Bácsmegyei Napló, 1927. április (28. évfolyam, 89-117. szám)

1927-04-03 / 91. szám

18. oldal BÁCSMEGYEl napló 1927. április 3. Jo ismeretségben állt oeminenciáiá­­va! is, akinél már gyakran evett lu­­kullnszi lakomákat, — hozzája sietett hát s a kapitális hallal körülbelül egy­­időheii érkezett a palotájába. Itt is üldözte a balsors. A kardinális ezen a pénteken legyőzte az inyes szen­vedélyét. Valamelyes okból le volt kötelezve egyik kollégájának, aki a papahüe-k közé tartozott, s annak a konyhájára küldte a nagvfejüt, amely húsz perc múlva már Federigo San­­severino bíborosnak a főzőmiitermé­ben ragadta csodálatra a szakácsot és annak segédszemélyzetét. Tamisio persze itt is a nyomában ... De hát nemcsak a könyveknek, a halaknak is vannak fátumáik. A je­les. de igen költekező életet élő fő­pap kissé el volt adósodva és sok scudo-va\ tartozott a hires Chigi bankárnak. Kamat feiébCn vagy fi­gyelemből azonnal továbbította a biborostársa ajándékát a Farnese­­palotába. amelyet ez az ur nemrég vásárolt meg és proccosan földiszi­­tett. A bankár,. Rómának legnagyobb adófizetője, az akkori idők Roth­­schilda (csak a Farnesina-ra kell nézni, hogy az ember lássa) ebben az időben — tehette! — az estéit a szépséges Impériánál szokta tölteni, akit annyira elárasztott ékszerek­kel és egyéb a nőket elkánráztató földi javakkal, hogy a különben elég csapcdár hölgy hálából (állítólag heteken keresztül) egészen hü ma­radt hozzá. A nagy finánc-zsenit teljesen megbabonázta az újkor e tökéletes idomú hetéráia, s a sze­relmes férfiú nemcsak este foglal­kozott vele. amikor a körében idő­zött, de nappal is rágondolt, amikor kamatokat számolt el és pénzügyi transzakciókat bonyolított le. (Ta­pasztalták is az ufficio-iában, hogv abban az időben, amelyben a hires kurtizánt finanszírozta, olyan ösz­­szeadási hibákat csinált, amilyenek sem azelőtt, sem azután nem fordul­tak nála elő.) Akkor is Impérián járt az esze, amikor a Sanseverino aján­dékát tálalták elébe. Meg volt hatva a figyelemtől (bár jobban szeretett volna pontos kamatokat kapni) s nyomban elhatározta, hogy gyönyö­rű virágokkal földiszitve mint egv eleven csendéletet a barátnéjának ajánlja föl a sokat vándorolt halat. Tamisio ur, a lovai és a kocsisa már fáradtak voltak, de követték a pénzember küldöncét az Imperia kacér lakásáig. A hölgy nem ismerte személye­sen a ió urat. de fogadta őt. Az em­ber sose mulasszon el uj ismeretsé­geket — ez volt egyik elve — mert nem lehessen tudni, mily előny származhatik tőlük. — Mivel szolgálhatok? — kér­dezte. — Akar engem boldoggá tenni, asszonyom? —, ig'y szólt Tamisio. S szavaiból a nagy hajsza folvtán s a kedvenc étele utáni vágytól az esengésnek oly meleg szellője csa­pott a kurtizán felé. hogv ez a kér­dését teljesen félre — az az magá­ra — értette. A szemét végigsétál­tatta rajta s azt találta, hogy korai vendége se nem elég daliás, se nem választékos külseiü és valószínűleg nem is elég gazdag ahhoz, hogy szerelmi célzattal szóba állhatna vele.. Megvető mosollyal felelte: — Ebben a kondícióban? Ebben a formában? Con questa figura? — Mit akar. szép Impéria? Én bizony kissé pohos vagyok. S innen a nagy inyességem. Vagy attól va­gyok ilyen potrohos? Igazán, nem tudom. Kérem, ne gúnyoljon , olyan kegyetlenül... Legyen Irgalmas hozzám . . . — Drága Signor, ha én minden­kihez irgalmas volnék, aki megkí­ván. akkor... akkor már hol volna az a kis szépségem, amelv nemcsak önöknek férfiaknak, de nekem ma­gamnak is nyűit némi örömet? Néz­ze. én jobb vagyok a híremnél, s nem egv önnél megfelelőbb külsejű férfiúnak is ellent tudok állni. Sokat szeretek, sokakat szerettem, s ha a ió Isten megőrzi az imperiális szép­ségemet. még sokat fogok szeretni és sokakat boldogítani, de nem va­gyok olyan közönséges lotvó. aki­hez csak úgy. minden körülményes­ség nélkül, benyithasson akárkifia azzal az ártatlan kívánsággal, hogy könyörüljek rajta... Nem, kedves ur, ez nem megy ... Ellenben kivan egy pár adresszt, ahol lehűtheti a szerelmi hevületét? Jó leány vagyok, akit nem bánt a kenvéririgvség. Szívesen adok ajánlást egészen ió pofákhoz, akik kevésbbé dilíicile-k. mint én és higyje meg, szintén érte­nek az ars amandi-hoz ... Most pe­dig megbocsásson, a barátom pom­pás halat küldött, utasítást kell ad­nom, hogy hogyan készítsék el. Az Isten megáldja! örültem, hogy sze­rencsém volt. — Épp a hal dolgában jövök, bá­jos Imperia. A konzervátorok elede­le vonzott ide. s nem a Maga szép­sége, amely tudom hogv kiváló, de engem nem izgat. Nem mondom, hogy nem szeretem a nőket, de a halat még jobban ... Az az alázatos kérésem, hívjon meg a mai ebédjé­hez. Jóizíit kacagott Imperia. — Maga ugyancsak goromba frá­ter. Signor Tamisio. de azért nem vagyok megsértve. S ha csak az a kívánsága, akkor rendben vagyunk. Egv ebéd erejéig irgalmas leszek Önhöz. Én azt hittem — folytatta nevetve —. hogy énrám pályázik. — óh. Aíadonna. — sóhajtott a gourmand. — én már kezdek visz­­szavonulni a nőktől s olyan finom falatról, mint Maga, álmodni se mernék, még akkor sem. ha aktiv volnék. Az én pásztoróráim a reg­geli. ebéd és vacsora. Boldog le­szek. ha egv ilv pásztorórát tölthe­­tek a század legszebb asszonyának nem az ágyában, hanem az asztalá­nál. A meghívást hálásan köszö­nöm. s ha nincs kifogása ellene, le­megyek a konyhába és megmuta­tom a szakácsnénak. hogy mint ké­szítse ezt a »papabile« halat. Olyat még nem evett se Chigi. se a ba­rátnőié, aminő ez a fogás lesz. Imperia se vetette meg az asz­tal örömeit, kiváncsi, volt a hires ételszakértő receptiére s szívesen látta, hogv az kitanitotta a konyha­­személvzetét. Egvütt ebédeltek. Tamisio ur sokat és művészien evett, s Imnériával talán először történt életében, hogy férfiúval ül­vén az ebédlőasztalnál, az még ar­ra se tett kísérletet, hogy hozzáér­jen a térdéhez vagy megnvomkod­­ia a lábát. S mikor a vendég az ebéd végén kezet csókolt a corti­­giana-nak, ez a hódolat nem a női báiaknak szólt, hanem a finoman elkészített halnak. Ugyanaznap a vacsoránál Impe­ria elbeszélte az esetet a bankár­nak és igv szólt:- Ilyen maflával még sohase ül­tem egv asztalnál! Annál elragadtatottabb volt Sig­nor Tamisio. aki ragyogó arccal di­csekedett mindenfelé: — Ilvcn pompásan még sose ebé­deltem! TAVASZI TANULMÁNY A I PÁRISI NŐK LÁBÁRÓL Paris, március hó Most már nem olyáti sötétlö, lejki edé­nyeket elöntő, csontot sajgató á -Párisi nő. Kerti fröcskölés hull alá a parkok fölhasogatott mezőire, a bokrok már emelgetik biedermayer-szoknyájukat, a fák ütköznek és merészen ielemelik er­kölcstelen bimbóikat, a zápor elé. Az aszfalt nedves, a pocséták tükrösek, nem mocskosak és a Uirge női lábak tánco­sán keresgélik az ösvényt, mely száraz lenne és nem fröccsent hibát a selyem­­harisnyára. Muszáj észrevenni a párisi nők lábát, A flegma amazonjai pedig ama nők. akik az ólálkodó párisi esőben, fölhúz­zák a sportharisnyát és spriccelhet az eső akárhogy, ők cuppognak a maguk utján Heine-tól Napóleonig. Csuromos, bemaszatolt lábak kapkodó káoszában elbizakodottan sürögnek, a makulátlan lábak A párisi nő boszor­kánysága, hogy esőben is olyan marad a harisnyája, mintha skatulyából húzták vulna ki, a Printemps, a Louvre skatu­lyáiból E mocskot, sok mindent áthágó lábak­ról inak már verseket is, mi azonban az áruk nincs feltüntetve, de bizonyára minden pénzt megér a lábcsuda, amit, akit ily szikrázva megpatkolnak. Elvonjuk azonban könnyelműen tekin­tetünket e csudalábakról és megint csak a párisi mindenki-nö gazellás, párducos szökkelését, feldobbanását szemlélgetjük például a táncporondon. Mily örvénye­sen tanulmányosak például, a demokra­tikus, népi tánchelyiségek, mondjuk a »Bullier«, a »Moulin rouge.« Mily egyéni, szembeugróan kevély a francia nő lába a táncok forgatagá­ban. Dalt játszik a zenekar, a dalt, amit mostaniban odakünn a meghatott kedvű tavaszi fák alatt a kóta-kereskedő éne­kesek dalolgatnak és körülöttük a nép rohanó útját abbahagyva, a kótával, a leckével a kezében utána danolássza a chansont. A dalt, a lábak-szivek, ime eltáncolják. A táncterem ragyogását holdas mélázással elsápasz-tják, a zene­kar önti a szirupot, édes a sörszagu ma­­ryland-os levegő és dalolnak a lábak; ejtésük, mintha selyemszőnyegekre vi­gyáznának a váltogató, tapadó, záruló, nyíló vonalak, mintha Watteau rajzolna a szerelemről; pogány szerszámaikkal szemérmesek, mint ahogyan Verlaine áhitatos; önfeledten, a szemüket is le­hunyva, a pillanatot ki élve táncolnak: a lelkiül, a lábuk... Ám megdübörög a zenekar, föllobbant­­ják a holdvilágot, lángol a világosság és megörjöng ama charleston. A szende lábacskák dühöngő ritmussal iramod­nak, de ritmus! Mennyire elasztikus minden porcikájuk, artista téboly-e a tánc és ebben az elvadult rázkódásban, ábrák kákofóniájában, vigyázatosak, ösz­tönösek, diadalmasak, az igy még szebb párisi női lábak. Tanulmányos ördöngösség, amint rá­­táncolják a gondolatra: race! Olyasmi lehet, mert volt egy fordulója ennek a charleston-tornádónak, amikor a nöcskék csapzott eton-frizurával, zi­háló kebellel, kitágult, elfordult tekinteti tel úgy hágtak az orgia tetejére, hogy ránksugott a sejtelem: ilyen megvesz­tegető furiásan, lábaik mámoros kifeszü­­lésév.el ugranak tán, e táncos démonok a barrikádra is, ha kell... Sietve följegyezzük még, hogy a Cla­­ridge-szálloda előtt láttunk egy női lá­bat. mely ugyancsak megvonta képzele* tünket. A nyitott autó egészen úgy tet­szett, mint egy táruló landauer. Benne egy arcocska, gyermekes, pisze, talán bakfis, érettszépen. Az arcocskát meg­emelte a zsenge váll, a mókás slussz, a portás már hajlongva nyitja az autót, a kis nő kiszáll, a lábát! előre dugja, aranyharisnya van rajta. a könnyű futamokat, amik kecsesen meghordozzák a finoman szépet, ami j pompás bokákhoz az enyhe csípőktől a virágosán hajló nyakszirtig, odatartozik. Szemetel az eső és pontosan érezni amint költögetőn rákoppant rügyre, moz­duló sziromra, serkenő barkára, de ta­lán az is -íavaszias észrevétel, hogy fi­gyeljük a párisi nők lábainak szökkelé­sét, a virgonc szemű tócsákon át, siető­sen, erébb és arébb ugrándozva s fel­tűnik, hogy a harisnyájuk tiszta marad. a zuhogó öntözésben. Pedig ugyancsak kurta a szellős szoknyácskájuk és me­leg vonalaikat fröcskölhetné az eső, bo­kától, ama jóizü kalácsjg ... Már tanulmányozzuk a párisi hölgyek hullámos léptű, szimetriával elváló, tel­­tebb selymeiket is ringató lábait és a harisnyájukat megóvott eső nem mocs­kolta, csatak nem csapdosta, tiszta, mint amikor a rózsaszint ráhúzták a rózsa­színre. Még fajta-studium is kínálkozik a te­rületen! Esőben meg lehet állapítani, ki a fran­cia nő, ki az idegen. Látunk aggodal­masan lépkedő hölgyeket, még a rövid szoknyájukat is emelik, de a viz, a sár rámocskol selyemre és húsra, tragédia, a szerencsétlen lábikrájához kap és csip­kés zsebkendővel a szemünk láttára ra­dírozza a csúnyát. Alighanem germán nő az a deli nő, aki kiöltözködött Paris minden diszével, a cipellő, cipő rangos, a harisnya ragyog, mint az achát, de felülről kiszakad az öntözőkanna, nincs menekvés és a germánszinezetü nő ügyeskedik, lépked, tápod és az achát fázós foltokkal szederjesedik. marasztaljuk magunkat a beszámoló tu­dósítás mellé és referálunk arról is. hogy a párisi nő nagyon is megáll a lábain és tudja- szép az, ami érdek nél­kül tetszik, mennyivel szebbek tehát az ö lábai. Akai is tetszeni! Gyönyörű holmi, ékszeres csuda az ármány-napsütésben, villanó aranysely­meknek, csipkéknek szirmai közül: mint meleg kelyhéböl a fölfűző bibe ... Révész Béla m RÁDIÓAMATŐRÖK 1 szakvéleményt adok, ké zülékeik felülvizsgálását, javítását vég­zem, uj kés.-ülékek szakszerű fel l'itását, mindennemű alkat­észt szállítok legolcsóbban CZUCZY EMIL Ä !9 SUBOT T1A, massakiiíova 2$. isi Nem a karrierjüket megtutott női lá­bakról krónikázunk itten, a hires szí­nésznők, táncosnők reflektorokkal meg­világított bokáiról, ikráiról, de a nőcs­­keknek, még inkább kicsinyítve mondott lábacskáiról, úgy amint az uecán, déli kiözónléssel az áruházak előtt, autóbu­szok lépcsőin, 35 ős, 3b-os villanással, toppannak elénk. A párisi nő lábáról ér­tekezünk úgy általában és észrevesszük például azt, hogy a süldő uiidinettek mi­iven oieso, ócska ruhákba burkolódz­­luk, köntösük reménytelen, takarosak, de szegényesek, de a lábuk kifogástalan, pompázó: kultusz! Valami ősi, diktáló tulajdonsága lehet ez a párisi népnek mert Páris valósággal berendezkedett arra, hogy a legclárvultabb varróleány is igényesen, bábuzó passzióval felöltöz­tesse a lábait. Művészettel formált cipő és cipő az irdatlan áruházak kirakatai­ban, mellettük selyemharisnya, ki, mi­lyet akar. Mindjárt értjük, a midinett lába is megragyoghat, 40—50 frankért megvásárolhatja a mokány cipellőt. 15— 20 frankért az opálosan csillámló haris­nyát. Aki pedig nagyon értékeli a lá­bacskáit, tudja is értékelni, talál azért 3—400 frankért is harisnyát (1 millió korona!), igen helyes cipőcskéket illusz­trálva, tájképekkel, ornamentikákkal mindössze 1200 1500 frankért (3)4 4% millió koronáért!); cipősarkokat gyé­mántokkal kiverve, ékszerészüzletekben. ENGLESKI MAGAZIN Beograd VukaKaradžićaul. 18. Telefon 24-98 Zagreb Strossmajerova 10 — Telefon 16-50 Elsőrendű úri divatáruház. Saját műtermé­ben készít mérték után ruhát és fehérneműi Eredeti Burberry Weatherproots

Next

/
Thumbnails
Contents