Bácsmegyei Napló, 1927. május (28. évfolyam, 110-149. szám)

1927-05-04 / 113. szám

1927. május 4 BÁCSMKGYEI NAPLÓ 3. ^iđal A jugoszláv-magyar kereskedelmi szerződés a magyar parlament előtt Valkó külügyminiszter beterjesztette a Jugoszláviával kötött egyezményeket A ke eskedeimi szerződés kimondja a két állam közti teljes kereskedelmi szabadságot és biztosítja a legtöbb kedvezményt a vasúti forgalomban — A szerződés nem tartalmaz vámtaiifális engedményeket — Megkönnyitik a határraenti lakosság személyforgalmát Beterjesztették az olasz-magyar barátsági szerződést is Budapestről jelentik: A húsvéti szünet után kedden tartotta a kép­­viselőház első ülését, amelyen Va’kó Lajos külügyminiszter leterjesztette az Olaszországgal í?27 április 5- kén Rómában kö­tött barátsági, békéltető eljárási, és választott bírósági szerződés beclkkelvez'iséröl szóló tör­vényjavaslatot. A javaslat három szakaszból áll. Az első szakasz arról szól. hogy ezek a szerződések a hozzájuk tartozó jegy­zőkönyvvel együtt az ország törvé­nyei közé iktattatnak. A második szakasz közli a szerződések és a jegyzőkönyvek eredeti francia sző vegét és annak hivatalos magyar for­dítását. A harmadik a szokásos élet­beléptetési záradékot tartalmazza. A javaslathoz mellékelt indokolás abból indui ki. hogy a trianoni béke­­szerződés aláírása után Magyaror­szág és Olaszország között örven­detes módon hamar kialakult a há­ború előtti hagyományos jóviszony. Olaszország Magyaror zág'ránti jószándékának és barát ágána r a gyakorlatban Is számos tanú­­jelét adta. Az indokolás ismerteti ezután a szerződés tartalmát és felsorolja a békéltető és választott bírósági eljá­rás lényeges rendelkezéseit. Egyidejűleg beterjesztett Valkó külügyminiszter még öt törvényja­vaslatot, köztük benyújtotta az SHS királyság­gal !?■?(» fnlius 24-ikén Beog. Hi­bán kötött kereskedelmi szerző­dés heeikke! veréséről szóló tör­vényjavaslatot. valamint az S. H. S. királysággal egyes közlekedési kérdések rendezé­se, valamint a határjelzések fenntar­tásának szabályozása tárgyában ugyancsak 1926 július 24-én kötött szerződést. A kereskedelmi szerződés első­sorban kimondja a két állam közötti kereskede’cm telies sza­badságát, értve ezalatt azt, hogy a két állam polgárai a két ország területén az utievélkezelés legegyszerűbb és leg­­gvorsabb elintézése mellett szabadon közlekedhetnek, hogy ott kereskedel­mi ügyleteket köthetnek és ezekből a kereskedelmi ügyletekből szár­mazó jogaik és kötelezctö-ége k terén ugyanolyan elbánásban fognak része ülni. mint a saját ncmzetbeliek. vagy a legtöbb kedvezményt élvező nemzetek állampolgárai. Ugyanez áll mindennemű kereskedelmi vagy ipari társaságra, pénzintézetekre vagy biztositó társaságokra is. ame­lyek a két szerződéses fél területén szabályszerűen alakultak meg. Nem foglalja magában a szerződés a le­telepedés kérdését, de meg van adva annak a lehetősége, hogy a két kor­mány között ebben a kérdésben meg­­indithatók lesznek a tárgyalások. A kereskedelmi szerződés megál­lapítja a továbbiakban, hogy eltekint­ve bizonyos, a szerződésben megje­lölt különleges esetektől, elvben semmiféle behozatali, ki­viteli vagy átviteli tilalomnak és korlátozásoknak a kölcsönös. személyi és áruforgalomban he­lye nincs. ilyen tilalmak azonban közérdekű rendkívüli körülmények között kivé­telképpen mégis alkalmazhatók. Ter­mészetesen a tilalmak ilyen esetben egyenlő feltételek mellett minden más államra is kiterjednek. Biztosít­ja a szerződés a legtöbb kedvezmény élvezetét az áruk kölcsönös elvámo­lása, megadóztatása és egyéb köz­terhekkel való megterhelése, vala­mint mindennemű hivatalos kezelés terén úgy a behozatalnál, mint a ki­vitelnél és átvitelnél is. A szerződés kölcsönös vámtari­­fális engedményeket nem tar­talmaz. miután ilyenek ryuitása cz’döszerint még nem mutatkozik szükségesnek, de gondoskodik a szerződés arról, hogy bármely alkalmas időpontban kiegészíttessék olyan határozmá­­nyokkal, amelyek kölcsönös konkrét vámengedménveket tartalmaznak. A legtöbb kedvezmény biztosítása mel­­ett szabályozza a szerződés a keres­kedelmi utazók tevékenységét is és az utazók mintáinak behozatalát tel­jes vámmentességgel biztosítja. Kiter.ieszkedik a szerződés az egyenlő elbánás és legnagyobb kedvezmény elvének a vasúti díjszabások terén való alkalma­zására is. E tekintetben a szerződés olyan meg­állapodásokat tartalmaz, amelyek­hez hasonlóak más államokkal kő. tött kereskedelmi szerződésekben is foglaltatnak és amelyeknek értelmé­ben a másik államból kiinduló forga lom és annak alkalmazása tekinteté­ben nem részesíthetők kedvezőtle­nebb elbánásban, mint az ugyanazon a vonalon ugyanazon irányban ha­sonló feltételek mellett lebonyolított belföldi forgalom. Megkönnyíti a szerződés a ha­tárvidék lakosai között a köl­csönös úgynevezett kisebb ha­társzéli forgalmat, amennyiben teljes vámmentességet biztosit az áruk és terménvek legna gyobb része számára, amelyet e ha tárterületek lakosai saját szükségle­tük fedezésére hoznak forgalomba. További két évre terjeszti ki a szer­ződés még azokat a külön kedvez­ményeket is, amelyekkel az uj határ által gazdaságaiktól elválasztott ha­tármenti lakosok földjeik megműve­lését akadálytalanul folytathatják. A határmenti lakosok kölcsönös sze­mélyforgalmát a szerződés lényege­sen megkönnyíti, amennyiben ezentúl a határszéli területek minden állandó lakosának meg­adja őzt a lehetőséget, hogy a másik állam határterületére át­járhasson. Végül kimondja a szerződés, hogy amennyiben a szerződés valamely határozmánya körül a két állam kö­zött ellentétek merülnének fel, ezek­nek a kiegyenlítésére a szerződés vá­lasztott döntőbírósági eljárást álla­pit meg, amelynél az elnököt a hágai állandó nemzetközi bíróság elnöke jelöli ki, abban az esetben, ha a fe­lek az elnök megválasztásában nem tudnának megállapodni. A szerződés időtartama a rati­fikálástól számított három év. amelynek eltelte után a szerződés érvényben marad mindaddig, amig a szerződő felek valamelyike hat hó­napra fel nem mondja. Valkó külügyminiszter intézkedé­sére csütörtök déli féltizenkét órára hívták össze a külügyi bizottságot, amelynek ülésén azonban csak az olasz-magyar döntőbírósági szerző­dést lógják tárgyalni és ennek során Bethlen miniszterelnök a külügyi bi­zottság előtt is részletesen ismerteti olaszországi tárgyalásainak eredmé­nyét. A Jugoszláviával kötött szerző­dések letárgyalására a külügyi, köz­lekedési, közgazdasági és pénzügyi bizottságot a jövő hét elejére együt­tes ülésre fogják összehívni. Vili árok a« angol alsóházban a szakszervezeti reform miatt A niMiikáspárf óriási zajjal fogadta a javaslatot Londonból jelentik: Az alsóház Hét­tő éjszakai ülésén sorozatos viharok tomboltak a szakszervezetek reformjá­ról szóló törvényjavaslat tárgyalása közben. A főállaniüg.vésznek azt a kije­lentését, hogy a kormány ragaszkodik a szak­­szervezeti reformjavaslat eredeti szövegéhez és a benyit toti módo­sító javaslatokat nem fogja jóvá­hagyni, a munkáspárt óriási zajjal fogadta. Clyttes képviselő másfél órás bestéd­ben szegezte le a munkáspárt álláspont­ját a szakszervezeti törvénnyel szem­ben. Indítványt terjesztettek be, amely­ben javasolta az egész törvényjavaslat elvetését. Az angol proletariátus jogai forog­nak kockán — mondotta Clynes. — Az angol mun­káspártnak semmi mást nem vethetnek a szemére, mint azt, hogy nem helyesli a kapitalizmust és a leghevesebb har­cot hirdeti az alacsony munkabérek ellen. Mihelyt Angliában ismét a munkás­párt veszi át a hatalmat, első dolga lesz. hogy érvénytelenítse a napi­renden szereplő szakszervezeti tör­vényt, amely nemcsak igazságtalan, de nagy mértékben káros is A javaslat kizáró­lag a kapitalista éj-deket tartja szem előtt és romlásba akarja dönteni az or­szágot. Az angol választópolgárok nagy­része szakszervezetlleg organizált munkás és a parlamentnek nincs joga hogy a választópolgárok te­kintélyes részének akaratával szem­beszálljon. Ezután egy konzervatív szónok emel­kedett szólásra, azonban a munkáspárt olyan zajban tört ki, hogy a szónok nem termet. tarthatta meg beszédét. A munkáspárt egyik tagja következőket kiáltotta a konzervatív képviselők felé: — Rablók és tolvajok vagytok! Ezzel a felkiáltással elhagyta az űlés-A vita a késő éjjeli órákban sem ért véget és a viharok állandóan megismét­lődtek, úgyhogy az elnök a vita folyta­­tatását a következő ülésnapra halasz­totta. Összedőlt egy horvát ház tornya A romok értékes műkincseket temettek maguk alá Zagrebból jelentik: A Zagrcbhoz kö­zeli Zugorjdn hétfőn este hirtelen össze omlott az Ivanecz-vár legnagyobb tar nya A vár még a középkorból való mintegy hétszáz éves és jelenleg a Kit­­kuljevics-család tulajdona. A toronyban volt elhelyezve az ebédlő is, amelynek drága berendezése, értékes porcellánok, evőeszközök és antik képek. butotok a romok alá kerültek. Ugyan­csak megsemmisült egy értékes történel­mi ereklye is Mihulovicsnak, a horvát himnusz szerzőjének a zongorája. A to­rony összeomlása előtt néhány perccel a szobában tartózkodott Kukuljevicsék két éves gyermeke, egy inas kíséretében, a kik Így a biztos haláltól menekültek meg. A kár egymillió dinár. „Olaszország fegyverrel fog gyarmatokat szerezni“ Olasz fenyegetés a genfi világgazdasági konferencia előestéjén ha nem kapja meg szépszerével, akkor Kénytelen lesz a megfelelő terüle­teket fegyverrel megszerezni. Nincs az a hatalom — tejezi be a lap a cikket — amely az olasz nép aktivi­tását és terjeszkedési igényét elnyom­hatná. „ A világgazdasági konferenciára érke­zett delegációk tagjai élénken vitatják ezt a cikket, mert attól félnek, hogy ha az olasz delegáció ebben a szellemiben fog működni, akkor a világgazdasági konferencián meglepetések várhatók. Géniből jelentik: A világgazdaság konterenc'ára Genfbe érkezett delegá­ciók körében kinos feltűnést keltett Sccolo Seru cikke, amely azt fejtegeti, hogy Olaszország, amely népét szigorú munkafegyelemre szorította, most mél­tán követelheti a nyersanyagok igazsá­gosabb elosztását, mert ez a béke és az igazság alapja. Olaszországnak az eddiginél nagyobb területre van szüksége, különösen gyarmatokra, hogy nyersanyagokra tehessen szert és

Next

/
Thumbnails
Contents