Bácsmegyei Napló, 1927. július (28. évfolyam, 181-211. szám)

1927-07-03 / 183. szám

mi. julius 3 sAcsmegyei napló 17. oldal Kareirna Anna fescsüieta Irta: Karinthy Frigyes Szegény Vladimir barátom egyetlen párbajának történetét, mini hiteles ta­nú, esak én tudom elmondani úgy, ahogy a valóságban megesett. Van ugyanis egy részlet, ami látszólag nem tartozik u dologhoz, mégis éppen ez az, ami számomra kei ékké teszi az egészet, — és éppen ezt az egy rész­letet voltam kénytelen elhallgatni ed­dig —• ez az egy részlet, amit szegény Vladimir se tudott. Ma mír a szerep­lők közül alig van életben valaki, nem követek el indiszkréciót. Húsz évvel ezelőtt Vladimir ahhoz a lelkes irodalmi kis társasághoz tarto­zott, mely a Farnasszus-kávéház ter­­raszáíi figyelte a világ szeilcmi életé­nek eseményeit előkelő passzivitásban, de bíráló szemmel, készen arra, hogy kellő pillantban beleszóljon ezekbe az eseményekbe. Ma már sokan van­nak, akiknek meg kell magyarázni, mit jelentett egy ilyen irodalmi társaság. Különben fantasztikus kitalálásnak hin­nék, amit mi akkor nagyon természe­tesnek találtunk. Ezek a fiatalemberek irodalomról, Írókról és müvekről be­szélgettek, ugyanolyan hévvel és lelke­sedéssel, amilyennél ma pénzügyekről és megélhetésről és üzletekről vagy sportról vagy ruhákról szoktak beszél­getni egymás társaságát kereső embe­rek. Hat órakor összeverődtek a nagy, kerek asztalnál és együtt maradtak éj­félen túl — és heves és szenvedélyes viták folytak uj könyvek és régi köny­vek gondolatainak és figuráinak megér­tése körül. S hogy ezek a viták komolyak vol­tak — éppen ezt bizonyltja alábbi eset. Hét órakor vetődtem be aznap a ká­véházba. Már belépéskor feltűnt a fe­szült hangulat, néhány fiatalabb és sze­rényebb tagja a társaságnak meghök­­kenve hallgatott: szemben egymással, a főhelyen Vladimír és Miklós kipirulva hadonásztak. Vladimír éppen akkor állt fel — már nem volt időm megakadá­lyozni a kirobbanó vihart. — Mert aljasan gondolkodói! — ki­áltotta, makrancos tűzben égő szemek­kel. — Az lehet. De nem vagyok ostoba! — felelte sápadtan, de mosolyogva Mi­lán, farkasszemet nézve ellenfelével. — Inkább vagyok ostoba, mint jel­­lemtelen! — és Vladimír begombolta a kabátját. r— Ez talán egy kicsit erős! — mond­ta Milán és ő is felállt és ö is begom­bolta a kabátját. Csak azután, hogy szétválasztották őket és a két fél segédei a kávéház két ellentétes sarkába cipelték az ellenfele­ket tanácskozni a holnapi teendőkről — az asztalhoz visszatérő Sándortól tudtam meg az előzményeket. Tolsztoj Karenina Anna cimü regé­nyéről folyt a vita már egy órája. Mi­lán a Bovarynéval hasonlította össze határozottan a francia iró hősnője ja­vára, akinek bonyolult és rejtelmesen finom lényéhez képest Karenina Annát tulegyszerünek s azért müvészictlcnebb­­nek vélte. Vladimir ezzel szemben Ka­renina Annát tartotta az »igazi nő«-nek és már akkor ingerült volt. Milán gu­­nyoros fölénnyel fejtegette nézetét és egy ízben — ezt többen bizonyítják — tót cselédnek nevezte Karenina Annát. Vladimir elvörösödött, de türtőztette magát és a többiekhez fordulva, hosz­­szan magyarázta a regény egyik rész­letét, azt, amikor Anna és Vronszkij másodszor találkoznak és a férj, lát­szólag, nem vesz észre semmit. Itt tört ki a vihar. Milán közbeszólt és azt ál­lította, hogy Karenina Annának már akkor viszonya volt Vronszkijjal. Erre ugyan kifejezetten nem céloz a szerző, de Karenina Anna jellemét ismerve, ha­tározottan ki lehet mondani. Vladimir keserű haraggal felnevetett, aztán hado­­nászve fejtegetni kezdte, mennyire le­hetetlen Karenina Annáról ilyen aljas­ságot feltenni, — az ilyen feltevés in­kább arra jellemző, aki mondja, nem Karenina Annára. Ezt a kifejezést is használta, hogy »szemtelenség«, és itt kezdődött a személyeskedés. Másnap megverekedtek Santellinél. A párbaj igen hevesen zajlott le, de komo­lyabb sebesülés, szerencsére, nem tör­tént. Szerencsére — vagy talán jobb lett volna, ha történik? Női becsület dolgá­ban nem lehet bizonyítani — s igy kény­irta : B; Vacsora után történetekkel mulat­tatták egymást az urak, s egy közü­lük a következőket beszélte el. 1. Jóval a nagyháboru előtt, amikor Velence még a gondolás költészet városa volt, minden esztendőben el­látogattam hozzá s néha hónapokig se mozdultam cl tőle. Akadt hát né­hány szerelmes afférem is benne, amelyekkel hivalkodni is lehetne, de elhallgatom őket, mert hiszen ló- C'tani ti is tudtok, — inkább egy • <t esetemet beszélem el, amely fiaszkóuak is beillik. 11. Óh, az első velencei tartózkodás! Mily szép az, főleg, ha az ember fiatal! len akkor az voltam, s hoz­zá még álmodozó és kalandravá­­gyó. Pénzem is volt annyi, hogy nem kellett félnem a szerelemmel járó mellékköltségektől. A gondola például, amelyet egész soggiorno-m tartamára fogadtam, s amely úgy hozzátartozik ott a szerelmes játék­hoz, mint a szerelmes pár maga, csak napi nyolc lírámba került s ezért az összegért rendelkezésemre állott kora reggeltől egészen éjfélig. A vizi jármű pilótáját Alessandro Ottolenghi-nak hivták, de mert a ne­ve az élet rövidségéhez képest túl - hosszú volt, én röviden Ottó-nak hívtam. Szép, értelmes, barna fin volt. otthonos nemcsak a lagúnák útvesztőjében, de Venezia históriá­jában is, s többet tanultam tőle, mintha patentirozott cicerone kalau­zolt volna Velence kövei közt. Ak­kor éppen Ruskin-tanulmányokkal foglalkoztam, s abban is utánoztam az álomváros e nagy rajongóját, hogy a gondolásomat többre becsül­tem minden más bennszülöttnél, a barátommá tettem s jóformán egye dűl vele társalogtam. Elhihetitek, voltam már nem egyszer rosszabb társaságban. Úri emberek közt... III. Kivíile még csak a szőke Roziná­val érintkeztem, s igen helyesen gondoljátok, hogy most megnevez­tem az elbeszélésein hősnőjét. Abban a még romlatlan (motor­csónakok nélküli) korszakban nem is kellett ott egyéb, hogy az utazó jól érezze magát, csak egy hü gon­dolás, meg egy szőke leány, akinek a hűségét persze már nem volt sza­bad egészen biztosra venni. Az anyjának kesztyüsboltja volt a Mercerián, s én attól a naptól fogva, hogy a leányt fölfedeztem, mindennap ellátogattam a boltba s a pénzemet, amelyen eredetileg mű­tárgyakat akartam vásárolni, mind kesztyűkre pazaroltam. Abban az időben a walesi hercegnek és Cléo de Mérode-nak együttvéve se volt annyi kesztyűjük, mint a ti aláza­tos szolgátoknak. Kérdezősködésük­­re azt a fülvilágositást adtam, hogy soha se huzom föl ugyanazt a pár kesztyűt kétszer, s igy a napi szük­ségletem legkevesebb három pár. Elhitték, mert az inglese-ktől min­den bolondság kitelik. A harmincadik párnál már köl­csönös volt a rokonszenv köztem és a szép »ragazza« közt, s az ötvene­diknél már nem kételkedtem, hogy a századiknál a szeretőmmé teszem. Anyja a kitűnő Signora Mari­anna —, aki hetenkint csak egyszer fésülködött és máskülönben se volt valami diszesen csomagolva — szin­tén elég barátságos volt az üzlete föllenditőjével, de szerény nézetem szerint nagyon is sok időt töltött a boltban, ahol pedig igen kevés ten­nivalója akadt. Az üzleteket kivétel uélkül Rozina bonyolította le mind, teleti lennék rögtön visszavonni, ha va­laki felelősségre vonna érte, hogy leg­jobb tudomásom szerint szegény Vladi­mírt 3»en a szent napon csalta meg elő­ször a felesége. leđeker s az öreg duenna nagyobbrészt aludt vagy úgy tett, mintha alud­na. Szóval elég kényelmes garde­dám volt, de néha mégis lábatlan­­kodott, s ilyenkor bizony nem bán­tani volna, ha elvitte volna az ör­dög. Egyszer aztán el is vitte, nem ugyan az ördög, aki sose jelenik meg, ha szükség van rá, hanem a törvény, amely beidézte. Valakitől elloptak valamit, s ő ebben a pör­­ben tanú volt vagy vádlott, én bi­zony nem tudom és nem is fontos... Elkotródott egy egész délelőttre s még csak arra se figyelmeztetett bennünket, hogy jól viselkedjünk. Nem is viselkedtünk egészen kifo­gástalanul, s a kedvező konjunktú­rák közt nem elégedtem meg, mint azelőtt, egy-két röpke-rövid csók­kal. Az ölembe ültettem Rozinát s olyan hosszú csókokat nyomtam az ajkaira, hogy nemcsak az én lélek­­zetem állott el. ö azonban nagyon vigyázott a hírére — mert mi egye­be van egy leánynak? — mondta — s már nyolc-tiz perc múlva kivonta magát a karjaimból s félénken sut­togta: — Valaki megláthat. IV. Ezt a jelenetet ettől fogva gyak­rabban ismétlem, de egyre jobban vágyódtam a slágerjelenet után. Mind határozottabban adtam tudtá­ra, hogy a szerelmünk nem marad­hat ebben a buta stádiumban, s hogy tisztességes leány, ha ennyi csókot váltott az imádójával, tartozik őt a teljes szerelmével, az ultimo iavo­­re-val is megajándékozni s néki erre a lakásán alkalmat adni. Benne van ez minden illemkönyvben. Végre hosszas ostrom után (amelyben úgy védelmezte az erényét, mint Leoni­­dasz a termopiléi szorost) megígér­te, hogy megtekinti a Zattere-n le­vő lakásomat. Abban állapodtunk meg, hogy a következő nap délutánján öt óra­kor a Traghetto di San Maria Zo­­benigo mellett találkozunk, ahon­nan az én intim barátom, a gondo­lásom. elvisz bennünket a boldogság fészkébe. V. A szerény két szobácskát, amely­ben laktam, ünnepiesen földiszitet­­tem virágokkal, a háziasszonyomat pedig rábeszéltem, hogy a kivételes alkalomra való tekintettel a pohara­kat ne csak belülről, de a külső ol­dalukon is mossa el, s a felgyülem­lett szemétből ezúttal ne egy, ha­nem két — s ha nagyon nagylelkű akar lenni: három *— lapáttal dob­jon a csatornába... Szépen akar­tam fogadni Rozinát, úgy, ahogy regényekben fogadják a gavallérok azokat az előkelő dámákat, akiktől randevút kapnak. Otto-t természetesen előre értesi­­tettem, hogy a mondott időben a ki­tűzött helyen legyen. A kópé ész­revehette, hogy szerelmes kalandra készülök, mert hamiskás mosollyal kérdezte: — Um donnetta, Signor? (Höl­­gyecske, uram?) — Si, si, — feletem olyan han­gon. mintha az efféle ügy minden­napos eset volna nálam. Pedig akkor még kezdő voltam azon a pályán. — Bizony, már ideje volt, Signor, — mondotta Otto. — Három hete szolgálom az urat és még semmi női dolog! Ez itt minden hagyo­mány ellen van és én már kezdtem elégedetlen lenni Uraságoddal. Ha még egy hétig ilyen meddő maradt volna Vossignoriának a velencei tartózkodása, kénytelen lettem vón fülmondani Eccelenza-nak... De most minden jól van s a forestiere­­meg a gondoliere-becsület meg­mentve. Szabad tudakolnom, hogy biondina-e vagy moretta? (Szőke-c vagy barna?) úgy tettem, mintha nem hallot­tam volna a kérdést. Be voltam gomboikozva, mint egy Eerenc Jó­­zsef-kabát, ami akkor nagy divat volt s nem árultam el előtte semmit. A következmények — mert ilye­nek is lesznek — megmutatták, hogy ez nem volt éppen szamárság tőlem. VI. Majdnem egyidőben érkeztem a Grand Hotel melletti kikötőhelyre Rozinával, s ahogy megláttam, tü­relmetlenül szólítottam a gondolá­somat. Mingyárt megjött a válasz egy palazzo oldaláról, ahová hüselni vo­nult a derék Alessandro Ottolenghi. — Ecco, Signor! — hangzott fe­­lánk énekes ütemü szava. Ahogy e két rövid szó áthasitotta a langyos, kékpárás levegőt, az én velencei szépem összerezzent s ak­ként hegyezte füleit, mint egy meg­rettent nyúl. De akkor láttam csak furcsát, amikor Otto felénk közeled­ve, a délszaki temperamentumok indiszkréciójával és bizalmaskodá­sával tekintett a donnettára. óh, kedves barátim,. most jön a novelia csattanója! — Te vagy az, Rozina?! — kiál­totta és megragadta a kezét. — Én vagyok, Sandro, — felelte szemtelenül, de mégis ijedten Ro­zina. Heves szóváltás támadt köztük abban a rohamos iramú dialektus­ban, amelyet már a szomszéd Oiasz provinciában is nehezen tudnak meg­érteni. Feleselés közben a leány többször könyörögve tekintett rám, s mindannyiszor kacér, kérielő pil­lantással cirógatta Alessandro Otto­­lenghi-t, akit ő röviden Sandro-rak nevezett, én pedig kurtán Otto-naK hívtam. — A menyasszonyom azt állítja hogy kesztyűket akar az úrtól ven ni, igaz? — kérdezte a gondolás. Szó se lehetett arról, hogy a guta megüssön. Karcsú, sőt sovány fia talember voltam akkor minden apO' plektikus hajlandóság nélkül. Mégis úgy éreztem, mintha valami ehhez hasonló baleset környékezne. Nem fatális dolog-e, ha az ember három­­ezernyolcszázhuszonöt csinos ve­lencei leány közül — abban az év­ben ennyi szépet mutatott kj a sta­tisztika — éppen abba akad, aki a gondolásával jár jegyben? Nem akartam nevetségessé válni (bár a saját szememben már is az voltam), jó képet csináltam a gonosz játék­hoz s igennel válaszoltam. — Igaz. Van egy nagyobb quan­­titd kesztyűm. Olcsón adnám a Signorinának, mert már nem soká­ig maradhatok itten. — Nos hát, — igy szólt Otto ur. — Nézzük meg azokat a hires kesz­tyűket. A haszontalan még kételkedett. Beültünk, Rozina és én, a gondo­lába, s még csak hozzá se érhettünk egymáshoz. Otto ügyesen kezelte az evezőlapátját, de a szemét egy pillanatra se vette le rólunk. Nagyon különös találka volt. Együtt léptünk be mind a hárman a kivételes gonddal kicsinosított lakásba, ahol költői pásztoróra he­lyett egy egészen prózai kis üzlet várt rám. Előadtam a kesztyűket, amelyeket az idők folyamában Ro­zinától vásároltam s ő azokat most visszavette tőlem. S mily csúnyán alkudott! A harmadrészét se fizette ki nekem, mint amennyit én adtam érttük. Szinte örültem, mikor elment a kesztyűkkel és Sandro-jával. VII. Másnap, mikor a nagykanálison gondoláztain Ottolenghi mesterrel, megkérdezte tőlem: — Hogy’ tetszik”, Signor, a meny­asszonyom? — Csinos kis nő, — feleltem. — De hát nincs határozott ítéletem ró-Velencei eset

Next

/
Thumbnails
Contents