Ciszterci rendi katolikus gimnázium, Baja, 1909

46 van, a vadállatok ordítását. Képünk az amphitheatrum belsejét mutatja: a keresztényekre oroszlánok támadnak épen. Le is fordítottuk. Lecke a fordítás és szavak. 163. ÓRA. Gyakorlatírás. A XXXII. olv. Iter Ostiense fordítása latinból magyarra. A tartalmát a múlt óráról tudták. Magyarázni való nincs a szövegben. Csak a passuum szót mondtam meg magyarul: lépésnyire s a lectica-t mutattam be. A szavakat is most kellett kikeresniök. 164. ÓRA. A fordítás után tüzetes elemzés. Utána lefordítottuk a 32. s 33. magyar olv.-t. Az utóbbiból egy mondat: kiket a vadállatokkal való küzdelemre itélt a császár — elmarad. Lecke ennek leírása és gya­korlása a XXV. s 25. olv. ism. 165. ÓRA. A fordítások elvégzése után a XXXIV-ik olvasmányt — Thermae — teszéltük meg. Útközben a másik látnivaló a fürdőház. Rufus bevezeti a két fiút s megmutatja nekik a fürdő helyiségeit. A fürdő zöldelő fák között terült el. Ott van a labdázó hely, hol fürdés előtt labdajáték járja. Benn megnézik a meleg és hideg medencéket, az öltözőket. Künn a fák alatt nagy csoportot látnak; a tömeg egy költő verseit hallgatja. -— A magyarázat után a legtöbb szót megértették. Lecke a szavak s fordítás. XXVI. s 26. ford. ism. 166. ÓRA. A fordítások után tüzetes elemzés. Lefordítottuk a 34. olv.-t is. Ez a lecke s a XXVII. 27. olv. ism. 167. ÓRA. A XXVII. olv.-t memoriter is elmondták. A fordítások után a XXXV. olv.-t beszéltük meg. Megérkeznek utasaink az ostiai kikötőhöz. A két fiú alig tud betelni a sok látnivalóval. Képünkön is látjuk az ostiai várerődítményt, mellette egyik teherhajóból most rakják ki az árúkat: indiai elefántcsont, afrikai állatbőrök a legdrágább cikkek. A rabszolgák görnyedeznek a nehéz terhek alatt. Most érkezik be a 48 evezős hadihajó. (Hogyan és kik eveztek ?) Zászlója bíborszínű: rajta van a hajóhad parancsnoka. Mindent jól szemügyre véve hazafelé indulnak. Lefordítottuk közösen. Lecke: szavak s a ford. leírása és gyakorlása, a XXVII. 28. olv. ism. 168. ÓRA. Fordítások után tüzetes elemzés. Lefordítottuk a 35-ik magyar olv.-t is. Ennek leírása s gyakorlása s a XXIX. 29. olv. ism. a lecke. 169. ÓRA. Gyakorlatjavítás. Szépen sikerült az első kísérlet, a latinból magyarra fordítás. Soknál észrevehető ugyan az értelem szerinti fordítás, de sokan ügyesen és szabatosan fordítottak. Föltűnő hibák: permitte = megengeded, per urbem et pontem-ben nem ügyelt sok arra, hogy a per mindkettőhöz tartozik. Az igeidőket is el-elhibázták. Ered­mény: 16, 14, 16, 6. — Javítás után a XXIX. 29. olv.-t lefordítottuk s az igeragozást gyakoroltuk. Ujabb lecke a XXX. 30. olv. ism.

Next

/
Thumbnails
Contents