Bácsmegyei Napló, 1927. augusztus (28. évfolyam, 212-242. szám)

1927-08-21 / 232. szám

lUTJ. augusztus 21 4. oldal BÄCSMEGYEI naflö Leuiné felesége kijelenti, hogy az ura nem gyáua □rouhin meg akarta uerni Leuint Megnyitották Genfben a kisebbségek kongresszusát A kongresszuson Stven delegátus vesz részt Géniből jelentik: Az európai kisebb­ségek kongresszusát szombaton Géni­ben megnyitották. A kongresszuson öt­ven delegátus vesz részt, akik közül számos magyar van Erdélyből, Szlo­­venszkóbó! és Jugoszláviából. A kisebbségi iroda főtitkára, Ammen­­de Ewald a kongresszus céljairól és pro­gramjáról igy nyilatkozott a sajtó kép­viselői előtt: — A tanácskozások főprogrampontja az a kérdés, hogy az európai békét a nemzeti türelmetlenség milyen mértékben veszélyezteti. A kongresszus tehát ez­úttal nemcsak a nemzeti kisebbségek érdekeivel fog foglalkozni, mint eddig, .hanem azzal a fontos problémával is, hogy a nemzeti türelmetlenség meny­nyire megmérgezi a népek közötti jóvi­szonyt. A kongresszus napirendjének másik fontos pontja a nemzeti kisebbsé­gek együttműködése az egyes államo­kon belül és nemzetközileg. Meg akar­juk valósítani azt, hogy a különböző nemzeti kisebbségek delegátusai ezentúl ’nemcsak a kisebbségi kongresszus ke­retén bőiül, i hanem a többi nemzetközi testületekben is, mint például a Népszö­vetségi Ligák Uniója, vagy az Interpar­lamentáris Unió, támogassák egymást és szolidárisán járjanak el. A lengyelországi szláv kisebbségek részvételéről Ammende ezeket mondotta: — A lengyelországi ukránok, fehér­oroszok és litvánok azt a követelést tá­­■ masztották, hogy a kongresszusok fog­­• lalkozzanak a népek önrendelkezési jo­gának kérdésével is. A kongresszus ezt a követelést, amely magában foglalja a határok megváltoztatásának problémá­ját is, nem teljesíthette, mire a lengyel­­országi ukránok, fehéroroszok és litvá­nok a tavalyi kongresszusra nem küldöt­tek delegátusokat, hanem csupán meg­figyelőket. A múlt hónapban Lengyelor­szágban jártam, ahol tárgyaltam az uk­rán, fehérorosz és litván kisebbségi ve­zérekkel és - sikerük1, őket meggyőznöm ••i-Üfevetelésiik teljesithetetlenségéröl. En­nek következtében az idei konferencián már ezek a nemzeti kiseblAhíft’k'IS ^Sp­­viselve lesznek és felvételüket nyomban az első ülésen végre fogjuk hajtani. Párisból jelentik: A Levin és Drouhin affér most mérgesedett el igazán. Drou­hin veréssel fenyegette meg Levint, a konok amerikai milliomost, aki inkább hoppon maradt és átengedi a visszare­­piilés elsőségét a németeknek, — akik újra készülnek az óceáni útra ,— sem­hogy Drouhinnal kelljen nekivágnia az óceánnak. A tíácsmegyei Napló párisi munkatársa felkereste Levint, hogy nyi­latkozatot leérjen tőle jövő terveiről. Csengetésünkre Levinné szobalánya nyi­totta ki az ajtót, az előszobában foglal­tunk helyet, ahol rövid várakozás után megjelent a milliomos pilóta felesége is. — Az uram nem fogadhat — jelentet­te ki a filigrán szép asszony — az új­ságok már úgy felbosszantották, hogy elhatározta: nem ád több interjút egy lapnak se! — Csak egyetlen kérdés nagyságos asszony — kérleltük — mért huzza­­halasztja a repülést Levin ur? Talán fél útra kelni? — Nem felelhetek — mondotta Levin­né — az uram megtiltotta. De azért ne higyje, hogy gyávaságból nem mer visz-A szuboticai rendőrség szombat dél­előtt letartóztatta Krmpotics János moravicai kisgazdát, a horvát paraszt­párt szentai és topolai járási képviselő­­jelöltjét. Krmpotics János szombaton Szuboti­­cán tartózkodott és a délelőtti órákban megjelent a városház előtti téren, ahol ismerőseivel és más emberekkel beszéd­be elegyedett. Politikáról folyt a szó és Krmpoticsot körülvették a föWmives­­emberek és vitatkozni kezdtek vele. -Nesyed óráig<-beszélhetett igy Krmpo­tics, János, amikor megjelent a, helyszí­nen egy detektív és egy rendőr akik "felszólították? ‘Krmpoticsot, hogy kőrös­sé őket a rendőrségre. 1 Krmpotics tiltakozott letartóztatása szarepftlni! Az uram nem ismeri a félel­met! A diskurzusnak vége szakadt. Ezután Drouhint kerestük fel. A pilóta már sok­kal beszédesebb és készséggel válaszol kérdéseinkre: — Érthetetlen előttem Levin tir visel­kedése — mondotta Drouhin — nem tu­dom ennek más' magyarázatát adni, minthogy Hymódon akar tőlem megsza­badulni. Arra ugyan várhat A szerződé­sünket nem fogom megszegni. Akár re­pülünk, akár nem, mindenképen Levin ur fog fizetni! — és ökölbeszorultak a kezei. — Én miatta utasítottam vissza Farmanék kitűnő ajánlatát, most két re­pülés között a pad alá estem — és fa­nyar kedélyességgel az asztalra csap. — Mit szól a németekhez, akik újra útra akarnak kelni, még majd megelőzik. — Sok szerencsét kívánok nekik tisz­ta szivemből! — mondja Drouhin, aki a többi franciával ellentétben nem harag­szik a németekre. Minden haragját az amerikaiak részére tartogatja. ' (t. i.) ellen és a letartóztatási parancs felmu­tatását követelte majd amikor a rend­őr kijelentette, hogy nem letartóztatás­ról, hanem csak elővezetésről van szó, a rendőr kíséretében felment a város­házára. Krmpotics Jánost tizenegy óra­kor az ügyeletes, szobában helyezték el és tizenkét órakor vezették Cankovies Miodrág rendőrkapitány elé, aki a kép­viselőjelöltet kihallgatta. Dr. Perez Ká­­.roly és dr. Dolyanin István ügyvédek interveniáltak Krmpotics érdekében, de eredőiényíelemH. ■; í { • r, yt Canliovics, Miodrág rendőrkapitány egy óráig hallgatta lei- Krmpoíicsot és egy-’óf'áfcbi' kihirdette előtte a letartóz­tatási végzést A letartóztatásról a rendőrség minden felvilágosítást meg­tagadott. Hir szerint államellenes izga­tás gyanúja merült fel a képviselője­lölt eilen. Krmpoticsot a rendőrségről átszállí­tották az ügyészség fogházába. A vizs­gálóbíró vasárnap délelőtt fogja meg­kezdeni a letartóztatott Radics-párti képviselőjelölt kihallgatását. Összeállították Franciaország népszövet­ségi delegációját Párisból jelentik: A minisztertanács szombaton döntött a népszövetségi ta­nács szeptemberi ülésszakára kikülden­­dö francia delegáció összetétele ügyé­ben. A népszövetségi delegációt ezúttal is Brland vezeti, és tagjai is a régiek maradnak: Lou­­cheur és Paul Boncourt. A néhány nap­pal ezelőtt lemondott Henry de Jouve­­nel helyébe egyelőre még nem neveztek ki uj delegátust. A minisztertanács ülése után Painlevé hadügyminiszter az újságírók előtt rész­letesen nyilatkozott a rajnai megszálló csapatok létszá­mának csökkentése ügyében az an­gol kormánnyal folyamatban tevő tárgyalásokról, amelyek Painlevé szerint még nem értek véget. A megszálló csapatok létszáma a há­rom szövetséges hatalom között jelen­leg a következőkép oszlik meg: 76.569 francia, 7312 angol és 6351 belga katona van a Rajnavidéken. Ez a létszám je­lentékenyen kisebb, mint volt az 1925 novemberi létszám. Painlevé végül an­nak a reménynek adott kifejezést, hogy a Londonnal folyó tárgyalások rövide­sen kedvező eredménnyel végződnek. Mint Berlin bő! jelentik, a Berliner Tagblatt párisi tudósítója azt iria, hogy a francia hadügyminisztérium osztály­főnökétől kapott információ szerint már megtörtént a döntés a raimd - megs^álip . csapatok létszámának csökkentésére vonatkozótag, de részleteket addig nem közölhet a ■nyilvánossággal, amig a csapatok vtez­­szavonásénak pontos tervét nem állapí­tották meg. Letartóztatták Krmpotics Jánost, a Radics-párt szentai és topolai jelöltjét Hir szerint államellenes izgatással gyanúsítják a képviselőjelöltet Idegenbe tévedt csillagok... Itta'. Kristály ituái Szín: földszakadás az Aranka-csator­na partjában. A szakadás oldalába egy barlangot ásott Dusán: az élet szám­­üzöttje, kinek egyetlen társa — egy ha­talmasan fejlett sertés. (Mondják: hogy Dusán egy katapács­­ísal — egyetlen, ütéssel megölte hűtlen menyasszonyát és annak vőlegényét az eljegyzési ünnepségen. Ezelőtt 30 évvel. Dé Dusánt nem lehetett megbüntetni — mert megháborodott: harminc éve nem beszél — csak a sertésekkel — aki­ket megtanít barlangja őrzésére. Rette­netes ötlet... félelmetes őrök...) Dusán a bárlangja előtt ül; mellette a sertés figyel a délutánba :.. végtelen a csend — de élő ... előtte folyik a viz — az örök változás: az idő — amely mindig újra jön a cseppekben... fölötte tükröződik a végtelen ég: a kifejezhetet­­len tér — amelyben Dusán barlangja olyan csodálatos életet takar, hogy a vég-telen tér távolságai semmivé törpül­­nek-el... a csatornán túl a mező színei; az élet mély zengésű himnusza világol föl... mögötte a falu: mindennapi tragé­diáival,— a kenyérért. És itt: ebben a történésben Dusán for­gatja az idő kerekét... ' tgr A sugarak áthallanak a szivembe: élek... Ó, sok, sok ez a szépség — ez a kin... Ez a délután? ... Jaj: nem tudom megmérni, lemérni! — megmenteni... pedig: érzem — híd­tól idáig szavaimban benne volt, mint a vízben az ég tükröződése... de hol van, hová lett az: akit meg kellene áöitani — hogy feleljen!... * Így találkozott a nézésem a Dusán te­kintetével. * Én: a pillantásod... 6, de messze, messze vagy... az a mélység, az a fe­kete ott — az hogyan került oda a tisz­ta vizek aljába?... Dusán: néz... halott nézésével... de ni: a fekete kapu megingott egy pilla­natnyi résen át megvonaglott Dusán ar­ca... egy szavam valahol berepült az ablakán ... érzett. Én: a szavaimat küldöm át neked. Nem tudom: én is sokat szenvedek... s néha-néha kapok egy-egy szót, amit szeretek odaadni egy-egy pillanatban: valakinek: Odaadni és örülni, hogy oda­adtam ... Ó, olyan jó ez! Dusán! — miért dobtad el magadtól a szókat... Dusán: nagyon elnéz innen... a fe­kete kapu felett vad, mély, soha nem lá­tott örvényes vizek zuhognak zölden. Én: mondj egy szót Dusán! Jó a szó­­édes. messzi jóság üzenete ... próbáld meg! Nehéz?... nagyon fájt, hogy meg­csaltak?... Látod: nekem most fáj a te lecsukott szád... A hídról jöttem, látod: onnan... ott a viz felett mikor megál­lottám — lenéztem és mélyen lent valaki állott és rám nézett, de nem szólt... olyan fájó ez... sokáig állottam ott, emlékezni akartam, mint valami régi szóra... és megtaláltam: én néztem igy valamikor a vizekbe, ilyen csodálkozón— és ekkor valamit megértettem — hogy többé nem leszek az, aki voltam... ér­ted?... soha többé nem leszek az: aki voltam... Ha érted, amit mondtam — ints nekem! — próbáld meg! Hátha megr könnyebbiüsz? ... Úgy sajnáBak! És te?... neked nines semmi szavad az én számomra? Olyan messze lennél tétem? Én olyan közel éreztek magamhoz. Ne­kem jÖ, bogy beszélhetek most veted. Én: tudod Dusán, akkor: aki voltam — igen, hallgasd csak — néha rám néz igy a messzi vizekből és érzem: hogy szeretjük egymást nagyon.,, és úgy fáj hogy mégis elválaszt bennünket egymás­tól valami.., ö: nem érti meg a kérdé­seimet... az előbb is mondtam: te na­gyon szeretted őt! — és jaj, nekem nem az, ami neked volt, mondd: hogyan le­het ez? És ő ott lentről olyan szomorúan nézett fel, mintha könnyezett volna mély fekete könnyekkel és 'én e könnyekben felismertem a régi szókat... tudod: amik olyan jók voltak ... amiket én mondtam és nekem mondott ő — akit úgy szeret­tem ... s amik most* olyan érthetetle­nek ... Dusán: hörgött... mint mikor sziklá­kat hasogat a hegyek romboló-épitő zi­vatara ... , A sertés: rám nyitotta a száját, lihe­gett — meg akart ölni; érezte — hogy Dusán elszalad tőle. Dusán: intett neki — hogy várjon... és ó, milyen öröm! — ez az intés már nem volt halott! — élet volt benne: könnyűség ... mint mikor egy gondolat kinyitja szárnyát, hogy repüljön — hogy induljon A sertés: megfeszített izmokkal figyelt készen. Én: igen, most már tudom: a tegnapok már nem a miénkek... a srmogatások reszketését, a szavak édes melegét még lent, messze valahol meg lehet sejteni — de ugyanígy megtenni, mint tegnap: nem netn lehet többéi ó: minden csak egy­szer van!! Szegény Dusán te csalódtál — mtat ahogy éa; berniem is csalódott az a másik ott: a tiszta vizek alján — Te a hoteapfól féltél — aki nem neked ígérkezett úgy, ahogy ma láttad... És Öltől — megállítottad az időt... és ó, nágyon magadra maradtál szegény Dw­sán... bizony csodálatos: te nem ide­gen életeket öltél meg — hanem őben­­nük a magadét! Ne haragudj — éti nem bántani akarlak — de a te éteted nekem fáj: és bennem! Dusán: felállott és iszonyút nyújtóz­kodott ... igy csak három lépésnyire volt tőlem ... A sertés: boldogan, elégülten röfögött. Én: nem félek! Soha sem féltem. Erős a karom is, de erősebb vagyok — mint látod... hát gyere! — üsd meg ezt á mosolyt itt az arcomon, ha van bátor­ságod! ... ebben a mosolyban én is ben­ne vagyok... de több, mint ami: én va­gyok! Érted-e most, hogy mit tettét? Te is benne vagy á mosolyban!!... Dusán: az arcába csapott a két hatal­mas öklével... igy üthetett a kalapács­csal akkor... és letérdelt és rettenetes hörgő sírással sirt — és: 6, nem volt könnye Én: Dusán, Dusán — kiáltottam mély fájásokkal, amelyekkel megindult a könnyem s idön-téren át hozzáölelt egy szó, amit a könnyeim hoztak a kezdet kezdetétől és mondtam úgy, hogy Dusán is megértette Dusán! — szegény, sze­gény testvérem!!... Dusán felnézett rám ... mély csodál­kozás fénylett a szemében, a zöld vizek forgatagosan zúdultak le a fekete kapu felől, amely nehezen, súlyosan, dombo­­run kezdett nyilni — mint az első gon­dolat az űrben — s a homlok boltozata alatt: az Isten templomának két mécse­sében — Dusán szemeiben két csepp könny csillant fő — akik eddig idegenbe tévedt csillagok voltak... Testvérem! — sóhajtott fel Dusán az égre«,.. * Az ég csodálatosan csillogott ezen a délután... Pádéi, 1927 jufius 29. Mos? — próbáld meg, mondd d a «Sa­sodat nekem! Dusán? agyéi, nézw.-M wkwfc mtndfe a mában élsz, rette­nte hatott mozdulatlanságban... ó, AsaSaßr. SSSbéte ssn tennéd, amit tettél—

Next

/
Thumbnails
Contents