Bácsmegyei Napló, 1927. március (28. évfolyam, 58-88. szám)

1927-03-25 / 82. szám

4. oldal, 927 március 25, BÁCSMEGYEI NAPLÓ Bankó helyett újságpapír volt a pénzes­levélben ‘ -4* újságpapírral bélelt pénzesUvél Noviszadról jelentik: A noviszadi tör­vényszék Gomirac-tanácsa szerdán tár­gyalta Rakics Miláír sztarifutaki köz­ségi pénztárnok és Riiszinov Konstantin községi végrehajtó bünperét. akik ellen az volt a vád, hogy egv pénzes leveliről tizenhatezer dinárt kivettek és helyébe újságpapírt tettek. A futaki községi jegyző utasította Rakics Milán sztarifutaki községi pénz­tárnokot, hogy a községhez befolyt és a megyét megillető pótadót haladékta­lanul küldje cl Szomborba. Rakics ele­get is.tett az utasításnak és 1925 no­vember 1'2-én pénzeslevélbe 14.436.50 dinárt tett, azt Ruszinov Konstantin községi végrehajtó jelenlétében lera­gasztotta és feladta. November 16-án a szembori kerületi pén»iigyigazgatóságnál, ahova a pénzeslevél címezve volt, egy bizottság nyitót.a ki a pénzeslevelet és abban a borítékon jelzett összeg helyett összevagdalt újságpapírt találtak. A pénziigyigazgatóságnál jegyzőkönyvet vettek fel az esetről és arról jelentést tettek az alispáni hivatalnak, amely vi­szont a noviszadi ügyészségnél tett te­­lcfonfeljelentést. A nyomban megindult vizsgálat folyamán a csendőrség öri­­zetbevette Rakics Milán sztarifutaki községi pénztárnokot és Ruszinov Kon­stantin községi végrehajtót, akiket át­adtak a noviszadi ügyészségnek. A vizs­gálóbíró mindkét gyanúsított ellen el­rendelte a vizsgálati fogságot. A vád­­tanács helybenhagyta a vizsgálóbíró végzését, de később Rakics Milánt húsz­ezer és Ruszinovot tizenötezer dinár óvadék ellenében szabadiábrahelyezte. A szerdai főtárgyaláson Rakics Mi­lán pénztárnok elmondotta, hogy a vég­rehajtó olyan időben, amikor már nem volt hivatalban, üzent érte, hogy jöjjön azonnal be. Amikor bement, a végre­hajtó kezében egy megcímzett pénzes­­boritékkal, amelyen már a feladandó összeg pénznemek szerint fel volt sa*. tolva, felhívta, hogy’ a borítékon lévő pénznemek szerinti összegét adja át ... •• . • v f: **;->• : il '* A széna meg a ponty Irta : Szász Géza Marinkó Illés hajnalban felköltötte sógorát. — Árad a Duna. Gyere, átmegyünk a kaszálóra- Megnézzük a szénát. A sógornak nem volt kaszálója a Duna szigetén, de mindig szívesen ment, ha a szigetre hívták. A falu szélén már várta őket Ma­rinkó fia és ve je vasvillával, kötéllel és gereblyével. A füvet levágták, vontatókba gyűjtötték két hét előtt, most csak arról volt szó, hogy biztos helyre hordják. A községi legelőn keresztül veze­tett az ut. A laposokban már csülökig jártak a marhák a vizben. A megtelt Duna-árok felnyomta a talajvizet és a gáttal védett legelő is tele volt fa­karfással. Marinkó Illés megelégedetten néz­te a veszedelmet és büszkén jegyez­te meg: — Na, aki eddig le nem vágta a szénáját, most már hiába vágja. Meg­mondtam előre, hogy igy lesz. A révész legkisebb csikkjén neki­vágtak a szétterjeszkedett, höm­pölygő Dunának. Úszni csak a két fiatal tudott, de az öregek már száz­szor átmentek a Dunán rosszabb idő­ben is és nem féltek a víztől. A túlsó parton megreggeliztek, az­után elindultak a gyaloguton, mely egy begyepesedett hajdani védőtöl­tés tetején vezetett Marinkó kaszáló­ja felé. A kaszálók laposai mind tele voltak vízzel- Az ő kaszálójuknak fele is viz alatt volt már. Azonban volt esze az öregnek, mikor a szénát gyűjtötte, a vontatókat mind a gö­­röndökre rajta, úgy hogy most csak egy-kettőnek lábát nyalta az ár. — fiát most mit csináljunk? — kérdezte elképedve a sógor. neki. Minthogy a borítékon tizennégy darab ezres volt felirva, a pénztárnok tizennégy darab ezrest vett ki a pénz­tárból és adott át a végrehajtónak, aki azokat, noha szétnyitott állapotban is elfértek volna, összehajtotta, leragasz­totta és átment a másik szobába, hogy ott a borítékra a pecsétet rányomja. A végrehajtó a lepecsételt borítékkal jött vissza, átadta azt a pénztárnoknak, aki a levelet a hajdúval elküldte a postára. Ruszinov Konstantin végrehajtó ha­sonlóan adta elő a történteket, de azt állította, hogy nem látta, hogy a pénz­­tárnok a borítékot átadta volna a haj­dúnak, csak hallotta, hogy a pénztár­nok a hajdúnak szólt, hogy maid el kell mennie a postához. Szembesítették a két vádlottat. A pénztárnok ekkor azt állította, hogy soha azelőtt a pénzt nem küldték pénzeslevélben, hanem mindig postautalványon és ő tiltakozott az el­len, hogy ezalkalommal pénzesboriték­­ban küldjék el a pénzt. A végrehajtó ez­zel szemben azt állította, hogy a pót­adót mindig pénzeslevelekben továbbí­tották. A biróság ezután tizenhárom tanút hallgatott ki, köztük a szombori pénz­­ügyigazgatóság hivatalnokait, akik bi­zottságilag nyitották ki a teljesen sér­tetlennek talált pénzesboritékot. amely­ben a Deutches Volksblatt szétvágott papírlapjai voltak. Pavlovics Branimir ügyész vádbeszé­de után dr. Aradszki Mita és dr. Ma­­tics Misa ügyvédek tartották meg védő­beszédeiket, majd a biróság rövid ta­nácskozás után kihirdette az Ítéletet, a mely szerint bizottyitékok hiányában mindkét vádlottat felment?. Az ügyész felebbezétt. Franciaország mindenesetre törekedni fog régi pozícióját visszaszerezni. Wolff Károly örömmel üdvözölte a miniszterelnök római útját, amely Ma­gyarország külpolitikai aktivitásának az első jele. A szláv törekvésekkel szemben Olaszországnak szüksége van Ma­gyarországra, tehát Magyarországnak fenn kell tartani Olaszországgal a barátságos viszonyt. Ezzel szemben Peid! Gyula szociáldemokrata a Ju­goszlávia felé valp orientációt , tart­ja fontosnak. A mai Olaszországtól Magyarország nem várhat semmit, ellenben a demokratikus Jugoszlá­viához jégi történelmi kapcsolatok íüzik. Ahhoz azonban, hogy Magyarországnak barátai legyenek, más belpolitikai irány kívánatos. Rámutatott, hogy áz emigrá­ció egyrésze nem azonosítja magát a bolsevizniussal és ezekkel szemben más eljárás volna követendő. A vita folytatá­sát ezután elhalasztották. A magyar szocialisták jugoszláv orientációt sürgetnek: Valkó külügyminiszter bejelentette, hogy Bethlen Rómában barátsági és düntőbirósági szerződést köt Olaszot szággal Budapestről jelentik: A képviselöház és felsőház külügyi bizottságainak vitá­ja során óriási feltüntést keltett Valkó Lajos külügyminiszternek a felsőház külügyi bizottságában tett nagyiontos­­ságu bejelentése, amely szerint Bethlen miniszterelnök római tar­tózkodása alkalmával olasz-magyar barátsági és döntőbírósági szerző­dés megkötésére is sor fog kerülni. Valkó külügyminiszter hangsúlyozta hogy Jugoszláviával folyamatban van­nak a döntőbírósági szerződésre voftat­­kozó tárgyalások és a masjyar kormány­nak az a szándéka, hogy a még függő­ben lévő gazdasági, pénzügyi, jogi és közlekedési kérdéseket szabályozó egyez­ményeket is kössön a jugoszláv - kor mánnyal. Hangsúlyozta még Valkó kül­ügyminiszter. hogy az olasz-Jugosztáv feszültség nem béfolyásolbatja Magyarország kül­politikáját amelynek az a célja, hogy úgy Jugo­szláviával. mint Olaszországgal barátsá­gos jóviszonyt teremtsen. Az Olaszor­szággal való jóviszony konkretizálása céljából Bethlen miniszterelnök a közel­jövőben Rómába fog utazni, ahol Mus­solini miniszterelnökkel eszmecserét fog folytatni az aktuális politikai kérdések­ről, elsősorban Magyarország tengeri forgalmának lebonyolítására a fiumei kikötő használatáról. Ezalkalommal elő­reláthatólag egy barátsági és döntőbí­rósági szerződés megkötésére is fog sor kerülni. A külügyminiszter bejelentésének vissz­hangja támadt a képviselöház külügyi bizottságának csütörtöki ülésén, amelyen folytatták a szerdán megkezdett vitát. Az első szónok Beck Lajos volt, aki azt mondotta, hogy egyelőre nem volna indokolt, ha Ma­gyarország kilépne eddigi rezervált magatartásából. Keleteurópában uj csoportosulást, keres­nek, a francia befolyás csökken, azonban Az orosz-francia adósságrendező tárgyalások A szovjetkormány a cári adósságok elismerése fejében nagyobb keres­kedelmi hitelt kíván Párisból jelentik: Az orosz-francia adósságrendező tárgyalásokról a Matin illetékes helyen szerzett információ alapján közli, hogy az orosz kormány kész a iháboru előtti cári uralom tarto­zásait hatvankét éven át éverikint ötven­ötmillió aranyfrankkal törleszteni, te­hát e tekintetben közeledés mutatkozik, amennyiben Franciaország hajlandó az eddig követelt annuitást nyolcvanmillió aranyfrankra mérsékelni. Nehézséget okoz azonban a szovjet­­kormánynak az a kikötése, amely sze­rint a megegyezés előfeltétele egy nagy kereskedelmi hitel. De még ennél is na­gyobb akadábna a megegyezésnek az, hogy az orosz kormány most is Ugyan­úgy, mint eddig, vonakodik kárpótolni azokat a francia állampolgárokat és jogi személyeket, akiknek vagyonát Orosz­országban kártérítés . nélkül t • szociali­zálták. I.. — Majd csak kitalálunk valamit szólt az öreg és nagy buzgalommal vakargatta tarkóját és rángatta bo­zontos szemöldökét. Ü tudta legjobb ban, hogy az egyetlen biztos hely á töltés teteje. De semmi kedve sem. volt egész nap a "tocsogókon keresz­tül petrencével és villával cipelni a szénát. Aztán csavaros esze szerette az újat. A szaíagalaku kaszáló köze­pe táján ölberakva hasábfa állott. A télen vágott ki két öreg nyárfát és még nem volt alkalma a fát hazavin­ni. Hát azt találta ki, hogy rakják .íz ölfát széles négyszögbe és annak te­tejére hordják fel és építsék bogiéi­ba a szénát. Ez mindenkinek tetszett, mert ke­vesebb munkának látszott, mint a kaszáló szélén húzódó töltésre hor­dani fel mindent. Csak a Mari-nkó-gyerek okosko­dott. Olyan volt, mint az apja- Ak­kor is gondolkozott, mikor nem volt muszáj. — De mi lesz édesapám, ha a viz felemeli az ölfát? — Mát úszik majd a boglya, az lesz. — Talán el is viszi. — Dehogy viszi, megakad a fák­ban. Közben az öreg Marinkó, meg a sógor megvizsgálták a tocsogókat, hogy van-e bennük hal. — Nincs egy pisze se! — bosszan­kodott az öreg. — Majd kijönnek, ha nagyobb lesz a víz — vigasztalta'a sógor. — Tudom, tudom. De aztán jöjjön is az a nagy viz, ha már ennyit ve­sződtünk érte! Mielőtt bazaindultak, az öreg elő­vett tarisznyájából egy üveg bort és végigkinálta vele a társaságot. — Már majd azt hittem, hogy má­ma se hal, se bor — mo8dt£ -jóked­vűen a sógor, mikor az üveget a szá­jához emelte. Nyolc nap múlva Marinkó Illés újra elindult fiával a szigetre. Most csak ketten mentek, mert az öreg nem munkára készült­— Gyere, fiam, megnézzük, mit csinált a viz. Az öreg fia vállára akasztotta a tarisznyát egész napra való elemó­zsiával és egy nagy üveg borral. A révészház előtt félméteres partja volt a Dunának, azontúl sem­mi. A Duna mindenütt kilépett med­réből. A gondosan és ravaszul felépített farakás tetején nem volt boglya, de a farakás sem volt sehol. A fahasá­bok szerteszét hányódva lebegtek a vizen és néhány barnás szénakupac roskadozva domborodott ki az ár­ból. Ez maradt meg a büszke épít­ményből. Az áradás felemelte a fát, a három nap előtti szélvihar bizo­nyosan nekivágta a fáknak, a hasá­bok szétcsúsztak, a boglya leomlott és most ott feküdt a vizben. Marinkó Illés szorgalmasan va kargatta tarkóját. Nem annyira .a szénát sajnálta — volt neki tanyája, földje biztos helyen, a Duna másik oldalán — hanem inkább, hogy ki­találása kudarcot vallott. — A múlt heti nagy szél, az verte széjjel — állapította meg nagyokat fújva. — Ki a fene gondolt Ilyen nagy viharra! — Kár, hogy nem hordtuk a töl­tésre — mondta sunyi diadalérzés­sel a fiú­— Hát kár. látom. Morcos arccal bámult bele a víz­be. A fiú azt hitte, hogy apja na­gyon haragszik és nem mert meg­szólalni. — Hozd le hamar a nyomót! ■ szólt hirtelen izgatott hangon, félig suttgpa. az ör«g. A fiú megértette, miről van szó: mozog a hal a vizben. Felragyogó szemmel rohatit fel a töltés tetejé­re, ahol apjának magacsinálta kuny­hója állt. Gyű rice vesszőből és füz­­faágakból erősen összerótt és sár­ral vastagon betapasztott kunyhó volt, vaspántos deszkaajtóval, mely­nek ravasz zárját furcsán hajlított dróttal lehetett csak kinyitni. Ma­rinkó itt tartotta tilos halászszer­­számait, néhány varsát, fenékhorgot, egy tapogatót és egy nyomót. A fiú ismerte a zár nyitját és pár perc múlva már ott állt apja mellett a le­fordított siivegformáju hálóval, me­lyet kőrisfavesszők tartottak kife­­szitve. Az öreg azalatt levetkezett és gatyáját íeltürte térden felül. Kikap­ta fia kezéből a hálót, megfogta hosszú rudjának végét és mohó siet­séggel, de mégis óvatosan belelép­delt a vizbe. Arcát szenvedélyes akarás és megfeszített figyelem megifjitotta, nem érezte, hogy hideg a viz, meleg volt a szive, mert tud­ta, hogy most jön a nagy aratás, melyet évek óta várt. Egy villám­gyors mozdulat — és a megfogott hal zörgött, csobogott a hálóban- Az öreg arca széles mosolyra derült és ficánkoló, aranypikkelyii, kétarasz­­nyi pontyot tartott fel magasra, hogy csillogjon a napban. Eia ugv. ahogy volt, nadrágostul szaladt be érte a vizbe és mikor átvette, meg­emelgette és megcsodálta: — Tyii! Majd egy kiló! El volt feledve minden, kár és ku­darc. Ragyogó arccal, boldog gye­­rekszivvel taposták a vizet az illanó halak után. Délig tele lett a tarisz­nya hallal. — Na, ennyi halért szívesen oda­adtam volna a szénát, ha valaki kéri — mondta hamisan nevetve az öreg. jnikor a tarisznyákat megemelte.

Next

/
Thumbnails
Contents