Bácsmegyei Napló, 1927. május (28. évfolyam, 110-149. szám)

1927-05-21 / 139. szám

4. clđaJ. BÁCSMEGYfft NAPLÓ t927. május'21. Suboticán több az adé •mint amennyit a pénuügyi térvény e!:őir Külön iskola- és klllön útadói szednek A Rácsmegyei Napló pénteki száma is­mertette a pénzügyi törvénynek az ipari és kereskedelmi alkalmazottak kereseti a'dóár-a vonatkozó 'intézkedéseit: Az uj kereseti adó, ha összesében nincs is annyi, mint a. r.egyedosztátyu kereseti adó volt, még igy is igen súlyos terhet ró, minden alkalmazottra, mert valójá­ban azt jcie'nti; hogy minden szakképzett munkás, kereskedősegéd, önkormány­zati és vállalati alkalmazott minden hé­ten egy munkanapéi az álfám részére dolgozik. A másik sulyoá teher a kere­seti adónál, hogy azért a munkaadó te­lel, tehát azt meg keil fizetni, mig eddig a. negydosz'tályu kereseti adót úgyszól­ván csak a nyilvános számadásra kö­telezett vállalatok alkalmazottjai fizet­ték.-a többi-migánaikalniazöttoii a kincs­tár a• legtöbb* •esetben nem tudta az adót behajtani. ‘ Ha súlyos az ország csesz területén minden munkásra és munkaadóra ez az adó, még súlyosabb Szuboticán, ahol yz alkalmazottaktól kereseti adó dinén még többéi komi inch,* mint bariul az országban. Pénteki számuukeaa megírtuk, hogv a törvény szerint a kereseti adó prog­­ressziven emelkeű'K 3.5 százaléktól tiz százalékig, amihez rokkantadé, kamarai illeték, útadó s iparkamarai illeték s községi pótadó járul, erről az utóbbiról a törvény úgy intézkedik, hogy nem le­het nagyo.bb, mint az egyenes állami adó fele (az állami adó negyedrészének kétszáz százaléka) Az egész országban igy is számítják az adót. Ezzé! ellentétben a szuboticai adóhivatal másként értelmezi a törvényt még pedig úgy, hogy ez az adózókra még sérelmesebb. Az adóhivatal felfogá­sa szerint a törvénynek az az intézkedé­se, hogy a községi pótadó nem lehet több mint az állami adó fele, nem vonat­kozik a tartományi és egyéb önkor­mányzati adóra, mint aminő az útadó és az- iskolaadó. A: szuboticai adóhivatal fel is számit minden adózó terhére 25 százalék útadót s 25 százalék iskolaadót s ha a tartományi adókivetés meglesz. bizonyára külön tartományi adót is szá­molnak. A Bácsmegyei Napló pénteki számá­ban közölt kimutatás szerint az az al­kalmazott, akinek évi jövedelme 31.000 dinár, 2781 dinár 58 para adót fizet, ha nem Szuboticán lakik, ha azonban Szu­boticán van alkalmazva, 2952 dinár 98 párát. A szuboticai adózók a pénzügyi tör­vénynek még egy sérelmes és hátrányos értelmezésével kénytelenek megküzdeni. A pénzügyi törvény szerint a községi pótadó rriár 1926-ra sem lehet több, mint az állami adóalap kétszáz százalé­ka. A városi adóhivatal ezt úgy értelme­zi, hogy ez csak azokra vonatkozik, a kik adójukat még nem fizették be, azok­nál azonban, akik nincsenek adóhátra­lékban, a többletet nem akarják betudni és javukra Írni. A bankárszövetség feliratban fordult a pénzügyminiszterhez és kérte, hogy adjon ki pótrendeletet a pénzügyi tör­vény értelmezésére. Nem kell hozzá csak egy kis pech s a pénzügyminiszter a szuboticai adóhivatal értelmezését fo­gadja el helyesnek s akkor az egtisz or­szágban nagyobb lesz az alkalmazottak adója. R uirágos boltot a szerelem uiragoztatjo fel Uirágüzlet feledékeny emberek számára Amerikai mintára az egyik szuboticai virágkereskedés külön osztályt rende­zett be feledékeny emberek számára. A virágkereskedés amúgy is jó üzlet Szuboticán, itt még virágzik a lovagias­ság, a romantika, amely viszont a vi­­rágkereskedéseket virágoztat.a fel. A merész újításon egyelőre moso’yognak a városban, de az nevet legjobban, aki utójára nevet, már pedig a kereskedő­nek nincs oka a busuiásra. Egész cso­mó klienst szerzett magának a feledé­keny emberekből, akiknek sohasem jut az esziikbe idején egy fontos rokon, jóbarát, vagy jóbarátnő ncvenapja, szü­letésnapja. házassági évfordulója. Az öt­letes virágkereskedő dossziét vezet a feledékeny kuncsaft minden hozzátarto­­zójáró■, viszonyairól és családi ünnep­ségeiről. és például a felesége születése napján hatalmas csokorral állít he a virágárus lány a nagyságos asszony­hoz, aki meghatottan köszöni meg fér­jének a kedven figyelmességet. — Egy cserép íuksziát parancsol? — kérdezte előzékenyen a virágos ember, amikor a boltba léptem. Nem. beiratkozni jötte;:-. A kereskedő rohant a noteszáért, amely fekete volt, akár az algebra ta­náromé' és fel egyezte adataimat. — Nem cserélik össze a címeket? Elhárító mozdulatot tett a kezeivel. — Ki van zárva! Veronika kisasszony december 13-án reggel njyr’c órakor az ágyán fogja találni a tulipáncsokrot. A számlát utólag prezentáljuk önnek. — Jól megy az üzlet? — Elég jói, há’-a isten (lekopogj.(.) Csak nehéz a pénzeket behajtani. Van egy pasasunk, akire sokat ráfizettünk. Ostromolt egy hölgyet az én bőrömön. — ? — Naponta küldetett a nü lakására verbénákat, szegfűket ős jácintokat. A. .nő sokáig tartotta magát, az ostrom el húzódott, aztán két hét múlva egyetlen rohammal... — ? — Azóta nem je’entkezik a nyomo­rult és most úszik itt egy vagyonnal, illetve én úszom ... — Milyen virág a legnépszerűbb? — Az orgona. Most a rózsát viszik, hiába, a rózsa mindig divatos marad. Házassági évfordulókra csupa bimbó­­csokrokat adtunk cl. — Bimbót? —1 Igen, direkt szigorúan kikötötték, hogy 25 szál bimbóból álljon a csokor. Valószínűleg szimbólum akar ez lenni, vagy mi. — Legjobb kuncsaftjai persze a fiatal­ság köréből kerülnek ki? — Dehogyis! Mind nős emberek, csa­ládapák. A fiatalember nem bírja az iramot, spórol, vagy legfeljebb két szál Nóra Irta : Uly Jinos Üde leányhang csengett he a félig nyitott ajtón. — Nóra. ne felejts cl apának orvossá­got adni tízkor! Már odakünn az előszobában hallat­szott duruzsoló beszélgetése a vőlegé­nyével. Csak a parfümjének édes, izgató illata maradt itt. Nóra ráhajolt a munkájára a varró­­asztalon. Már csak néhány öltés és kész a selyem estélyi ruha. A gyöngyös, ezüstös díszítés ott szikrázhat valame­lyik bálterem mámoros izzásában, mint egy kigyult virág. Mindenki repül, száll kifélé ilyenkor este, csak őt tartja itt ez a rabmunka és a beteg odabenn. A kic.si az mehet, repülhet boldogan. Neki férjhez kell mennie. Ezért dolgozik Nó­ra éjféíbeliajió egész napon át, meg hogy annak a nehéz betegnek megkeres­se az orvosságra valót. Kelengye és orvosság!... Két furcsa, idegen szó egymás melleit!... A kisebbiknek ke­lengye, apának orvosság!... Azután ősszel Klári esküvője! A tü fáradtan hullott ki a kezéből. A nyaka körül éles, gyötrő szorítást ér­zett. Az egész napi meghajlásban fáj­dalmas zsibbadtság álmosodott a dere­kába. A kimerültség megvonaglásában kihúzta magát a nagy tükör előtt. Néz­te a száját, amelyik olvan ritkán nyílik mosolyra. Fölfigyelt. Apa mintha nyö­gött volna odabenn. Nem. Csak úgy rémlett neki. Nem hal! ö már mást, csak sóhajt és nyögést, tüpercegést és var­­rógépzakatplást. Kibontotta, szétterítette a suhogó ru­hát. A gyöngyök, ezüst bitterek zizegve meséitek Nórának. Ragyogó, kápráza­tos estükről, amelyeken mámor, bol­dogság^ kacagás terem. Csői*!... Sze­mem!..".’ Mosoly suhant át az arcán. \ ruha . mindjobban parázslóit a kezében. Az iz­zása már szinte elviselhetetlenné vált. Hirtelen kibontotta magára tapadó ócs­ka rongyait. Az öltözködés gyorsan ment. Néhány perc múlva ott állt félig nyitott szájjal riadt-csodálkozón a var­rószoba nagy tükre előtt, amely eddig csak finom paríőmös, szeszélyes dá­mákat látott, nem ilyen halovány, szo­morú varrólányt. Fájdalmasan megnyí­ló mosoly játszott az ajkán. A vállai fe­hérsége kacérul ingerkedett a villám­fénnyel. Még sohasem figyelte a vállait. Ahogy most <a ruha mély kivágásából kibuknak, olyanok, mint két büszke hattyú. Jaj, de ezek a rettenetes haris­nyák sphogyse illenek,- ehhez a ruhához. Odafutott a húga szekrényéhez. Izga­tottan kapart ki belőle egy pár finom, pókhálós selyemharisnyát. Két könnyű kis báli cipő is akadt. Nagyszerűen il­lettek a ruhához. Most már mulatott a játékon. A tükörben figyelte a neveté­sét. Milyen jól áll a mosoly az arcá­hoz!... A fáradt szomorú vonások föl­­hajnalodé uj izzásba lobbantak, a ruha forró páncélja szinte meggyuiíotta a testét!... Királynő vagyok! — suttog­ta önfeledten az egyedülvalóság biztos érzetében — és föloiroslott boldogságá­ban tapsra verte a • tenyerét. Most már csak egy kis pirosító hiányzik. Hamar... Van ez is valahol itt a tükörfiókban. Klári itt szokta magát ruzsozni. Valaki megállt a szoba ajtajában. A rozzant öreg padló hirtelen megnyik­­kant. Nóra ijedten nézett vissza a tü­körbő! A szája elfehéredett. — A doktor nr!... Bocsánat! Az orvosnak mosolyra húzódott a szája. — Én kérek bocsánatot. Nóra kis­asszony. hogv megzavartam és magára ijesztettem... Klári kisasszony enge­dett be, mikor elmentek, nem akartam zavarni a munkájában, tudom, hogy mindig sok és sürgős dolga van!... Benn voltam az öregurnái... írtam u.i orvosságot. Ezt kérem holnap megho­zatni. ma még maradhat a régi!... Éj­idre be lehet adni a csillapitószerbőü Nóra két, kereszfbetett kezét ott pi­hentette meztelen mellén. Az arca égett. — Megbocsát doktor ur, de... fel­­próbáitam ezt a ruhát. Látni akartam, hogy fog benne pompázni, ragyogni a megrendelője! Kicsit elkapott a gyerekes hiúság, kicsit megrende’őnek képzeltem magam! Kacagott. Fehér fogai megcsillantak a villáin.fényben. A doktor leült egv kis háromszögle­tes piüsspuffra. Szakadt szélű fekete kemény kalapját forgatta a kezében. A tekintete letévedt kitaposott, sáros cu­­gos cipőire. — Én meg tudom érteni Nórács-ka! Mi dolgozó emberek, mindig vágyunk valami follángoló. boldog uj életre... Azt hisszük, hogy az élet annyi minden gyönyörűséget, jutalmat tartogat , szá­munkra ismeretlen tarsolyában. hogy nem győzzük majd habzsolni, ha egy­szer hozzájutunk! Nóra leült a doktorral szemben. A melle ijedten pihegett a kivágott ruhá­ban. A doktor közelebb huzódott hozzá. — Higyje el. Nóra kisasszony, én is olyan agyonhajszolt, munkában égő em­ber vagyok, mint magácska. Jól esne néha egv kis mulatság. szórakozás, de mikor olyan rettenetesen kell a pénz! Vidéken lakik öreg édesanyám, szegény, senki -se gondol rá! Én vagyok az egye­düli támasza. Éppen úgy ... mint ma­ga. Nórácska. az apjának és a bugá­nak ... A doktor Nóra keze után nyúlt. A tü­­forgatásba belefáradt kéz engedelmesen lapult meg a doktor meleg kezében, mint egv didergő, ijedt kis veréb. Talán nem is tudták, számot nem ad­hattak volna róla. hogv közeledett egy­máshoz két szomjas szái egyetlen, mély izii csókra ebben az elcsöndesült varró­szobában. ahol gazdag úri ruhák apró kacagó selyemfoszlányai hevernek szer­­tcszórtan a padlón, hirdetve a munka iz­zó csatázását az élettel. Nóra eltakarta az arcát a csók után. i A szája tikkadtan hullatta a szavakat, j . — Az. orvosságot, ttgy-e mint rende­sen. tiz diakor! A doktor megforgatta szakadtszélü keménykalapját a kezében. szegfűt vásárol, ami már dorbéizolás­­-számba megy. Az igazi gáláns lovagok a nősek. Naponta rendelnek. —- Persze a feleségüknek udvarolnak? A kereskedő pokoli kacaját hallatta és belém kapaszkodott, hogy el ne dőljön a röhögéstől. — Jaj de vicces! Egy férj. aki a fele­ségének küldöz virágokat hétköznapo­kon! Még vasár- és ünnepnap se! Még karácsony-busvétkor se! Ellenben... — A más feleségének? — Igen. Hat nem nevetséges ez? Ahogy én innen a virágospult mögül lá­tom a dolgokat, tiszta agyrém az egész. A saját asszonyuk époly szimpla, mint a felebarátjuké, de manapság valami donzsudn-mánia veti erőt a tisztesség­ben megősziüt többszörös apákon is. Ezek a kopasz nőcsábászok nemhogy igyekeznének kimászni a csödn'.bö1, ha­nem még adósságokba és lovagias af­férokba keverednek asszonyok miatt. __ A feledékeny emberek nem felej­tenek cl fizetni is? _ Nem lehet, mert esziikbe juttatjuk. így is vannak kellemetiensegeiiik. Az egyik fél időközben összeveszett őnagy­­ságával és most hallani se akar a csok­rok honoráriumáról. Gorombáskodik ve­lem és azt üzente, hogy megver, ha tovább zaklatom. Aki a virágot szereti... _ Az rossz ember is lehet. É.s som­éig. — Az ön üzletét a szerelem virágoz­­tatja fel. __ igen _ nevetett szerényen, mint az ibolya — amint látja, szerelemből is meglehet élni. Azért ennek a feledékenyek számára készült virágosboltnak megvannak a maga árnyoldalai is. Milyen kinos za­varba jön a szórakozott adakozó, ami­kor X. elvált asszony felelősségre von­ja, amiért házassági évfordulójára cso­korral lepte meg? Vagy amikor a bol­dogtalan apának a kitagadott fiú szü­letésnapjára küld virágot? Avagy mi­kor X. kisasszonynak, hajdani ideál­jának—aki közben férjhez ment — az ura lelövi féltékenységi rohamában a rozmaringokért, amelyekkel az első vi­haros ej emlékére kedveskedett a fele­dékeny csábitó? Tsln. — Igen, tízkor! És... ha nem tud aludni a beteg, akkor a csillapítóból egy fél port... ha nagyon rosszul van. egy egész port. * A rúzs ott hevert a tükör alacsony fiókpárkányán. Már nem volt ideje a szájához emelni. A doktor meglepte. De már nem is kell. A csók édes, boldog mámora-izzó pirosán csillogott az ajkán. Nézte ezt a remegő, -boldog kis szájat, amely most kiviritott a szomorúságból, min-t egy árva. eldugott kis virág, amelyet most ér először a nap éltető meiege. A beteg odabent megmozdult. A ne­vét mondta halkan, nehéz-hörgőn: — Nóra! Szent Isten, a gyógyszer! Tiz óra már elmúlt! Futott be apához. A beteg riadt-táto­­ván meredt rá. Igaz. a ruha meg rajta van!... A fáradt, beteg ajak remegve nyílt szóra: — El akarsz hagyni?... El akarsz menni? Te is? Hát c-s-ak eredj! Alig tudta lecsititani az öreget. Fáj­dalmas. könyörgő zokogással borult az ágyra. — Dehogy is hagylak el, apa... apácska! Hogy hagynálak! De az öreg elfordult a fal fe’é. Kitörő sírása fölbuzogott belőle és rázta, tépte gyenge testét. Nóra kifutott a másik szobába. Le­rángatta magáról a ruhát. Hamar ma­gára kapkodta a másik egyszerűt. — No. itt vagyok apácska!... Csak tréfáltam! Meg akartalak lepni! Dehogy is hagynálak itt! Az öreg visszafordult a faltól. Köny­­nves tekintetében mosolv csillant. Vány­­nyadt. hosszú, sovány kezét végigsimí­totta Nóra baján. — így szeretlek!... így tetszel nekem! Bevette az orvosságot. Utána megbé­­kelten pihent el. Nóra átment a varro­­szobába. A ledobott ruha ott iievert a földön. Megbocsátóan emelte fel és az ajkához szorította. Apának nem történt baja... És a doktor__a doktor... holnap is eljön.

Next

/
Thumbnails
Contents