Bácsmegyei Napló, 1927. augusztus (28. évfolyam, 212-242. szám)

1927-08-28 / 239. szám

5. olda* 1927. augusztus 28. bAcsmegyei naplő Londoni levelek Uh Köd, keserű, cukrászda, ngelvian Még mindig esik. Három nap óta egyetlen napsugarat se láttam, csak este a moziban. Reménytelen az égbolt Az autóbusz tetején minden ülés fölött fölcsatolható ponyva van, azt feszítem ki fejem fölé, alóla szemlélem a vá­rost. A járókelők lemondóan, megadóan áznak, évszázados edzettséggel Nyál­kás, hurutos ködcafatok lógnak a ko­mor, egyforma paloták oromfaláról Szegény szobrok, az ő halhatatlanjaik kormosán, rozsdásan, penészesen dide regnek a nyirokban, egy örökkévalósá­gig, esernyő nélkül. A Themse olyan piszkos, hogy szeretném kimosni, bő vízben. Sötétszürke, de hig, akár az elromlott töltötolltinta. Apró vashidak rémlenek elém, egy csöpp lánchíd, a miénknek kisebb, rozogább mása s mesz­­sze-messze a roppant Tower-hid, mint kisértet, lidércnyomás valami lázálom­ban. Aki ilyenkpr ténfereg a parton, vagy fut üzlete után, azt elfogja a siró­­görcs, az ásitás, az unalom, mindaz, a mire nekik egyetlen szavuk van, a spleen, szaggatást érez ízületeiben, be­lép az üdvhadseregbe, vagy egy újonnan alapított vallás szektába. Kezdem őket megérteni. Tegnap a líew-Oxford Street-en egy vendéglőben ebédeltem, tejes-zabkását ettem, gyöm­bérsört ittam rá. Amíg késeink-villáirrk csörömpöltek s fehérbóbitás pincérlá­nyok sürögtek-forogtak, az étterem kö­zepén lévő dobogón egy anglikán lel­kész előadást tartott a csuzról. Fakó hangja a cigányzenét pótolta. Valahogy védekezni kell a szomorúság ellen. Fü­­szerszámos ételeik, italaik arra valók, hogy cslklandják, kaparják, ráspolyoz­­zák a minden pillanatban kihunyni ké­szülő életkedvet. Az édesszájú itt éh­koppon marad. Sodafoutain-ek csobog­nak. whisky-1 isznak, keserű stout-ol mely olyan szinü, mint a kulimász s olyan Izü, mint a vízzel fölengedett cl. pőkenőcs, formával, maró husmártások­­kai korbácsolják álmos ínyüket, hogy el ne átadjanak. Kedvenc csemegéjük a grapefruit, a citrom és narancs sava­nyú-fanyar keresztezése. Cukrászdáik keserűek. A gyömbért árulják itt, min­den formában, gyökéralakban, szárítva és cukrozva, süteményekbe sütve, ezt a vad fűszert, melytől könnyezek és tíisz­­kölök. Pipájukat még az uccán se te­szik ki szájukból. Az élet keserűségét — hasonszenvi gyógymód utján — kese­rűvel kúrálják. Eleinte fölöttébb bosszankodtam, ne­­vettem azon, hogy mindenki kivétel nél­kül, a szobalány, vagy az az ismerő­söm. akivel találkoztam az uccán, vagy irótársam a klubban, tüstént az időjá­rásról értekezett velem a bevezető kö­szönés után. »Micsoda csúnya idő. Esik az eső. Nem esik?« Nem irántam, vagy családom iránt érdeklődtek, ami itt illet­lenség, hanem az időjárásról. Természe­tesen ez távolról bárgyúnak látszik és fölöslegesnek. Később az ember rájön, hogy kérdésük őszinte, érdekes, életbe­vágó. Az esőköpeny, vízálló cipő min­dennapi életük fegyvertárához tartozik Pár nap múlva magam is igy társalog­tam, ösztönösen: »Micsoda csúnya idő Esik az eső. Nem esik? »Nyelvük maga is sziget. Lehetetlen környezetükből ki­tépve tekinteni. Nem is jöhetett létre máskép, minthogy egy csomó ember, la­tinok, normanok. szászok, jütek, ger­mánok elszakadván a kontinens közös­ségétől, a többi nyelvek testvériségétől, bizonyos önkényes hangzókban, kiejté­sekben állapodtak meg, melyek nézetem szerint szintén az Időjárással függenek össze. Ezek, kérlek, beszéd közben egy­általán nem nyitják ki a szájukat. Nyil­ván attól félnek, hogy belepotyog az eső, vagy náthát kapnak a ködtől. Nézd hogy tátogat a francia, az olasz, a ma­gyar, az orosz, hogy rángatja, pöndö­­riti, csücsöríti mind a két ajkát, mikor közölni akar valamit. Az ő szájuk me­rev. CsaK fogazatuk fehér billentyűzetét használják, mely a századok során mint­ha jobban ki is nőttek volna, mint más népeké. En legalább sehol se láttam eny­­nyi óriási ferde, előredőlt fogsort, még x HrTM*** 1 afilead is. beszélj a szá­jaddal.« A pesti csibész-szólás bárkinek ajánlható, aki meg óhajtja magát velük értetni. Száj semmiesetre se kell az an goi beszédhez. Tudod, mire gondoltam itt gyakran? Arra, hogy a koponyák, melyeknek már Rómából jelentik: Mussolini pén­teken hagyta jóvá az uj olasz észak­sarki expedíció tervezetét. Az expe­díciót Nobile ezredes, Amundsen egykori utitársa vezeti és a terveze­tet a római földrajzi intézet dolgozta ki. Az expedíciót állami költségen szervezik meg és Mussolini aki egy­­ntial léghajózási miniszter is, pénte­ken aláirt egy dekrétumot is, amely­nek értelmében az expedícióhoz szükséges léghajót és személyzetet a léghajózási minisztérium bocsátja Innsbruckból jelentik: Az Innsorucker Nachrichten brenneri jelentése szerint az osztrák határon megkezdődtek az olasz hadgyakorlatok. Az olasz katonaság közvetlenül az osztrák határ mentén foglalt állást és két olasz gépfegyverszázad go­lyói péntek óta már a határment! osztrák lakosság életét is veszélyez­tetik. Ez a két század a határvidék legláío­lerohadt az ajkuk, legkönnyebben ezt a nyelvet tanulhatnák meg. Bizonyos is vagyok, hogy a csontvázak éjjel, a te­metőben angolul beszélgetnek egymással s hozzá hidegen, tárgyilagosan moso­lyognak. Nobile rendelkezésére. A léghajó a Spitzbergakról indul a sarkvidékre és a norvég kormány három évre ingyen rendelkezésre bocsátotta Nobilenek a Spifzbergá­­kon levő léghaió-hangdrt. Sikerült negegyezni a finn kormánnyal is, amely a Finnország legészakibb pontján levő Watsö halászfaluban kilcötőárbócot állít fel. Az olasz expedíció a lövő év tava­szán inául a sarkvidék felkutatá­sára. gatottabb kirándulóhelyével, a landshuti turistaszállóval szemben foglalt állást és a gépfegyverek csöve az osztrák te­rület felé van irányítva. A lecsapódó golyók egytől-egyig osztrák területre esnek, és a landshuti turistaszállóból mindenki menekül. A lap erélyesen tiltakozik az olaszok eljárása ellen és sürgős diplomáciai in­tervenciót követel Vilájszab- da om! A fű tűtechnika cs dija! »ZEPHIR« fa'öze'éaű, légfűtése» ío yioaégö kályha Tartóssága örökös! — Többéves garancia; F íüve’és legkellemesebb, „Z phk“-rel a l>go’csőbb! Iö fiit egy szobát 24 kiló fával órán át Leggazdaságosabb, Irghigienikusabb! - Gyártja: BARZEL D. D. „ZEPHIR“ kályhagyára SUBOTÍCA 2t. 8170 Kérjen árja.?yzé et! Le-altat m ndon nagyobb városban A y.agreM kláüi’áoon B. Pavillon, XQI. c .cport, 186. kiállítási szám. gyalja, hogy a kormányok milyen újságokat tilthatnak ki. és milyeneket nem. A konferenciának ki­zárólag zsurnalisztikái kérdéseket kell megfontolóra vennie, ebben az esetben tehát azt, hogy milyen módon lehet a sajtót nemzetközt viszonylatban min­den adó és fflleték alól felszabadítani, hogy a lapok nemzetközi cirkulációja sza­badon fejlődhessék. A két ellenséges álláspont összecsa­pása után úgy Vészi József, mint Mav­­rodi megszavazták Riddel lord határo­zati javaslatát. Két amerikai pilóta elindult az óceán átrepűlésére VilágkörüJi repülőutjuk első állomása London lesz Nobile ezredes újabb expedíciót veze.. az északi sarkra Az olasz korming támogatji az expzd'ciót Olasz hadgyakorlatok az osztrák határon Az olasz gépfegyverek golyói osztrák területre csapódnak le Newyorkból jelentik: Két amerikai re­pülő, William Brock és Edward Schlee. a »Detroit Büszkesége« nevű gé­pen elindultak, hogy átrepüljék az óceánt és körülrepüljék a világot. A start a newfoundlandi Harbor Grace­­ben volt, óriási nézőközönség előtt. A repülőút első célja a London mel­letti croydoni repülőtér. Egy másik newyorki jelentés szerint Redfern amerikai repülőt, aki le­szállás nélkül akar Brazíliába jutni, több hajó fedélzetéről látták, amikor Bahamától keletre 300 mértfőld­­nyi távolságban, magasan repült. A je­lentések úgy szóinak, hogy Redfern pontosan betartja útirányát és a gyorsa­ságot, tehát már szombaton éjiéi Bra­zíliába érhet. Mint Dessauból jelentik, péntek óta ismét élénk sürgés-forgás észlelhető a Junkers-müvek repülőterén. Amióta az óceán fölött az időjárásban csekély ja­vulás állt be, lázasan dolgoznak az indu« lásra kész repülőgépeken. A repülőtér azonban el van zárva. A Junkers-müvek több vezetője, pénteken délután Brémá­ba érkezett, hogy tanácskozzanak Kő nig kapitánnyal, az ismert és tapasztalt repülővel és ezen a tanácskozáson szó vol>t a hamar bekövetkezőhető indulás­ról is. Bizonyos, hogy ha az Időjárásban tartós javulás áll be, a német pilóták startolnak az óceáni útra, 'zonban az erre vonatkozó tanácskozá­sok eredményét szigorúan htokban tart­ják. k csepeli Landri! bön’ajstroma bzal gyanu-itják Ku uc Györgyöt, ho'-y több nSt gyilkolt meg Budapestről jelentik: A főkapitánysá­gon szombaton kora reggeltől késő es­­ig folyt Kuruc Györgynek, a csep 'i gyilkosnak kihallgatása. A gyilkos nau­­zámos részletesen elmondotta a rémes éjszaka történetét. Amikor a detektívek végig játszatták vele a gyilkosságot, tel­jes nyugalommal elmondta, hogy mik r a fejszét ráemelte vadházastársára, Kis Zsuzsanára és annak szeretőiére, Karikó Pálra, akkor igy szólt magában: »Az atyának, fiúnak, szentlélek Istennek ne­vében amen« és aztán lecsapott áldo­zataira. A kihallgatás befejezése után a gyil­kos megállt a detektívek közt és a kö­vetkezőket mondotta: Román-magyar összetűzés a nemzetközi sajtókonferencián Vészi József szemrehányást telt az utódállamodnak, amiér nem engedik be a magyarországi lapokat Genf bői jelentik: A Népszövetség ál­tal egybehívott nemzetközi sajtókonferencia szom­bati ülésén szenvedélyes politikai összecsapás történt Vészi József, a Pester Lloyd főszerkesztője és Mavrodl román főszerkesztő között. A konferencia Riddel lord határozati javaslatát tárgyalta, amely azt kíván­ja, hogy a lapokat mentesíteni kell min­denféle illetéktől és semmiféle korláto­zással nem szabad terjesztésüket aka­dályozni. A javaslat fölötti vita során ?zót kért Vészi József, a magyar dele Stáció vezetője és rámutatott arra, hogy Magyarország szomszéd államai a magyarországi újságokat elvileg kitiltották és a batA^Cggógdtóe »ég «Ki is szi­gorúan ellenőrzik, hogy az utasoknál van-e magyarországi újság. Mavrodl román főszerkesztő azonnal válaszolt a felszólalásra és kijelentette hogy f a román kormány joggal foganato­sította ezt a rendszabályt, mert a magyarországi lapok hangja tűr­hetetlen, de mihelyt ez a hang megváltozik, ő maga is tőle telhetőén mindent el fog követni, hogy a magyarországi lapok bejuthassanak Romániába. Miután az elnöklő Burnham elejét vette a további politikai vitatkozásnak, a határozati javaslatot beterjesztő Rid­del lord megjegyezte, hogy a sajtókonferencia nincs hivatva ar­ra, hogy azt a politikai kérdést tár­— Otthon maradt a lakásban a leves, amelyet az asszony tegnap főzött. J5 lenne idehozni, mert a macska is be van zárva a szobában és ha megtalátja, e'.­­eszi előlem. A rendőri nyomozás elsősorban arra irányul, hogy gyilkosság, vagy rabló­­gyilkosság történt-e. de azt is kutatja a rendőrség, hogy hova lettek Kuruc György régebbi ismerősei, akikkel együtt élt, mert az a gyanú, hogy ezeket is >1- tette láb alól. Negyvenegy bejelentő cé­dula van ugyanis arról, hogy Kurucnál részben nők, részben férfiak laktak al­bérletben és ezeknek a nőknek legna­gyobb része vadházasságban élt az egy­szerű napszámossal. Ezek közül a nők i közül a detektívek többet nem tudnak felkutatni Budapesten és « vidéken sem. A rendőrségnek az a véleménye, hogy Kuruc előre készült a gyilkosságra és azt nem erős felindulásban követte el. Az áldozatokat vasárnap boncolják fel és ugyanakkor a gyilkost átszállítják u ügyészség fogházába-

Next

/
Thumbnails
Contents