Balatonvidék, 1900 (4. évfolyam, 26-52. szám)

1900-12-23 / 51. szám

BALATON VIDÉK 7. Légy irántuk irgalmas — kö­nyörgött az asszony — csak nem dob­hatjuk kr ily időben a nyomorultakat. Mig férje dühöngött haragjában, elve­zette a pajtába az utasokat. Vacsora alatt a férj feltárta felesé­gének szomorú helyzetüket, Termesün­ket- — mondá — a mostoha időjárás tönkretette, a halászat állandóan siker­telen. Lassankint koldusbotra jutunk és te mégis minden naplopót befogadsz há­zunkba, Holnaptól kezdve bezárom a pajtát és oda semmiféle munkakerülő nem lép be. Az asszony szánalmas tekintetet vet­vén férjére osont ki. hogy egy kis va­csorát vigyen az idegeneknek. A mint kilép az ajtón, rongyos ruhába öltözött koldus áll előtte és könyörög szállásért. — Ki vagy ? — kérdé az asszony. — Én vagyok a nyomor. — Honnan jöttél ? — A nagyvilágból. -— Szívesen fogadtak az emberek ? — Nem. — Hát akkor miért jársz folytono­san, ha sehol sem találsz barátságos ta­nyára ? — Hogy ismerjenek az emberek és meg ne keményiösék szivüket és tudja­nak örülni, ha távozom körükből, a mit áldás követ. Az asszonyt meghatották a »m'o-' mor« szavai ; elvezette őr is a többihez és számára jó heh'et készített. * * * Másnap kora reggel az apa fiával a halászatra készülődött, a mely 7 mun­kájukban a,z anya is segítségükre volt; kevés idő múlva a szobába betekintvén, a szekrényeket tárva, nyitva találta, a honnét ruha és megtakarított pénzecs­kéjük is hiányzott. Vad haraggal rohant a férj a paj­tába, a hol már csak az öreg koldust találta, akinek őszinte, nyílt tekintete minden gyanút elhárított maga felől, sőt még ő is csatlakozott a tolvajok ül­dözésére. Útközben kérdezősködött a koldus, hogy mit loptak el tőle. Talán szerencsédet ? — Nem. — Gyermekedet ? — Nem. — Becsületedet ? — Nem , hanem csekély, megtaka­rított pénzemet. — Hisz az olyasmi, mondá. ami na­gyon könnyen visszaszerezhető ! Mit adsz, ha pénzedet kamatostul megtérítem ? — Válaszsz, a mit kívánsz. — Én pajtád kulcsát választom, fe­leli a nyomor. Majd zsebbe tevén a kul­csot, megköszönte azt. Most már tehát nem lesz alkalmad szivedet megkemé­nyítened, bezárván ajtódat a szegények előtt. De hogy kárpótoljalak, vessétek meg hálótokat. Az apa fiával együtt kibocsátotta a hálót és oly bőséges halászatuk volt. hogy ellopott pénzük busásan megtérült. * * * E naptól kezdve a halász pajtája nyitva állott a szegények számára sőt gyermekeinek is gyakran elmondta ezen tanulságos történetet és mindig hozzá­tette : »Gyermekeim ! ne űzzétek ki há­zatokból a szegényeket, ne válogassatok közöttük. Lehetséges, hogy nem méltó jóságtokra, de az igazságos Isten meg fog jutalmazni benneteket és bőven iize­tendi vissza a jó szívvel adott alamizs­nát.« 8s ü I l n sw [ • • ^ Ínséggel' fazd az egyi^ ember, Ddíásili pazar jó módban él'; Válaszfat^ént mered f[özottüní[ jjj föfdi f(mcs, a lé fi a fény. 3 gyakran olyan uszit\ örömben, 'Ki büntetést érdemfene ; c—> 7 JS^z igazna^ m es megvetésnél (szunynál aíig van egyebe. 3í)e gondviselő végzésidbe JI2em fon tár födöm festenem ! Sőt Hideg tincsért nem is l^érfe^, Csal? add meg napi fönijerem, Jfhinem önts, oh ^érte^ szivembe, S^émjfő rémes érzelmedet : Jfevítsen a fötdusofö'rt is Igaz testvéri szeretet. Trgatmasságod szelleméből (gyújts a [etilembe égi fényt, Mely áfdásos meleget áraszt JÍ részvét orol^ lángjaként. S midőn vigaszt szomjúz az étet Szenvedve fözdő Harcosa : Oh, hadd teggeíy sebét fölözve Csüggedt [etjénél? orvosa ! ífrászt Jbuiza, Z Karácsonyi emlékek. J Szeszélyes táncot jár künn az erős északi szél a süriin aláhulló hópelyhek­kel. Üres az utca s tán hangtalan is lenne, ha egy-egy tovasikló szán kis csengője nem csilingelne be a síri csendbe. Benn ülünk a jó meleg kályha mellett s a szoba félhomályát csak a kályha­ajtón át átvillanó tüzfény szakítja meg. Milyen kedves nekem e pirosló fény ! Mintha azt mesélné előtűnő lánghasáb­jaival, hogy én vagyok a szeretet fénye / Én vagyok a bizalom lángja. A kis hú­gom karácsonyról beszól s ártatlan lelke egész tűn dér világa ragyog le pirosló ar­cáról. Az ablak alatt a betlehemes fiuk hamis éneke hangzik s bármennyire sérti is a fülemet, jól esik ez ártatlan ének s örömtől dobban meg a szivem, ki tudja miért ? Hugóin a kis Jézust várja s nekem meg az jut eszembe, mi­kor a kis Jézus jött í Hátra támaszkodom a nagy karos­székben s visszahívom a tovatűnő időt, a multat s a múlttal azt a karácsony­estét, mikor legelőször hatotta át lelke­met e szavak isteni szépsége : »Glória ifit excelsis Deo ! Et 111 terra pax homi­nibus.« Az lö94-ki karácsonyt X. városban töltöttem, hol felsőbb tanulmányaim utolsó évfolyamát hallgattam. Capocasa Gior­gio nyugalmazott hajóskapitány házá­ban voltam ellátáson. Négy óv óta hű­séges vándorlakója voltam e háznak, vándorlakója, mert nyáron rendesen ha­zakerültem kis falucskánk szalmafedelü házikóihoz. Nem is voltam idegen a Ca­pocasa házban, családtag voltam s Mar­git az ifjú Capocasa Nicoló felesége, leg­jobb barátnőm volt. Az öreg Capocasa szemeinek gyengülése miatt csakhamar nyugalomba vonult s mikor fia, Nicolo megkapta a tengerészkapitányi rangot, legfőbb vágya teljesült ezzel. Mikor én az ifju Capocasát megismertem, akkor még csak másodparancsnoki tisztet vi­selt egy kereskedelmi hajón. Hogy a külseje milyen volt ? bajos volna meg­ítélnem. Sokaknak tetszettek erős, fér­fias vonásai, reám közönyösek voltak. De nem igy a jelleme. Ezt tanulmányoz­tam én minden alkalommal s boldog voltam, mikor a lovagiasság, szerénység, vallásosság s vitézség egy-egy szép vo­násával szebbithettem őt Fioritte Mar­git előtt, kinek Nicolo Capocasa eszmé­nye volt. Capocasa parancsnokkal min­dig találkoztam, ha hosszabb utazásai­ból egy-egy heti pihenőre hazatért a szülőkhöz. Ha máskor félrevonultam szo­bámba tanulás cimén, ha Nicolo otthon volt, nem távoztam el szándékosan a kedves körből, mely engem tagjának te­kintett. Másnap azután beszámoltam »0< róla Margitnak s bármennyire akartam 13, soha sem elégítettem ki krónikáim­mal. Mikor Nicolo utazásaiból egy-egy levelet küldött az öreg szülőknek, ren­desen én voltam a felolvasó, mert aty­jának tiltva volt az olvasás s Lucia né­ninek pedig fáradságába került fia apró betűs leveleit átböngészni. Igy jutottam azután később ahhoz a szokatlan do­loghoz, hogy Nicolo nekem irta leveleit, természetesen mindnyájunkat érdeklő tárgyakról. Később pedig, mikor Margit­tal való ismeretsége a sziv komoly ügyeivé változott át, az utóirat Margitnak szólt s ki vehetné rossz néven, hogy az hosszabb volt néha, mint maga a levél ? ! Margit atyja a város leggazdagabb kereskedőihez tartozott s legfőbb vágya az volt, leánya aranyaihoz, jövendőbeli férje révén, legalább is bárói cimet ad­hasson örökségül. Felesége már régóta elköltözött egy jobb hazába s a házi­asszonyi szerepet nővére vitte náluk. Margitot egy műkedvelő előadás pró­báin ismertem meg s a neki tett ap­róbb szívességek közelebb hozták isme­retségünket a puszta névnél s nemso­kára kinyitá kelyheit a földi éden leg­szebb virága : az igaz barátság. — Mi­kor Capocasáék házába kerültem, már régen birtokosa voltam Margit titkának, mely ott ült sápadt arcán, mélytüzű szép fekete szemeinek lángolásában. Sze­gény Margit ! Hányszor öntötte ki, vál­laimre borulva, szive bánatát, hányszor kesergett azért, hogy atyja őt egy né­met báróhoz : Waldersheim Friedrichhez erőlteti. A szigorú at} 7a előtt Margit minden akaraterejét elvesztette, mivel szive érzelmeit feltárhatta volna s da­colni tudott volna atyjával. Gyűlölte Waldersheim báró hizelgóseit s abban a

Next

/
Thumbnails
Contents