, hogy az uj ipartörvóuyt illetőleg bármely jóslásba bocsátkoznánk, ezúttal főleg azon hiá­nyokra kívánunk rámutatni, melj'ek a jelenlegi ipartörvényt az iparosokra nézve elviselhetetlenné teszik. Legfontosabb ós leginkább erezhető hibája az ipartörvénynek az, hogy a kon­tárok elszaporodását és ártó munkáját nem hogy meg nem akadályozza, hanem még elösegiti. Bátran lehet állítani, hogy va­lóságos rákfenéje ipari életünknek a vál­lalkozóknak az a része, mely minden képzettség ós szakértelem nélkül, csupán pénzére ós összeköttetéseire támaszkodva lehetetlenné teszi az ipar becsületes gya­I óriását! Pályázik az ilyen vállakozó min­denre, azzal az elhatározott szándékkal, hogy mindenáron ós bármely körülmény között is nyeruie kell az elvállalt mun­kán. Számítása nagyon egyszerű. A vál­lalati összegből előre kihasítja a maga nyereségét, s ami marad, annál többe nem szabad kerülnie a munkának. Már most két eset lehetséges. Vagy maga egyezke­dik az iparosokkal, s ez esetben az ára­kat annyira leszorítja, hogy az iparos a legjobb akarata mellett, nem képes szolid munkát végezni, vagy pedig alvállalkozó­val szerződik, a minek következményekép ismét csak az iparos rövidül meg. Nagyon természetes, hogy ezen el­járás nemcsak az iparosok megélhetését teszi kérdésessé, hanem árt az ipar fejlő­désének is. Ehhez sorozhatok még azok is, a kik megfelelő előképzettség nélkül kapnak iparengedélyt, s kontár munkával veszélyeztetik a tanult iparos megélheté­sét. Ugyancsak szorítja iparosainkat a rabmunka versenye is, de ezenkívül az ipartörvénynek számos olyau rendelkezése, mely egyenesen zaklatás jellegével bir. Sorra vehetnők itt még a jelenlegi ipartörvény számtalan hibáját, de hiszen azokat az iparosok érdekképviseletei ala­posau megvitatták. Mi ezúttal kötelező ellenőrzési tisztünket kiváutuk gyakorolni, főleg azon célból, hogy e nagyfontosságú reformra jóeleve felhívjuk az érdekeltek figyelmét. Ugy tudjuk, hogy a törvény­javaslatot, tervezet alakjában, egy nagy szaktauácskozás elé terjeszti a kereskedelmi miniszter, s akkor az érdekképviseleteknek módjuk lesz rá megtenni idejében észre­vételeiket. Igen jelentős elhatározásnak tartjuk, hogy az uj javaslat nem kerül rögtön a szaktanácskozás elé, hanem meg­küldik azt szerte az országban minden ipartestületnek. Az ipartestület mindenesetre hetyeseu cselekszik, ha tagjait jóelőre figyelmezteti e fontos törvényjavaslat készültére, s arra, hogy mindeu egyes tagnak módjában lesz észrevételeit megtenni. De ha az ipartes­tület erre rászánja magát, akkor egy lé­péssel még beljebb kell mennie. Neveze­tesen fig3'elmeztetnie kell tagjait arra, hogy a már eddig is tapasztalt sérelmeket és hiányokat állítsák össze, hogy annál könnyebben vonhassanak párhuzamot a meglévő és a tervezett intézkedések között. De mindettől eltekintve a készülő törvényt nemcsak a részletkérdések szem­pontjából igyekezzenek szemügyre venni, hanem mérlegeljék azt is, hogy milyen alapelvek érvényesültek annak elkészíté­sében. Hisszük, hogy a készülő reformot iparosaink teljes odaadással, lelkiismere­tességgel és i>uzgalommal fogják érdekeik Mert éneí[ün^ igy Süsz^én égre csap <Ss azt íiisszü^ Rogy értiinf[ gyúlt f{í egyszer a Mogó márciusi nap! Pakots József. Elkésett levelek * — Eredeti tárca. — A nagy ismeretlenről be sokat be­széltek a mult század elején, be nagyon diosőitették a Waverley, az lvauhoe, a Lammermoori ara, a Ker.ilworth és meg­annyi kiváló regény szerzőjét. És nem lett nagyobb dicsősége sir Scott Walter­nek akkor sem, a mikor előkelő pozíciót foglalt el a társaságban ; nem csökkent a hírneve, a mikor vagyonilag tökrement, a nagy ismeretlen, a ki névtelenül megje­lent regényeivel szerzett nevet, dicsőséges maradt mind e mai napig, halhatatlanná tette magát vílágszevte, a hol még vau fogékonyság a szép, nemes, a lovagias iránt- A romantika nsgy elöharcosának emlékét pedig alig idézhette fel jobban *Elké»ett levelek. A hatvanötödik eredeti kiadáiból forditotU Miklós Jenö. Budapsst, 1904. Szilágyi Béla kiadáia. valami, mint. az a Kötet, a mely most előttünk fekszik. Magyar citne : Elkésett levelek. És ha van kifogásunk a fordítás el­len, akkor ezt legfeljebb a címre nézve hangoztathatjuk, bár bajos lenne máskép találóbban, egy könyv címzésére alkalma­sabb módon visszaadni, a mit a szerző eredetiben igy mond : Briefe, die ihn nicht erreichten. Miklós Jenő, a fővárosi hir­lapiró-gárda egy igen rokonszenves tagja, aki a fordítással igazán irodalmi munkát végezett, maga is érezte ezt, és azért — szokatlan, de helyes dolog — a magyar cim alá bigg3 7esztette a németet is. Hadd tudják meg azonnal, hogy arról a könyv­ről van szó, a melynél szebbet, szívhez szólóbbat, hatásosabbat évtizedek óta nem produkált a német irodalom. Hozzátehetjük azt is, hog}' szenzációsabb sem igen akadt. A cím közhelylyé lett, citálják mindenütt, a hol irodalmi készültséget fel lehet téte­lezni, parodizálják, a mi a népszerűség kitűnő jele, még dramatizálásával is meg­próbálkoztak. És ki a szerző? Maga a könyv hallgat róla. A mikor megjelent, az első kiadás, nem szerepelt a könyvön a szerző, és nem szerepel a hat­vanötödik kiadás'in sem, a melyből a for­dítás készült, de időközben a sok kuta­tásnak, nyomozásnak volt valami foga­uetja, és megírták a lapok, hogy a Kíná­ban meggyilkolt Ketteler báró egy női rokona irta az Elkésett leveleket. Meglehet hogy ugy van, meglehet, hogy nincs. Szinte jobb szeretjük, ha az Elkésett le­velek szerzője is, miként annak idején Scott Walter, megmarad a nagy ismeret­lennek. Mert, hogy a «nagy« jelzőre rá­szolgál, arról meg tog győződni mindenki, a ki a kötelet kezébe veszi. Ne bántsák azt a kort, a melyben még ilyen könyveket irnak. Nem veszett ki belőle jó izlés, őszinte érzés, jóság ós tiszta szerelem. Klasszikus mű megszüle­tésének vagyunk tanúi, mert nincs túlzás abban az állításban, hogy azokat a leve­leket, a melyek ebben a könyvben re­génnyé tömörülnek, olvasni fogják min­denkor, a mig érzéke lesz az embernek az irály szépsége és nemessége, ós egy érdekfeszítően tovahaladó esemény elmon­dása iránt. A levelek irója — még a kereszt­nevét sem tudjuk, csak annyit olvasunk ki soraiból, hogy asszony — Kínában megismerkedik egy fiatal tudóssal, ós mély vonzalom keletkezik közöttük. Nem szól­nak róla. Az asszony nem szabad. Berlin­ben — gyógyintézetben — ól a férje. A szegény menyecske a fivére társaságban járja be a világot. Bátyja kereskedő, ő maga festészetet üz. A jó barát ösztön-

Next

/
Thumbnails
Contents