Bácsmegyei Napló, 1927. július (28. évfolyam, 181-211. szám)

1927-07-10 / 190. szám

Van-e joga a férjnek hűséget követelni a feleségétől? Párisi irók vitadélutánja a féltékenységről reft iul'us io bacsmeotei napló Paris, június hó A Re?- Montmartreon egy öles plakát állta el az utamat. Ezt kérdezte tőlem és a többi járókelőktől: Mi AZ OKA A FÉLTÉKENYSÉGNEK? Jöjjön el szombaton délután A CAITÉ ROCHECHONART színházba, A CLUB DE FANBDUR6 ülésére, ahol a legnevesebb fran­cia írók fognak előadást tartani a fenti kérdésről! ___;___________♦__________________ Még egy kérdés volt a plakáton. Ez volt az első kérdés. Ez azonban olyan, hogy Párisban lehet plakátra nyomat­ni, de a Vajdaságban nem tűri meg a nyomdafestéket. A Club ile Tauboury Paris legdivato- j sabb irodalmi egyesülete. A nagy, rep­rezentatív irók természetesen távol tart- ! ják tőle magukat, de a könnyebb faj-1 súlyú, népszerűségre vágyó regény és színműírók, mint például Maurice De­­kobra, Fehden Champsaur, Jean Kessel és a többiek, gyönyörrel jelennek meg a színház barna dobogóján. Hetenkint egyszer, a (Jatté Rochcchonast szín­házban nyilvános vita délutánokat 'ren­deznek, amelyben a publikum is részt vehet. Ritka élvezet! X. Y. olvasó fele-1 seihet a kedvenc Írójával, megmondhat-1 ja neki a véleményét és rajonghat ér­te. Igazi párisi mulatozás. Ezekről az isteninek éppen nem mondható desz­kákról indulnak el névtelen irók és itt törik ki a nyakukat a beérkezettek. En is végig izgultam egy ilyen dél­utánt. Három órakor már telt ház volt. A bejárat előtt egy energikus figyel­meztető tábla lógott: A páholyok a meghívottak számú* ra vannak fenntartva. Ne üljön le te-! hát. mert kiteszi magát az azonnali kiutasításnak! ; (Mindenesetre szép, hogy előre fi­gyelmeztetik az embert és nem a kido­bás után magyarázzák meg a dolgot). Egymásután érkeztek a hangos nevű i francia irók: Colette, társszerzőjével, j Villáiéval, Victor Marguerite a dendy | a La (iareame szerzője Jean Nesmy, az i érzelmes >ltö és még sokan mások, Paris di\.t í kedvencei. A kövéi titkár bekonferálja az első számot: Ernest Churles, a hires párisi Ügyvéd tart előadást a szerzői jog vé­delméről. — Csak az a kiadó tud olcsó köny­vekét adni, aki keres. Ha az író szá­zalékot kap. megdrágul a könyv is. A helyes megoldás az lenne, hogy a szer­ző jogai ölvén.év után az államra szán­janak, , Az egész terem felzudult. — Micsoda beszéd ez! —- üvöltötte egy ifjú szerző. — miből él akkor meg az Író családja? — Magának ne okozzon ez gondot —­­rcplikázott az ügyvéd. - hogy lön hoz­zá egy írnia unoka, vugy dédunoka, aki még csak nem is olvasta a nagypapája müveit, hogy nehéz pénzeket /Ue/xeii. estik azért, mert a nagypapáiul vélet­lenül Diderotnak vagy Hugo \ idomuk hívták! A karzat, amely a kommunista illu­­inunkásokkal volt tele. dohogni kezdett. — Hogy lön hozzá egy gyárosnak a Hu gyárul örökölni, csak azért, mert a papája ügyes tolvuj volt? He erre nem felelt senki. Az ügyvéd, aki nyilvánvalóan a kiadók bérence, Így folytatta: — A szegény iró urak idejönnek zo­kogni a nyomorúságról. de egyik se beszél orról, hogy mennyit keresett, hogy umókut és vilinkül vasáruinak a köny I t iki’öl... Kei betegesen sovány alanyi kőltőnő. akik nem a remekműveikről híresek, háv.l ültek a lélhotnnh ban és folyton Csokolóztak. mint a galambok. A közönség, a tó pali közönség, amelyből ezek a vénséges vén írónők éldegélitek, cuppogott az elragadtatás­tól. Végül is megegyeztek abban, hogy az iró leszármazottjának igenis joga van a szellemi örökség után befolyó jövedelemhez. A molett titkár működésbe hozta a vekkert és a pillanatnyilag beállott csendben kihirdette a következő zz.*'­­mot: van-e szüksége a társadalomnak férfi örömházakra? Az előadó egy tisz­tes korú, ősz ur, azt állította, hogy igen, mert Íja a férfinek joga van női örömtanyákhoz, akkor a nő is joggal megkövetelheti, hogy... Valaki közberikoltott: —■ Pfuj, nem szégyenli magát? Az agg hidegvérrel visszavágott: — Nem szégyenlem magam. Ha ön egy ostoba ember, akinek nincs érzéke komoly társadalmi problémákhoz, ak­kor dugja be a fülét és ne figyeljen ide. A nézőtér zöme, idült, tizenhárom­­próbás kékharisnyák, kórusban zúgták: — Helyes! ügy van! Ki vele! Egy karcsú, szőke hölgy, a Comedia munkatársa is hozzászólt a vitához: — Szerintem a kérdés nem aktuális. Férfiben oly nagp a kínálat, hogy a nő­nek nincs szüksége kereskedelmi utón jutni hozzá. Hiszen ha egy nő megáll az uccán, egy kirakat előtt, máris raj­zanak körülötte az éhes férfiak, mint mézre a legyek ... — A hasonlat édes — jegyezte meg az előadó, — de sántít, ön elfeledkezett a csunya nőkről, akiknek nincs olyan karcsú bokájuk, mint önnek, akiknek nincs olyan gusztusos szájuk... — Elég! Ne részletezze! —szólt köz­be szigorúan a titkár, aki az egyesült nívóját vigyázta féltékenyen. — Szóval — folytatta az előadó — a csunya nő is szeretni akar, de szá­mára nem akad férfi. Az ilyen kétség­­beesett teremtések sokszor vagyont ál­doznak egy szép fiúra... A szőke nő ingerülten: — Maguk férfiak nagyon beképzel­tek. A nőnek egyáltalán nem fontos, hogy a férfi szép. vagy stramm legyen. Sőt! Ezt a fajtát nézzük le a legjob­ban. A szép férfi ép olyan korzó-de­koráció, akár egy napernyő, vagy egy japán pincsi. A versenyóra egykedvűen csillingel­­ni kezdett. A vitaidő letelt. Az előadó összegezi az elmondottakat és a Club de Faubourg kimondja, hogy férfi nyil­vános házakra nincs szüksége a társa­dalomnak. A locsogás harmadik és a legérdeke­sebb pontja következétt: Mi az oka a féltékenységnek? Francis Boyar A, a te­kintélyes kritikus kapaszkodott fel a pódiumra és azzal kezdte, hogy a na­pokban jelent meg Christian Fournier uj könyve, Moune, a balga szűz cimmel. — Szerző! Szerző! — kiabálta a kö­zönség és az irónő egy bájos, fiatal le­ány személyében rémesen drukkolva felállt a helyéről. Aztán a mamája biz­tatására megjelent a kritikus mellett. (Az irónő a mamájával jár mindenüvé. Regényalakjainak botrányos életét a saját szolidságával akarja ellensúlyoz­ni). Boyard ur szerint az Írónő eWten a kötetében megoldotta a féltékenység problémáját. — Bevallom — mondotta a kritikus — én nem szeretem a nő írókat (zugás) és Faurmier kisasszony könyvét se szívesen vettem a kezembe. De nem bántam meg, hogy elolvastam. Ez a könyv nevetségessé teszi a féltékeny embereket. Ezután ismerteti a regény tartalmát. Moune, a balga szűz egy hajón utazik. Flörtöl a kapitánnyal és egy pappal, akinek egy viharos éjszakán odaadja magát. A pap harmadnap kiszáll a ha­jóból és marad a kapitány, aki szintén részesül a balga szűz kegyeiben. Ám Moune lelke továbbra is tiszta maradt és mikor rájön, hogy a kapitány sem az igazi, tovább keresgél egy megértő férfi után, aki őt feleségül venné. A megértő férfi el is érkezik és abban a hiszemben, hogy egy ártatlan nőre buk­kant, feleségül veszi a balga szüzet. Ám amikor kiderül, hogy az, amit várt, már nincs, féltékenységével üldözi Mou­­net. Rossz néven veszi a feleségétől, hogy előzőleg két árb. viszonya volt más férfiakkal. Hallatlan! Egy hang a karzatról: — Mért hallatlan? — Mert nincs joga egy tiszta lelkű nőt beszennyezni aljas gyanúsításaival — mondta a kritikus. — De mikor az a gyanú kézzel fog­ható? — A múlt sohase számit. A lelki romlatlanság a fő! A szerzőnő tűkön ült a vizesüveg mellett és az ajkát harapdálta. Határo­zottan be volt gyulladva. Oly kedves, naiv arca van, nem is hinné az ember, hogy ilyen frivol bűnök járnak az eszé­ben. — Micsoda? — bömböl az ellenzéki tenor — tiszta nő az, akinek négy sze­etője volt? — Csak kettő! — védelmezi a hősnő­jét félig sirva a szerző — és lélekben azért ártatlan maradt... — Ml az, hogy ártatlan? — kérdezi kegyetlenül GUI, a materialista Író, akit csak a tények érdekelnek — ön ide­alistának vallja magát és el akar hitetni velünk valószínűtlenségeket. Nincs szű­zi lélek szűzi test nélkül. — Hősnőmet elcsábították... Viliette, a konkurrens regénygyáros, a hires Colette társszerzője, lecsapott: — Látszik, hogy kegyed milyen ta­pasztalatlan még szerelmi téreken. kü­lönbén nem mondana ilyen égbekiáltó naivitást. Senkit se lehet elcsábítani, ha nem akar. Ezt a párisi törvényszék is kimondta már többizben... A közönség röhög és tapsol, Viliette tovább attakkiroz: — A nők az életben nem olyan libák, mint az ön regényének a hősnője. Nem szerelmet, hanem pénzt akarnak. Borzalmas orditozás támadt. Az Író­nők eszeveszetten tomboltak és hajukat tépték a dühtől. A röhögő titkár, aki oly tapintatosan szokta félbeszakítani az elmélyült locsogókat, kétségbeeset-19. oldal. ten rázta a kolompot. De ezekkel a fé­kevesztett fúriákkal nem lehetett birni. Ezek a felnőtt, érett, sőt túlérett asz­­szonyok úgy veszekedek, akár a gye­rekek. Azt hittem, hogy csak a Vajda­ságban tengnek túl az Írónők. Ám mi direkt szegények vagyunk Írónőkben, ha összehasonlítást teszek az itteni vi­szonyokkal. Párisban vagontételekbcn nyüzsögnek a tollforgató nőneműek. A páholyok zsúfolva voltak. Minden nad­rágot viselő Íróra átlag 13 és Yt szok­nya jutott, nem is szóivá Dessort kis­asszonyról, aki kaftánban ts turbánban jár és ihletett óráiban kizárólag mo­torbiciklin tud csak közlekedni. Colette hátradőlt a székében és úgy kacagott Viliette csípős tréfáin, mig Victor Mar guarite csendesen ásitozott a sarokban. 0 csak reprezentálni jött ide. A nagy nehezen beállott csendben Leon Suzy ur emelkedett szólásra, a hirhedt Zigomdr detektivregények szer­zője, a dúsgazdag ponyva-regény gyá­ros, akinek »alakjait« a világ minden nyelvén élvezik boldogtalan fűszeres és lakatosinasocskák. Á kopasz, elegáns öregur szenvedélyesen gesztikulált: — A férjnek nincs joga féltékenység­gel gyötörni a feleségét. Én nem va­gyok féltékeny, nem is voltam és nem is leszek, mert úgy kezelem a nőmet, hogy ne lehessen okom rá.. Viliette közbe süvölt: — Boldogok, akik hisznek! Röhej. A kalandorregényiró mellett ül a felesége, egy húszéves, szőke, an­gol nő, aki azonban nem hallotta a köz­beszólást, úgy elmerült a flörtbe, amit a szomszéd páholyban kuksoló ifjú színműíróval folytat. A titkár nyomban rendreutasitja Villettet. — Ne személyeskedjék! Viliette: — Zigomdr ur ne merítsen a családi életéből példákat! Boyard ur, a kritikus igy fejtette ki CllTlćlčtĆt * — A féltékenység velünk született, akár az éhség. Minden nő hajlamos a házassdgtörésre. A férjnek kötelessége hűséget követelni. Aki nem félti az asszonyát, az nem is szereti. Már most, hogy jogos-e a féltékenység, az más lapra tartozik. Én semmiesetre se ven­nék revolvert a kezembe. Sokkal önzőbb és kényelmesebb vagyok... Egy könnyzacskós, reszketősen öreg irónő, sokezres példányszámmal a háta mögött, rikácsolva jelentette ki: — A férfi, aki féltékenységből agyon­lövi a hűtlen nőt, önvédelemből csele­kedett. — Ah! Azért nem kell mindjárt agyon« lőni! — szörny ülködött Founder kis­asszony, akinek könyvét a vita alatt szorgalmasan árulták a teremben és az írónő nem győzte ellátni azokat dedi­­kációval. Viliette szerint a féltékenység beteg-* ség, akár a szamárköhögés. — Én csapodár vagyok, megcsalom a feleségemet és ö tudja... Egy hang: és viszont ön is tudja? Viliette: én is tudom... Mindennek ellenére nyolc éve vagyunk boldog há­zastársak. A nők viharosan tapsolnak. Zigomár, aki mindenbe beleüti az orrát, magya­rázó gesztusokkal fordul a publikum­hoz; — Mindamellett a tiszta irodalom­ban ... A kommunista ifjú lesüvit a karzat­ról: — Maga mer tiszta irodalomról be­szélni? Vén lélekkufár. aki szegény proletárok centimeseiből vett autót ma­gának! — Én szolgálatokat tettem a köznek — dadogja Zigomár szellemi atyja — szórakoztattam a nép egyszerű gyer­mekeit ... — Megmérgezte őket az agyrémével! 1A ponyvaköltőt kiterítették. Az öreg detektivregényiró halálsápadtan eresz­kedik vissza a foteljébe. Itt nem tölthe­ti ki sehkin se a bosszúját. De Zigomár, a rcttenhetetlen, a jövő heti folytatás­ban dupla adagot fog vérengzeni, hogy a szerencsétlen olvasók éjjel felordita­­nak majd álmukban és testüket kiveri a hideg verejték. (t. i.) Újból megjelent A KOMÜVESMESTERSÉG TANKÖNYVE NÉMETHY JÓZSEF («mérnök kitűnő szakkönyve 535 oldal, 920 ábra. — NépsiarO, alapos, kimarit« A kőműveset »ek nélkmarhetetlen. öutefoglald vastag kötet ára 120 dinár Ezenkívül a kömüvessrakma minden magyar szakkönyve kaphat« aBácsmegyei Napló könyvosztályánál Subotica, Zrnaj Jovlo trg 3. F. Galambos Margit: La maladetta e sventurata fossa*) Mit Dante egykor ugy megátkozott, Merengve állok a folyó partján. — A hold az égen ezüst lehelet — Beatrice, Dante ... régi századok... Eltüntetek a mindenrég ölén. Most más a Lép. — Aufótíiikölés, motorcsónakok. Repülőgép surrogva száll a Piazza della Slgnorfa felől Az Arno hallgat. Sok ezerév egy pillanat örök rohanó habjai felelt, Ó mennyit tud, hány titkot rejteget. Kínzó vággyal föléje hajolok... Hiába minden! Könny szökik szemembe Az Arno hallgat. — La Bella**) El kell hogy hagyjalak! Nem bucsnzom. Újra látlak még. Akarom, kell. hogy újra lássalak! Ha máskép nem, hát — álmaimban ... La Bella! — Firenze ugye meglátogatsz! Eljössz hozzám mint hü szerető Megcsókolod a szomjas ajkamat- Dísztelen tájam kinccsel halmozod Poros utamat virágokkal hinted S szivemre ejted tündérfátyolod. Firenze, 1927 tavaszán * »Az átkozott és szerencsétlen árok« Dante-idézet a Purga­­tórium XlV-k énekéből, ahogyan a költő elkeseredése az Arno-folyót nevMte. ** Firenze mellékneve.

Next

/
Thumbnails
Contents