Bácsmegyei Napló, 1927. július (28. évfolyam, 181-211. szám)

1927-07-29 / 209. szám

4. oldal BACSMEGYEI NAPLÓ 1927 Julius 29 R lorő és a páuián a körülményekhez képest jól érzi?: magukat Sziuc?rozís közben megf iát alkottak egy angol loröot Ruöapesten Budapestről jelentik: Izgalmas .mű­tétet hajtottak végre a budapesti Park­­szanatóriumban egy angol lordon, aki csupán azért utazott a magyar fővá­rosba, hogy inefiatalittassa magát. A lord az angol törvényszék tagja és azért szemelte ki Budapestet a műtét színhelyéül, mert attól tartott, hogy Londonban, vagy Parisban felismerik éű hamarosan hire terjed, milyen lé­pésre szánta el magát. Hogy sikerül-e eltitkolnia azt, hogy ifjúi rugékonysá­­gát operativ beavatkozással szerezte vissza, az majd ezután foe elválni, az azonban tény, hogy a műtét sikerült, ugv a lord. mint a pávián egészségesek és jól érzik magukat. A műtétet Lobmayer Géza orvosta­­üár végezte. A műtéthez az állatkert legszebb majmát, egy embermagasságu széles mellű, mindössze négy éves pá­viánt szemeltek ki. akit nagy óvatos­sággal csempésztek be a szanatóriumba, ahol dühöngeni kezdett. Este kilencre járt már az idő. amikor a még mindig vagyon dühös, kiéhezett páviánt chlor etiUel altatni kezdték. Ugyanekkor a szomszédos nagy műtőterembe hord­ágyon beguritottdk az angol lordot, aki egy Huvunna-rndat tartott a fogai kö­zött. A lord igen nyugodtunk mutatko­zott. Látható élvezettel szívta az illatos Havannát. A majom nagyon nehezen aludt el. Amikor azt hitték, hogy már alszik, le akarták kötözni, de a majom rugda­­lózni kezdett, kirántotta lábait az egyik asszisztens orvos kezéből és a pádon termett. Rémület lett úrrá a műtőte­remben. Mindenki hanyat-homlok me­nekült. csak a majom ápolója nem vesz­tette el a lélekjelenlétét. Ereiének meg­feszítésével megmarkolta a majom nya­kát és egyik lábát, úgyhogy még mi­előtt a kolosszális erejű pávián teliesen magához térhetett volna, begyömöszölte a ketrecbe. A dulakodás zaja áthallatszott a szomszédos műtőterembe, ahol a ; lord', mintha mi sem történt volna, nyugod­tan tovább szívta a Havannáját. ■ Lob­­maver tanár elvégezte az érzéstelenítést és miután a másik teremben ezalatt si­került teljesen elaltatni a majmot, meg­kezdődött az operáció. a majommiri­gyek szeletenként történő átültetése. Persze most már nem kímélték á chlor­­etilt, úgyhogy több mint 400 gram fo­gyott el belőle, majdnem annyi, ameny­­nyi eddig három majom elaltatásához is elegendőnek bizonyult. Igaz. hogy alta­tásközben nem egyszer nagyon válságos ra fordult az elaltatott pávián állapota. A kabát rta: Krúdy Gyű'a Vadkerti tanár és költő holta után is reggel hét órakor borotválkozott. Akkor jött a sánta borbély — igaz, hogy borbélyhoz nem illő kopogást vé­gezvén a vaslábával — levette Vad­kertiről a lepedőt, amellyel éjszaka he volt takarva, mondjuk: a kiváncsi tü­kör vagy a félelemben égve hagyott lámpa miatt. A borbély beszappanozta a holt ember szakállát és megberetválta, mint mindig. Igaz, hogy a borbély el­­szemtdenedett az utóbbi időben, mert beteg emberrel szemközt mindenki megenged magának bizonyos előnyö­ket, az orránál fogta Vadkertit, amíg beretválta, de végre elkészült munká­jával. — Ha nem temetik el hamarosan — mond a borbély fontoskodva — még egyszer meg kell beretvá'nom, mert a holtaknak gyorsan nő a szakálluk. Özvegy Vadkertiné, aki életében annyiba se vette az urát, mint egy ma­­dárijesztöt: mindenféle ruhákat rakott ki a szekrényből és nem is nagyon vá­logatott a jobbak és a viseltesebbek között. Nagylelkű akart lenni az öz­vegy, habár igen jól tudta, hogy ma­napság mennyi értéke van egy fekete uj ruhának, ferenejózsef-kabátba öltöz­tette az urát. És nem is látszott rossz befektetésnek, mert amint a városkában híre futamadott Vadkerti (tanár és köl­tő) régen várott- halálának: néhány an, különösen Vadkerti ellenségei, eljöttek. Az első operáció nagyon gyorsan véget ért. Lobmayer páratlan ügyes­séggel és szakavatottsággal már szinte rekordidő alatt végezte el. A lord ez­alatt fel sem szisszenve, tovább «szivta a szivarját. Körülbelül a felénél tartha­tott, amikor dr. Nemes-Nagy Zoltán, aki a műtétnél segédkezett, föléje ha­jolt és megkérdezte, hegy műtét plánra mi az első kívánsága. — Kérem vigyenek a Moulin Ron­­géba — válaszolta a lord mosolyogva. A műtét után a majmot visszaszállí­tották az állatkertbe, ahol most szomo­rúan gondul vissza elvesztett fiatal­ságára. AZ ELHUNYT ROMÁN KIRÁLY „NEMZETI KISEBB5ÉG“-NEK VALLOTTA MAGÁT MÉG AZ IDEI NÉPSZÁMLÁLÁSI IVÉN IS „NÉMETIKÉNT SZERE­PELT — AZ ELNÉMETESITETT BUKARESTI UDVAR - FERDINÁND KIRÁLY UTOLSÓ LEVELE BRATIANUHOZ - KORODl LUTZ SZENZÁCIÓS CIKKE -Berlin, július hó. Az erdélyi szászok öreg viliarmadara. Korodi Lutz rendkívül érdekes vezér­cikket irt a berlini >-Lokalanzeiger«-be az elhunyt román uralkodóról Korodi Lutz a háború előtt a magyar ország­gyűlésen Brassót képviselte s az akkori nemzetiségi politikusok között egyike volt a legmarkánsabb egyéniségeknek. Az összeomlás után azok közé tartozott, akik a szász \ idékeknek Romániához való csatlakozását sürgették és amikor a Maniu-kormány nemzetiségi miniszté­riumot állított fel, Korodi Lutz lett an nak egyik államtitkára. Az intranzigens, megalkuvást nem ismerő szász pártvezér hamar kiábrándult a románokból, már 1920 márciusában, a Vajda-Vojvoda­­kabinet bukása után ellenzékbe ment s azóta rendíthetetlen eréllyel harcol az egymást felváltó, de egyformán kisebb­ség-elnyomó kormányok ellen. I, Ferdi­­nándról irt nekrológja — a cime: »Ru­mänisches Doppeikönigtum« — tszirtér. nem más alapjában véve, mint egy éles- Uangu förmedvény Jond Bratianu ellen Korodi Lutz történelmi visszapillantások kapcsán párhuzamot von »Románia két királya«, az elhunyt . Ferdinánd és — Bratianu között; megállapítja, hogy a néhai uralkodó rendkívül felvilágosult, jóindulatú, tetőtől talpig liberális férfi volt, de nem mert a román nacionalisták ellen fellépni. Miért nem? Ezt a kérdést Korodi Lutz nem veti fel. de megfelel rá. Ferdinánd király egész a haláláig nem érezte magát románnak és ép­pen ezért a lehetőségig tartózkodott attól, hogy Románia belügyelbe avatkozzék s ezek intézését rábízta a fairomán politikusokra. Korodi Lutz személyesen 1919 tava­szán ismerte meg az uralkodót, amikor dr. Maniu Gyula akkori miniszterelnök a hermannstadti pályaudvaron román nyelven bemutatta öt Ferdinánd királynak. hogy meggyőződjenek arról, hogy va lóban meghalt-e a tanár? Ezek az el­lenségek voltak egyébként leghűsége­sebb látogatói is a nagybetegnek. — Hm — mondta Reményi (ugyan­csak tanár és költő) — még sokszor megsiratja a nagyságos asszony ezt a ferencjózisef-kabátot. — Csak legyen meg mindene, sze­génykémnek, úgyis azt panaszolta éle­te utolsó napjaiban, hogy gyakran hagyjuk őt magára — felelt az özvegy. — Sajnos, minden embernek egyedül kell meghalni, még a legnagyobb sze­retet sem mehet el kísérőnek a másvi­lágra. Az özvegynek valóban vörösek vol­tak a szemei az éjszakai Sírástól. Dövényi tanár-kollégának az volt a nézete, hogy Vadkerti sohase volt olyan csinos, fiatalos, mint most, kiterített ál­lapotában. Az örökös cigarettázástól sárgák voltak az ujjai. — Szegénykém még tegnap arra kért délután, hogy nyesegetném le a kör­meit, mert betegsége alatt ugyancsak megnövekedtek azok. Az olló éppen kéznél volt, de lecsúszott és begyével megállóit a pádimentomban. »Vendég jön!« —• mondta szegénykém és mo­solygott. Én tudtam már, hogy ki lesz az a vendég, a fekete vendég. Dövényi tanár-kolléga csak a fejét csóválta: — Nem értem, sehogy se értem, hogy iiyen pedáns tanerő meghaljon v.z iskolaév közepén! Most majd valószí­nűleg nekem kell átvenni az osztályát. Pe­dig magamnak is éppen eieg dolgom van. — A király — írja Koroda Lutz — rögtön németre fordította a társalgást és kifejezte azt a reményét, hogy mi az uj államkötelékben is jól fogjuk magun­kat érezni. »Bizonyos vagyok benne, Felség«, válaszoltam, »ha teljesülnek mindazok a feltételek, amelyek mellett a Romániához való csatlakozást elhatá­roztuk.« Ezek a feltételek azonban, mint Korodi Lutz némi rczignáclóval megállapítja, nem teljesültek. A román kormányoknak eszük ágában sem volt a szászok szá­mára az 1918 december 2-ikán kötött kolozsvári szerződésben biztosított jo­gokat megadni s elutasították azt a kö­vetelést, hogy a tanítás, bíráskodás és a közigazgatás nyelve a szász vidékeken német legyen. — Amikor 1921-ben — folytatja Koro­di Lutz — egy kihallgatás alkalmával figyelmeztettem az uralkodót arra, hogy bizonyos megállapodások törvényerőre emelkedéséhez annakidején maga is hozzájárult, élénken a szavamba vágott: »Én már szentesítettem is azokat.« A jóakarat valóban nem hiányzott belőle ahhoz, hogy valóra is váltsa mindazt, amit az 1918-as összeomláskor Ígértek nekünk, hogy a csatlakozási nyilatkozat kiadását, legelsősorban is a szászoknak, megkönnyítsék. A tanácsadóinak azonban minden alkalommal sikerült a királyt a dolgok tényleges állásáról- tévedésbe ej­teni. Egészen bizonyos, hogy Ferdinánd király, személyes beavatkozásával, sok gonoszságot meghiúsított: erről mi ter­mészetesen semmit sem tudunk, vagy csak nagyon keveset. .4 rendszert azon­ban nem tudta megszüntetni, hiányzott belőle az akaraterő ahhoz, hogy tartó­san távol tudja magától tartani kárté­kony környezetét, amely őt egyébként is abban a babonás tévhitben tartotta, hogy Romániában nélkülük nem lehet kormányozni. — Nagyon pedáns volt. Percnyi pon­tossággal szedte az orvosságokat, ame­lyeket részére előírtak. Semmit se mu­lasztott el, mindig megette utolsó csep­pig a leveseket, főzelékféléket, spenó­tot, kelt, sóskát, amelyet az orvosik rendeltek — dicséré az özvegy halott­ját. Ámde ekkor uj látogató érkezett a holt tanárhoz. Egy rongyos asszonyféle volt ez. a bolt ember rokona, akinek egyébként nem volt szabad sokat meg­fordulni a háznál. A tanárné nem sze vette a szegény rokonokat. Az asszony már az uccán visított: — Józsi. Józsi! — kiáltozta, mint valami rémület. — Hogyan halhattál meg anélkül, hogy tőlem elbúcsúzzál? A rongyos rokon beiiyomakodott a halottas szobába és miután meggyőző­dött arról, hogy a tanár valóban meg­halt, szembeszállóit a tanárnéval: — Te vagy az oka Józsi halálának, te üldözted ki halálba, te verted, szidtad, rúgtad és csapkodtad, amikor már meguntad Józsi betegeskedését. Te vet­ted el a fizetését elsején az iskolaszol­gától. Te csapkodtad az ajtókat, ami­kor Józsi már mozdulni se tudott. Te jártál cirkuszba, szomszédba, mulat­ságba. amikor Józsi hiába könyörgött, hogy vigyék az ispotályba. Ó, te gyil­kos! A szegény rokon, akinek Józsi el­hunyté va! többé amúgy se volt keres­nivalója a házban, mindazt a keserűsé­get kimondta, ami az ilyen kitaszított rokonokat fu'.lasztani szokta. A tanárné sáppadt volt. A Hohenzollern-házból származó ural­kodó különösen kényes helyzetben volt német eredete miatt a román nacionalis­tákkal széniben, amikor az erdélyi né­metek ügyéről volt szó. — A király maga — mondja Korodi Lutz — egyáltalán nem csilláit ebből tit­kot. Évekkel ezelőtt a németek egyik bizalmi embere abba a helyzetbe került, hegy leplezetlenül feltárhassa előtte az erdélyi szászok kétségbeejtő helyzetét. Az uralkodó mély lelki megrendüléssel hallgatta a panaszokat és ezt a választ adta: »Elgondolhatja. mit érzek, hiszen én magam is német vagyok'-. És az idei májusi népszó® a ás alkal­mával a király, aki sajótkazülcg töltötte ki ivét. abba a rovatba, hogy milyen nemzetiségű, ezt a so­katmondó szót irta: »Német,« Ez az eset természetesen ne u szült jó vért a román politikusok közt. akik kü­lönben is mindig rossz szemmel nézték, hegy az udvartartás teljesen alnémete­­sedett, a királyi eseiéáség majdnem tel­jesen bajor, vagy osztrák és hogy az udvari körök a társalgási nyelvet, amely régebben a francia volt, a németlel cse­rélték fel. Így történt, hogy o király né'Számlálási ive egész n titokzatos utón eljut tt a bukaresti »Intírepterea« citnü nacionalista lap­hoz. ameiy azt május 15-íki szántá­ban facsimilében le is Közölte. — Utoljára —• folytatja Korodi Lutz —- 1924 júliusában beszéltem Ferdinand ki­rállyal. A bánáti svábok egyik képviselő­jének jelenlétében hosszasan ismertettem előtte az akkoriban napirenden levő ha­tósági erőszakoskodásokat és törvény­telenségeket, kezdve a külföldi szárma­zású német tanítók kíméletlen kiüldözé­sétől egészen a »felelőtlen elemek« ga­rázdálkodásáig. Panaszainkat írásba fog­lalva is átnyújtottam az uralkodónak. A király feszült figyelemmel hallgatott vé­gig. Közbevetett megjegyzéseiből láttam, hogy egyet-mást hallott már felületesen ezekről a dolgokról, ele egészben fogal­ma sem volt arról, hogy milyen jogbi­zonytalanság és korrupció uralkodik az országában. Ebből az alkalomból figyel­messé tettem arra is. hogy milyen ve­szély származik majd ebből egy esetle­ges háborús fordulat esetén a .király­ságra és »a konkrét dinasztiára«. Elő­zetesen kifejezetten megkérdeztem az uralkodótól, hegy beszéihetek-c teljesen nyíltan, egészen a végső konzekven­ciákig, mire ö azt válaszolta, hogy egye­nesen kér erre. mert az igazságot akarja hallani. Később azután bizalmasai ter­mészetesen retusálták a képet és vissza­állították a király lelki egyensúlyát... Az elhunyt uralkodó a nemzeti kisehb­— Én vertein Józsit? — kérdezte. — Igen, te verted, amikor már moz­dulni se tudott. Azt kiabáltad, hogy most ma d visszavered mindazt, amit életedben szenvedtél. — Én vertem Józsit? Bottal verted. Elkaptad előle a tányért. Kergetted, ha Józsi aludni akart. Csuk már a temetőben volnék! — kiabált szegény Józsi és mi az ab­lak alatt hallgattuk. Égetni való kutya vagy. A tanárnőt és a 'szegény rokont vég­re elválasztották egymástól a haloftné­­zők, mert talán még mindig vereked­nének. A szegény rokont kituszkolták a házból, az özvegyet pedig egy kam­rába zárták. Nem ment.ez minden her* ce-hurca nélkül. Sokan igazat adtak a szegény rokonnak, mért valóigaz, hogy a tanárné meglehetősen goromba volt beteg férjévé’ ‘ még orvosságra is saj­­náita a pénzt, amikor bizonyosnak lát­szott, hogy a férje amúgy is az utolsó­kat rúgja. A tanárné kijött a kamrából, amikor a látogatók elmentek és egyedül ma­radt a halottal. —• Még holtod után is kell szenved­nem miattad! — kiáltotta igaz termé­szete szerint. Bosszújában, dühében, megszégyenülésében a holton töltötte ki haragját. Szinte letépte a jólszabott fe­­renejózsef-kabátet a halottról és egy ócska, foltos iskolai kabátot rántott ki a szekrényből. — Ez is jó lesz neked! — kiáltotta és a holt emberhez dobta a kabátot.

Next

/
Thumbnails
Contents