Bácsmegyei Napló, 1927. november (28. évfolyam, 304-333. szám)

1927-11-20 / 323. szám

1927 november 2D HJSCSMEGfYEí WÄPM5 TI. oUaf Voltak-e egyszemű óriások? A felük igaz, ds az is máskép, iaiat ahogy mondják Dr. Oihenio Abel, a bácsi egyetem ős­lénytani professzora néhány évvel ez­előtt irt egy pompás kis könyvet, mely­ben azzal a kérdéssel foglalkozott, hogy milyen szerepet játszanak letűnt világ­­korszakok kihalt és ma már csak ása­­tag maradványaikból ismert állatai a primitív emberek lelki világában. A könyv egyik legérdekesebb fejezete Po­­lyphemusnak, az Odysseia egyszemű óriásának az exisztcnciájáról lebbenti le a fátylat. Homérosz elbeszéli, hogy Odysseus Trója pusztulása után a cikloposzok országába vetődik s ott bebotlik Po­lyphemus barlangjába. A rettenetes egyszemű óriás Odysseus hat társát eszi meg kegyetlenül, Odysseus is csak úgy tud megmenekülni tőle, hogy az aivó óriás szemét egy megtüzesitett hegyes végű rúddal kiszúrja s másnap a barlangból kivonuló nyáj vezérkosá­nak a hasa aljába kapaszkodva jut ki. Mi igaz ebből az elbeszélésből? Az egész történet legvalószinütleneb­­bül hangzó adata az, hogy az óriás Polyphemus egyszemű volt s hogy ez az egyszeme a homloka közepén volt. A többi vonás még csak hihető, a ra­vasz csel pedig egyenesen mulatságos... Dr. Othenio Abel kimutatja, hogy éppen ez a homlok közepén levő szem i— tehát a leglehetetlenebb vonás — az a valóság, melyre a monda hihető emberi vonásai tapadtak, vagyis a mondában a lehetetten az igaz, a való­színű pedig mind költemény. Bizonyításában azokra a leletekre tá­maszkodik, melyek Messina környékén a tenger partján levő barlangokból ikerültek elő. Nagy koponyák az eiőré­­sziikön egybefolyó két kerek üveggel, melyeket első pillantásra tényleg szem­üvegeknek lehet nézni. A koponya csak Óriásé lehet, a homlok közepén egy­befolyó két nyilás pedig nyilvánvalóan arra mutat, hogy ez az óriás egyszemű óriás volt, akinek ez az egy szeme a homloka közepére esett. Igen ám ,csakhogy a dolog mégsem ügy áll, mint aminőnek első pillantás­ra látszik. Mert a koponya nem em­ber- és ne mis óridskoponya, hanem egy régen kihalt, valaha azonban ezen a környéken otthonos törpe elefánté s elején a két egybefolyó nyilás nem szemnyilás, hanem az orrlyukak helye. A régi görögök és a nagy Homérosz fantáziája tehát tényekből indult ki, ezekből a leletekből következtette ki a ciklopsz-óriások létezését s költött ró­luk érdekes meséket. Nincs is más hi­ba bennük, csak az, hogy csak a ki­indulópont tény, a ráépített históriák azonban mind a képzelet játszi alkotá­sai s magát a tényt is egészen más­ként kell magyarázni, mint azt a ré­giek cselekedték!... A régi hitregék és mesék világában számos ilyen ravasz és csavaros ma­gyarázati lehetőség kínálkozik. Aki eze­ken a területeken jár, annak nem sza­bad se mindent elhinnie, se mindenben kételkednie. E közt a két véglet kö­zött számos lehetőség van, amelyek mind közelebb visznek az igazsághoz, mint akár az egyszerű hit, akár a fö­lényes hitetlenség. Csak ez a kettő nem visz célhoz!... Magyar nyelven most jelenik meg az első nagy terjedelmű, kitűnő illusztrá­ciók százaival ékeskedő vallástörténet A világ vallásai rímen, a Dante könyv­kiadó kiadásában. A könyvet Szimoni­­desz Lajos irta, az a Szimonidesz La­jos, aki tizenötévi papsága alatt meg­jelent prédikációiban (Jézussal egy utón. Férfias hit stb.) éppúgy megmu­tatta, mint Jézus élete c. nagy feltű­nést keltett munkájában, hogy a vak­­hit és a hitetlenség két véglete között páratlan biztossággal jár az igazság utján. Mítoszok tömkelegében mindig biztosan tájékozódik, a legbonyolultabb spekulációkat klasszikusan leegysze­rűsíti s a vallások rengetegében kitü­nően tudja kalauzolni mindazokat, aki­ket a tárgy fontossága és közérdeke, történeti jelentősége és világnézeti vo­natkozásai érdekelnek. A könyvben sok olyan részlet vau, amely színesen és érdekesen van meg­írva, az anyagot a képek is megvilá­gítják. A vallások történetének minden közérdekű vonatkozásában biztos és pontos tájékoztató könyv irodalmunk­nak eseménye. SZÍNHÁZI kistükör Bernard Shaw a hivatalnok életéről Sard on veszekszik és rendez Feleségem — Az'őrült Bernard Shaw cikket irt a londoni hi­vatalnokok lapjába, a Clerk-be. Megemlíti, hogy minekelőtte gazdag­ságra, dicsőségre tett volna szert, ő is alázatosan körmölő hivatalnok volt, ele­inte évente tizennyolc sterlinget kere­sett, de később fölvitte nyolcvannégyig. Húsz esztendős korában kezdett irogatni, tekintve, hogy a kettős könyvvitel meg az üzlet nem igen felelt meg véralka­tának. Aztán igy ir: — Minap találkoztam egyik hajdani hivatalnok-társammal. Ott rekedt a hi­vatalban negyven évig, mig én hirt sze­reztem magamnak, históriákat eszeltem ki, álltam a kritikusok rohamát és szem­lét tartottam az emberi nem fölött Kíná­tól Peruig, Stambultól Jamaikáig. Ez a barátom nem mozdult el azóta a hivata­lából s nyilván még egy évtizedig fogja szolgálni. Összeborzongok, ha elgondo­lom, hogy talán ugyanaz a sors várako­zott volna rám, ha a milliók közül nem vagyok az az egy szerencsés, aki hazug­ságokat és mendemondákat oly megej­­tően tud elmesélni, hegy vele nemcsak a színházakat tölti meg, hanem a — tulajdon erszényét is. * Darip Nicodmi,,, ag ^oja.s?,.^ (iráraair.ó személyes ismerőséről-, Sáriimról -emlé­kezik rfteg, aki pompásan értette mes­terségét« élt-halt a színházért.*«' "•». Egy délelőtt a színházban a Montan­ster nevű darabot próbálták, melyet Robert de Flers és Gaston Caillavet irt. Rejane és CoQaelln játszottak benne. A rendező Victorien Sardou volt. A próba alatt Sardou meg az egyik szerző kö­zött az alábbi párbeszéd folyt le: — Fogalma sincs, hogy mi a szinház... — De.. • — Előbb meg kellene tanulnia, hogy mi a szinház, csak azután volna szabad da­rabot írnia... —De... — Az ilyenfajta vígjátéknak, mint az öné, legalább háromszor kei! kezdődnie: először ama nézőnek, aki pontosan ér­kezett, másodszor annak a nézőnek, aki egy kis késedelemmel félkilenckor top­pan be s végül az egészen későn jövők­nek, hogy mindenki megérthesse. Azt önök nem tudták, .vagy ha tudják, nem akarják tekintetbe venni... — De... — És ön egy ilyen fontos jelenetet mindjárt az első felvonás kezdetére rak: Ez képtelenség. Mit mondott? Semmitse. De akart valamit mondani. Hát én tor­kig ■ vagyok ezzel. Itt hagyom az egész istenséget. Nyomban vette a kalapját s el is ment. A színészekkel sem bánt kezesebben. Ott szokott üldögélni a nézőtéren borot­vált prelátus arcával feltört gallérjával s közbe-közbe szólt. — Annak a színésznek, ha valószínűvé akarja tenni halálát, mihelyt. belészur­­nak, le kell bukfenceznie a lépcsőről. — Bocsánat, mester, ennek a lépcsőnek negyven foka van. Agyonverné magát. — Az az ő baja. Ezzel is csak azt mu­tatná meg, hogy nem színész. Egyébként legurulni erről a lépcsőről gyerekjáték. Nézzenek ide. Az öreg író fürgén és gyorsan, mint valami majom föl is mászott a magas, lépcsőre, le is gurul onnan, ha barátjai meg nem akadályozzák. * Bertrand az ő jó feleségét állandóan, szemérmetlenül csalja. ■ Ez a férj valósán gos gyerek maradt, ami azt jelenti, hogy nincs lelkiismcrete, fogalma sincs, mi­lyen fájdalmat okoz feleségének, mikor a könnyed, pillanatnyi gyönyört hajszol­ja. Azt hiszi, hogy felesége mit se tud kalandjairól. Derült bizakodása másik bizonyítéka annak, hogy milyen hiszé­keny és csapodár. Nem ad magának szá­mot arról, hogy felesége mélyen érző nő és rengeteget szenved. Csak azt látja, hogy az asszony nyugodt, egyébre nem kiváncsi. Ellenben az asszony mindent tud. Nem a férj hibájából, akinek arcán nem lehet olvasni semmit, sem a vágyat, sem az emléket. A nő fülel, résen van, fürkész. Egy napon aztán elhatározza, hogy hűtlen férjét visszaszerzi. Titokzatos le­veleket irt, tele szerelemmel, megadás­sal, bálványozással, egy szomorú izzó nő nevében. A férj felel ezekre a levelek­re. így közöttük csakhamar szerelmi le­vélváltás keletkezik. A feleség egyre tü­zesebb, egyre követelőbb, a férj lángot fog. Végre az ismeretlen, sohase látott román nő enged Bertrand unszolásának, mélyen elfátyolozva elmegy a találkára egy virágokkal telehintett, beillatozott szobába. A férj nem ismeri föl. Udvarol neki, ostromolja, de a titokzatos kedves ellenáll, támadásait ügyesen-kacéran el­hárítja. Azt mondja, hogy sokkal jobban szereti, semhogy karjai közé omoljon. Szóval a találka minden eredmény néi­­küT végződik1'. .Uertrtind.,«,-rejtélyes Kegyes iránt most tiszta, áhitatos szerelmet érez, kiveti lei­kéből azoknak a kérész életű lelkiisme­retlen hölgyikéknek emlékét, akikkel an­­nakelőtte csalta feleségét. Úgy érzi, hogy beszennyezné velük legújabb szerelmét. Csakis őt szereti. Barátjainak elmeséli a kalandot s hangsúlyozza, hogy a fá­tyolos román hölgy térítette vissza a tisztasághoz. De aztán megtudja, hogy ez a nő tu­lajdon felesége volt. Most ugv rémlik, hogy összeomlott minden boldogsága. Még jobban kétségbe esik, mikor értésé­re adják, hogy felesége apróra ismeri előéletét, minden hűtlenségét. Erre meg­törik. feleségének lába elé rogy, meges­küszik, hogy többé sohase csalja meg senkivel. ★ Egy orosz tébolyda ápolója egy este éjszakai ügyeletét uj kartársára bízza Az uj ápoló — egy púpos emberke — miután egyedül marad, elszundikál'. Nemsokára belép az ajtón egy őrült Hogy miként jutott ide, nem tudni. Föl­kelt az ágyából, bolyongott a nagy épü­letben s az ajtóhoz ért. A dühöngő őrültek közé tartozik, de most nyugodt Látja, hogy az ápoló aiszik s atyaian kezeli. Úgy bánik vele, mint egy gyer­mekkel, betessékeli a másik szobába nyájas szavakkal lefekteti a tábori-ágy­ra. Aztán ápoló pápaszemét elveszi, az orrára teszi, komolyan, tekintélyesen letelepszik a helyére. így pillantja meg egy ur, aki sebbel­­lobbal, zihálva ront be és orvost keres Az Isten szereimére, feleségének ideg­rohama van, azonnal orvos kellene, nem messze lakik, jöjjön valaki, gépkocsija ott'várakozik az elmegyógyintézet ka­pujánál. Az őrült, akihez a kétségbeesett ember beszél, azonnal felel. Szívesen el­megy vele, mert ő az orvos. A látogató egyáltalán nem kétkedik szavaiban, kö­nyörög neki, mire az őrült hajlandó or­vosi segítséget nyújtani. Mindaketten el­távoznak, beszállnak a gépkocsiba s el­robognak a beteghez. Amint a tébolyult a beteg ágyához lép, senkise sejti, hogy kivel van dolga Az elmebeteg közben valódi orvossá vedlett Meglepő tudomnyos igazságokat mond, oly ritka eréllyel lép föl, hogy a beteg asszony férje és atyja ott hagy-, ják a pácienssel, mert érzik, hogy az or­vosnak egyedül kell beszélnie a beteg­gel. Az őrült tegezi a pácienst. Bizonyos a dolgában. Nehezen lélekzik az asszony? Majd egy lyukat fur a nyakába. Nem szereti a férjét? Majd kivágja, szivét vízbe bemártja, hogy elmúljon szárazsá­ga. Fáj ez, vagy az a tágja? Majd föl­­nyitja a hasát, kiveszi beleit s közelről tüzetesen megvizsgálja egyes szerveit. Ne félje, ezek a műveletek nem fájnak. A hölgy épeszű, de panaszkodik, hogy; környezete rosszul bánik vele nem érti meg: az őrült teljesen egy véleményen* van vele és fölkiált, hogy pusztán csak ö érti meg a nőket. Már majdnem sze­relmet vall neki, de lecsillapodik. Végül megragad egy oltót, meg egy élesre fent kést, melyet elmenet vett magához s neki­­gyürkőzik, hogy végrehajtsa különös se­bészeti, lélektani, tudományos műtétjét. A beteg asszonyt, irtózatos félelem fogja el. Ebben a pillanatban elmúlik ideg-; rohama, ordit, segítségért kiabál. Amint: a férj és az atya odarohan az ágyhoz, az orvos diadalmasan jelenti, hogy a Pá-. ciense teljesen meggyógyult. A férj bo'li dog, az apa, aki előkelő, befolyásos em-: bér, az ország belügyminisztere, hogy: megjutalmazza a jeles oroszt foganatos szolgálatért és ügyességéért a jeles or­vost, kinevezteti az elmegyógyintézet igazgatójának. Maga kiséri vissza az őrülitek házába, itt az igazi igazgató alig tud magához térni a rémülettől, mikor megpillantja ezt a dühöngő őrültet, aki gorombaságokat, ' szitkokat vág fejéhez. Az igazgató meg akarja fékezni. De ő nem hagyja magát, tudatában lévén ki­válóságának és kinevezésének rendeletet ad ki az ápolóknak, hogy az igazi igaz­gatót bujtassák kényszerzubbonyba. Kis leánya örömére ás gyönyörűségére az előrelátó anya egy csésze Ovomaltinet ad gyermeke kezébe, mert az Ovomaltine sokkkai értékesebb, mint a közönséges nyalánkságok, melyek csak a gyermek ét­­vá yát elégítik ki. A gondos anya tapasztalatból tudja, hogy milyen hason'ithatathnul nagy segítség az a gyermekek táplálkozásánál, jól tudja, hogy ez a ketemes izü, diétikus készít­mény nemcsak kedves ajándék a gyere­keknek, hanem az Ovomalt'ne a szerve­zetben összegyűjti azokat a becses táp­anyagokat, amelyek a fejlődést elősegítik. Kapható m’nden gyógyszertárban, dro­gériában és a jobb cs msgeker szedé­sekben a köveikezó árakon: 300 gramm Din. 18*50, 250 gramm Din. 36'25 és 5j3 gramm Din. 63*25 Kérjen erre a lapra való hivatkozással ingyonmintát az alanti cégtől: Dr. A. Wander D.D. Zagreb OVÖMÄSMME

Next

/
Thumbnails
Contents