Bácsmegyei Napló, 1927. május (28. évfolyam, 110-149. szám)

1927-05-22 / 140. szám

1027. május 22._____________________ BACSMEGYEI NAFLÖ ___________________________ 19. oldal. lőbe. Nagyné utána, — kergette, űzte, amíg hazaért. A négy kendermagos örömteli tisztel­géssel fogadta. Bámultak is rajta némi­leg, hogy ugyan mi hozta ezt ilyen ha­mar haza, azonban hogy feltűnt nyomá­ban az asszony, megint elvesztették minden kedvüket. — Baj lesz, mondta a legöregebb, na­gyon haragos. Nagyné ezalatt kinyitotta az istálló ajtaját s folytatta Matyival az ügyet. Az bambaságában föl se tudta fogni, mi lesz ebből, talán büntetést várt, mint a rossz gyerek, — buta mód rohant a vesztébe. Ott aztán hamar elfogták, lá­bát öszsekötözték. — Megállj, gyalázatos, nem eszed te tovább az életemet! Nemsokára rémes hangok törtek elő a konyhából. A tapasztalt tyúkok emlékez­tek hasonlóra, ez mindig áldozattal jár. A múlt nyáron is volt késélesités, mikor ötödik társuk tűnt el hirtelen. Sok vére elfolyt s épp igy össze volt kötözve a lába. — Nesze, te gyalázatos, majd adok én neked szomszédot... Bozontos iistökü Nagy János épp arra haladt, egy percre betekintett, aztán halkra fogta a járását, öntudatlanul a fejéhez kapott, hát jól van. Istennek hála, meg van még minden hajaszála, — úgy motyogta maga elé mosolyogva. — Hát már inkább a Matyi, mint én, hogy az Isten akárhová tegye. Az asszonyra értette, vagy a kakasra? — ki lehet tudója az ilyen rejtelmeknek! CIRKUSZ KHB—— Levelek egy milliomoshoz Jeremias Barnett amerikai milliomostól, mint a lapok ir­­iák. eev szélhámos Párisban kétszázezer frank »kölcsönt« csalt ki azzal a mesével hoev ő Van Dvcknek. az ismert fes­tőnek a fia. és a papa. aki el­utazott Rómába a pápát lefes­teni. elfelejtett neki kosztnéiw hagvn'i. Barnett csak akkor tudta meg. hoev a miivész már a XVII. században meghalt, amikor megtette a följelentést a csaló ellen .Miután a följelen­tés nyilvánosságra került, a derék milliomos oostáia jelen­tékenyen megszaporodott oénz­­kérő levelekkel, amelyekből né­hányat alább közlünk: > 1. Tisztelt uram! Ön, mint benszülött amerikai, bizo­nyára hallott már a kereskedelmi élet­ben előnyösen ismert Kolumbusz Kris­tófról. akinek nagy tojás-exportüzletét tegnap átvettem. A világhírű lámpázott Kolumbusz tojásokat csak cégünk jogo­sult forga’omba hozni, amelynek egyik társtulajdonosa Marcus Tullius Cicero, római főkonzn! és udvari szállító. Az ő neve, azt hisszük, elég garancia arra, hogy ön négymillió dollárt hitelezzen nekünk, mert alaptőkénket fel akarjuk; emelni az üzlet kibővítése céljából és a j tyúkok újabban nagyon követelődzők.) Küldje sürgősen a dohányt! Me'egen üdvöz'i 1 Lebemann és Slum, \ 2. Tisztelt uram! Csak röviden, az idő pénz! Tehát: éuj vagyok az a József, akit eladtak testvé- J rei. A váltságdíj húszezer aranypezeta, amit bátor vagyok öntől kölcsönkérni, természetesen holnap megadom. Kivá-j natra szabadulásom után rendelkezésére | bocsátom testvéreimet jutányos áron. | Ugyanott egy rúd szalámi és két var-; rógép is átadó., Kiváló tisztelettel József nádor, j 3. Tisztelt uram! Anyagi helyzetem következtében ez ideig mint koplalótnüvész szerepeltem, holott alapjában véve többre vagyok hi­vatva és mint evőmé vész sokkal lénye- i gesebb sikereket arathatnék. Gondolja csak el, ültőhelyemben cl tudok fogyasz­tani két egész borjút, nyolcvan dobos tortát és tízezer datolyát. Levest, a la discretion és kecsegét nagyság szerint. Homérosz Adolf, az ismert hősköltő, a ki egyszer görögországi utam alkalmá­val látott viilásreggelizni, rögtön neki­ült és nagyobb epikai müvet alkotott ró­lam, amelyben szerénységemnek díjmen­tesen »a trójai faló« címet és jelleget adományozta. Csak a tőke hiányzott eddig ahhoz, hagy pályát változtassak. Legyen szi­ves küldjön sürgősen százezret, a bevé­telt felezzük. meleg barátsággal Sued Odysseus. 4. Tisztelt Uram! Valószínűleg értesült róla a lapokból, hogy elsőszülött fiam, Káin a múlt hé­ten agyonütötte merő szórakozottság­— Szórakozott vagy . . . — Dehogy . . . Szó sincs róla . . . Figyelek. — De igen . . . Elnézegetsz . . . Ho­vá néztél? — Ugyan... Csacsi.. Aranyos... — Ne mondd nekem, hogy aranyos... Ne mondd nekem igy . . . Ezt igy nem lehet mondani, olyan könnyedén, mint­ha azt mondanád, jónapot . . . Lassan lépegettek le a fák között. — De hiszen mondtam már . . . más­képpen is ... az előbb . . . — Igen . . . akkor szívből mondtad... most csak ismételted ... — Nem győzöm elégszer ismételni... — Most erőltetted a hangod ... De igen . . . Erővel remegtetted a han­god .. . -v ■ — Jaj te bolond . . . — Akkor tneni . . . akkor menj, tu­dod . . . Nekem ne erőlködj . . . — Hát nem megyek, Es ha te el­mész. utánad megyek . . . — Ez is erőltetve volt! ... És me­gint elnéztél . . . És valamire gon­dolsz . . . ami nem én vagyok ... És keresed a szavakat . . . Már nem tudszi velem beszélni . . . — Lonci . . . csacsi . . . aranyos . . . — Menj . . . menj . . . A fiú vállat vont. Hát igen : — de miért figyelmezteti rá? Talán ezzel idé­zi elő, hogy figyelmezteti rá . . . Vagy csakugyan a lány vette észre, a fino­mabb ösztönével, előbb? . . . Ezt a dol­got ... ezt a kettősséget . . . hogy mi­közben beszél vele. egyre inkább, egy­re gyakrabban, egyébre gondol, nem másra, csak egyébre. Beszél és figyel és válaszol és kérdez — és közben nyugtalanul szaladgálnak a gondolatai, jobbra-balra mint . . . igen. mint vala­mi ketrecbezárt fenevad. Hát ml ez, mi ez? Mi volna? Igen, igen . . . miért nem vallja be. legalább saját magának?! . . . Hát az, hogy nem birja, nem bírja, hogy ez nem megy. ez nem lehet . . . hogy neki dolga van. do'ga van . . . hogy ez borzasztó . . . bogy minden nercben szeretne felugrani és elsza­ladni . . . ugyanolyan forró és ellen­állhatatlan vággyal, mint amilyennel két vagy három órával előbb találkozni akart vele. Boldogság, boldogság! Nahát, ha ez boldogság, akkor a boldogság elviselhe­tetlenebb valami a boldogtalanságnál. Nem lehet, hát nem lehet. Ez a folyto­nos ismételgetés, ez a szeretsz — nem szeretsz játék — hány millió akácfa­levél van a világon, amit neki még vé­gig kellene morzsolni, mint egy elátko­zott Sisiphusnuk?! ... De hiszen ezt akarta . . . Ezt. de nem igy . . . Eh! nem is azt akarta . . . Igen, persze, tegnap úgy érezte, megdöglene nélkü­le .. . Hát igen ... a levegő nélkül is megdöglene — mér. e lehet mevé'ni puszta levegőből... Nem érti. nem érti ez a lány. hogy egy férfit nem le­het kisajátítani . . . Hiszen neki dolga van ... az ő élete nem lehet puszi1 boldogság . . . Hogy elnézett, messze? bőt öccsét, Ábelt és hogy a vádtanács ezért előre megfontolt szándékkal el­követett emberölés büntette cimén vád alá helyezte, egyúttal elrendelve az elő­zetes letartóztatást is. Legyen szives te­hát az ügyvédi költségekre másfélmillió dinust címemre azonnal beküldeni. Férjem, Ádám, ugyanis nem akar ad­ni, pedig tele van pénzzel, az idén kitü­nően beütött a paradicsom. Mindig mondtam, hogy nem első, ha­nem utolsó ember. Remélem, hogy ön, tekintettel a köz­tünk fennálló közeli rokonságra, nem hagy cserben és nem fogja megtagadni kérésem teljesítését. Sok puszit küld szerető dédnagyanyja Veisz Éva U. i. Jó tettért jót várj: mellékelten küldök fél kiló valódi fajalmát, saját ter­mésem. Fogyasszátok el jó étvággyal. Pá. dió. j El hát — az. eget nézte és a fákat . . . I és a világot ... és a hegyeken túl a várost ... a Várost . . . ahol neki, dol­ga van . . . harc és győzelem . , . férfi­­munka . . . ellenség és bajtárs . . . fér­fiak! mióta nem beszélt már férfiak­kal .. . vitázni, összecsapni a gondolat , acélpengéit, nem nyávogni és gügyög­ni! Megállt. I Hopp! már tudja is! Persze... Most I jött rá a nyugtalansága okára! Hat óra és ő félhétre találkát adott Szelen­­iczynek a Gellért-terraszon! őrült fon­­! tos ügy . . . — Miért hallgatsz? — Jaj, te . . . Miért hallgat? Az isten szerelmére, hát gondolkodik. Rémes ez a lány. Képtelen a társaságában végiggondolni egy egyszerű összefüggést. Nem. az ki­bírhatatlan ... belenyúl az agyba és széttépi a gondolaffláncot... Miről is vau sző?... Aha, Széléncynek adott ta­lálkát ... félbétré... őrült fontos ügy* ben, emlékszik rá... levelet irt neki tegnap, Szelencykém, muszáj veled be­szélnem, nem bírom, csak te nyugtat­hatsz meg ... élethalálkérdés a számom­ra... okvetlenül légy ott félhétkor a Gellért-terraszon... Élethalálkérdés ... igen, emlékszik ... mikor ezt irta, tudta is, mi az... izé..; most nem jut eszébe... de hogy is jut­hatna, hiszen ez a lány nem hagyja gondolkodni... hiszen ez öngyilkosság, amit véghezvisz... élethalálkérdés és most nem tudja, mi az... egészen meg­­hüiyült a társaságában! Mindegy! Szelency várja őt — majd eszébe jut! Kihúzta magát. Fiacskám — itt kell hagyjalak. Borzasztó fontos ügyben adtam találkát valakinek... . Nézd, hogy etsápadí! Nem — nem — sápadjon el, ájuljon el, haljon meg — mindegy!... neki végre beszélni kell valakivel! egy férfivel, egy baráttal! ki innen a boldogságnak ebből a bör­tönéből! ... Vissza se nézett, pedig a lány még annyira se tért magához a váratlan bu- I csatái, hogy legalább megcsókolhatta j volna. Mindegy — nem birja tovább! Szelency már ott ült a terraszon. Unatkozva nézett kifelé, előtte konyak — Halló, Imre, itt vagyok! — Karcsikám ... szervusz! — Na mi az az élethalál kérdés?!... Leült, lihegett. —- Várj... azonnal... Pincér!... ne­kem is egy konyakot. Kiiitta, aztán gondolkozva, komolyan nézett maga elé. Komolyan, mélyen. Ki­csit remegően zengett a hangja, ami­kor végre megszólalt. — Karcsikám ... úgy beszélek veled, mint az egyetlennel ezen a világon, aki­vel őszinte lehetek... aki előtt nem kell szégycn'enem magam ... aki elölt kitár­hatom a szivemet... Szünetet tartott. A hü barát melegen biztatóan nézett rá. — Karcsikám ... tudom, hogy tegnap beszéltél Loncival... 1 A másik bólintott mosolyogva. Meg-1 ragadta a kezét, mint a fuldokló a kido­bott hágókötelet. — Karcsikám ... tudom, hogy szóba­­kerültem... És most!... az életemről van szó... légy őszinte ... Mit mondott rólam ? A másik kinyitotta a száját. Szenve­délyesen vágott közbe. — Nem... nem bírom végigvárni... csak annyit... annyit mondj... mi a benyomásod... szeret?... nem szeret?... TINTA VITA Végzetről, véletlenről, szabad akarat­ról vitatkoztak. —Hallottad például annak a négy­éves kislánynak az esetét? — Felületesen. — Ezt a szülei, mint minden áldott nap, pont nyolc órakor lefektették fe­hér gyermekszobájában. Megcsókolták, aztán lábujjhegyen átmentek a veran­dára, várván, hogy elszenderedjék. Mire félóra múlva visszatértek, a kislány ha­lott volt. — Tudom, megégett szegényke. — A szóiba közepén feküdt, a padlón, összepörkölődve, egészen megszene­­sedve, a kis ingecskéjében, élettelenül. Amint később megállapították, a kis­lány — szüleinek távozta után — kimá­szott az ágyból, a főidőn egy gyufaska­­tuiyát talált, azzal játszani kezdett. Eb­ben a skatulyában egy gyufa volt. Értsd meg: nem öt gyufa, nem is két gyufa, hanem egy gyufa, egyetlenegy. Az az egyetlenegy gyufa, melyet a dohányos vigyázatosan gyújt meg, hogy el ne aludjék, különben tűz nélkül marad. A ki a skatulyát elhajította, nyilván üres­nek vélte. D* a kislány millió és millió körülmény összejátszása folytán mégis meglelte a skatulyát, az ő skatulyáját, benne az egyetlen gyufát, mely a halála volt s várta őt, mintegy kikészítve, hí­vogatva, alattomosan. Még most se hiszel a végzetben, abban a valamiben, ami kí­vülünk van? — Csak a szabad akaratban hiszek. Minden halál öngyilkosság. — Ugyan. Hát nem érzed, hogy ez a gyufaszál, mely szükségszerűen a keze ügyébe akadt a sötétben, jelentősebb számára, mint az erdők szálfája s az ártatlan lángocska nagyobb tűz vo’t neki, mint minden kohó, kráter és po­kol? Nem éTtelek. — Mingyárt megértesz. Én tegnap tu­lajdon szememmel láttam egy szeren- I lOétttensége^. Valami 'tfzenötfves ifcas­­fiu vágtatott a kerékpárján, öszseüt­­között egy másik kerékpárossal, a földre bukott. Ebben a pillanatban a vil­lamos teljes sebességgel ráhajtott. A vezető fékezett, de már későn volt. A fin a kerekek alá került. Vége, ordították vége. Bőgött, jajgatott, kiabált az egész ucca. Majd láttuk, hogy mi történt. Ki­húzták a mentödeszka alól a kerékpár­ját. Az acélgép fölismenhetetleif drót­­gomolyaggá vált. Másodpercek múltak. Akkor egyszerre talpra ugrott a Hu. Halálosan sápadt volt. De semmi baja sem esett. Még egy hajaszála sem gör­bült meg. még egy horzsolás, egy karc se mutatkozott a testén. Miért? Mert ott a kerekek alatt, hol nem egy, hanem trillió és trillió halál várakozott rá, megfoghatatlanul oly kicsire zsugoro­dott, mint egy gummilabda. Csodáról beszéltek, a fakirok csodáiról. Cn tu­dom, hogy ez nem volt csoda, ő ama pillanatokban, míg a tragédiák el szok­tak dőlni, cselekedett, nem az eszével, hanem azzal, ami okosabb nála. a biz­tos, tévedhetetlen életösztönével. Egy­szerűen élni akart. — Bocsáss meg, ez is csak azt bizo­nyítja, amit én állítok. Van végzet. Örök törvények kormányoznak bennünket. — Valóban. Csakhogy barátom, ezek az örök törvények nem kívülünk van­nak; hanem bennünk. Azok hajtják éle­tünket, mint súly az óra kerekeit. Kosztolányi Dezső CIRCULUS

Next

/
Thumbnails
Contents