Bácsmegyei Napló, 1927. március (28. évfolyam, 58-88. szám)

1927-03-13 / 70. szám

* 1927. március 13._______________________ BACSMEGYEI NAPLÓ _______________________________23. oldal. RLHKOK Dóra A Bácsmcgyci Napló novella­­pályázatán közlésre alkalmasnak ítélt pályamű. Selige: Tempóra mutantur Egy kolleganőin családjánál ismertein meg, még a háború közepén volt. 'Rövid­re nyírott fürtjeit öntudatosan rázta meg néha. Látszott rajta, hogy ismeri az életet. Medika volt. A régiek típusa után következő: kicsit léha, de mindig érdekes. A környezete furcsán különös volt. Egy sütödéjük volt az István-uton. Az apja egy részeges lengyel zsidó. Az édesanyja összetört fehérhaju asszony, gyűrött vonásaiból ki lehetett hámozni a régi szépség nyomait — a testvére tgy jász — éjjel kártyázott, nappal aludt — dinen került ki Dóra. Valami volt a moz­dulataiban, ami a kokottéra emlékeztet, segített hozizá az oxidált haj, a rekedt hang —t a könnyelmű beszéd és 9z őrült jósága. A pékmühely szomszédságában volt a szobája — rendetlen, piszkos diákszoba, gyertyavilágitás. fis mor­molta monoton hangon az anatómiát. Érett, szép nő volt Dóra. De még min­dig az anatómiánál tartott, mert ifjabb korában varrólány volt, egy orvos fedez­te fel, felvilágosította mindenképpen. És igy lett Dóra medika és amikor elment az első férfi, akkor elment a kedv a ta­nulástól — ebben az időben ismertem meg. Nagyon érdekelt a romlott kör­nyezet. Az intelligens lány Schoppen­hauer, Wilde, Weininger alapos ismerő­je. Lassan megszerettem őt — és, há kaptam ,egy pofont az élettől — elmen­teni hoztzá beszélgetni. Egészen bizo­nyos, hogy megvigasztalt, mert mindig sokkal szomorúbbakat tudott ő mesélni. Azután sokáig nem láttam' — egyszer Szegeden találkoztam vele. Már csak néhány. tárgya volt hátra ,a fölavatásig. Tanácsot kért tőlem, hogy mit csináljon, egy kollegája van, aki el akarja vermi, egy másik, akinek eddig csak barátnője volt, de akit nagyon szeret. Én adjak neki tanácsot. Csodaszép téli délután volt. Sétáltunk a hólepett utcákon, aziután el­jött hozzám. Cserépkályha enyhe mele­ge mellett, ahogy egymásra néztünk hir­telen esz,embc jutott egy kérdés, miért kerültük ki egymást, hiszen olyan cso­dálatosan megértettük egymást és még­is csak elrohantunk egymás mellett, hi­szen olyan megértő jó gyerekek voltunk mindketten. S egymáshoz ért a kezünk és akkor éreztük, hogy régen és nagyon szeretjük egymást. Cserépkályhánkbcn magasra szálltak a lángok és duruzsol­tak szép meséket. Soha nem felejtem el ezeket a szép meséket. Soha nem felejtem el ezt a forró délutánt. A hangja muzsi­kált. mintha egy nagy orchesterből hal­latszott volna. Dehát édesem, miért nem szóltál. Hiszen olyan drága jó fiú voltál és soha, de soha nem gondoltam; rá, hogy te szeretsz engem. Megfogtam a kicsi kezét. Olyan volt, mint egy régi fi­nom ötvösmunka és csókoltam, azt hit­tem soha sem lesz vége. Lassan a láng kialudt a cserépkályhában és elbúcsúz­tunk. megbeszélve előbb a másnapi ran­devút:- Másnap váratlanul elutazott. Évekig nem láttrm Dórát, amikor a Badeni Caffe Central terraszán talál­koztam vele — furcsa: a badeni közkór­ház alorvosa. Egész más volt. Az oxidáció lekopott, szép, tisztes barna haja volt — széniéi kissé fáradtak, nyugodtan ott­hagyta : z egész társaságát, futott hoz­zám. Drága kollegám — kezdett mesélni, ’hogy ő a szabad kislány milyen szomo­rú révbe futott, mintegy futott velem a parkba, forrón szorította a karom és mesélt, mesélt. Pesten gyakorlatozott egy kórházban, amikor megismerkedett egy bécsi orvossal. Nagyon el volt hagy­va — és minden gondolkozás nélkül ment vele. És itt belesavanyodik a tisz­tességbe. Nyárspolgárok, unalmasak, a zene a régi badeni kapelle — a fürdő­­vendégek a régiek. Szán évvel ezelőtt is pontosan ez a kép volt. öreg köszvé- M3f£S bácsik, nénik. Hát érdemes volt tanulni, hát érdemes volt szeretni? Jó­zsi, drága fiam, ugy-e nem megy el, ygy-e hallgat engem, ugy-e elmeséli Pe .ten, hogy inkább volnék ott kis var­rólány, mint itt orvos. Tudja minden olyan unalmasan komoly. Ugy-e vár még itt néhány napot. A legfrissebb newyorki lapok az ed­dig megszokottnál is nagyobb mérték­ben foglalkoznak a Duce-val. A február közepén megjelent lappéldányokat do­minálják a Mussolini-cikkek: Olaszor­szág Vasembere — »Italy's Iron Manci­nek titulálja az amerikai sajtó — pá­ratlanul nevetséges afférbe keveredett az újvilág intellektusaival. Valóságos kampány indult meg az amerikai ko­­lumnák ólommezőin a Duce ellen és ez a kampány messze túlnőtte magát az amerikai közérdeklődés hétköznapi ke­retein. Az egészen különleges sajtóvihart J Mussolininak egy pregnáns ujságnyi- I latkozata kavarta fel, amelyet a »Daily I Miror« szemfüles riportere csikart, ki Rómában, a fasiszmus természetes aty­jától. A »Daily Miror« ötletes riportere az elcsépelt politikai intervjuk helyett lapja és közönsége nevében azzal a merész kérdéssel rohamozta meg a Vasembert: »Duce, mi az ön véleménye a szakállviseletről?« Az amerikai újságírónak szabad ilye­neket kérdeznie. És Európa megcsodálja érte. Mert erre azt mondják itt, hogy: amerikai ötletesség! »A szakáll a dekadencia jele« A »Newyork Evening Graphic Maga­zin« február 12-iki számában is lekö­zölt nyilatkozatában szószerint ezeket mondta Mussolini a »Daily Miror« ri­porterének a szakállkérdésben: — Mielőtt feltenném galléromat, mindig megborotválkozom. Én ellen­­ísége vagyok a pofaszakállnak. Álta­lában a fasiszmus is szakállellenes. A pofaszakáll a dekadencia jele. Ves­sen egy pillantást a nagy római csá­szárok mellszobraira és látni fogja a simára borotvált arcokat: Caesart, Augustusi. Midőn Róma dicsőségének hanyatlása kezdődött, a pofaszakáll akkor jött divatba. Ez különben az összes történelmi időszakokat is iga­zolja. így például a Renaissance is a szakálltalanok időszaka volt. A pofa­­'szakáll uralkodója volt a régi. deka­dens rezsimnek, amelyet a Fasiszmus a simára borotvált arcok fiatalságá­val tüntetett el. A szakáll: Kelet, a borotvált arc: Nyugat!« Az amerikai riporter pedig ugyan­olyan vészes komolysággal vetette pa­pírra a történelemnek szánt vezénysza­vakat. Belül már a kacagás rázta tán, hogy milyen heccet fog ebből csinálni a »Daily Miror«-ban. Aztán aláíratta a nyilatkozatot a Dúcéval, igy ni: És tiz nap múlva Newyorkban elin­dította a pofaszakállháboru első roham­csapatát a Duce ellen. Másnap már be­leszólt a sturmba a »Newyork Herald Times« is. Azután a »World«, »Evening Post«, »Tribunal Qazet«, a »Pictorial Rewiev«, a »Saturday Evening« és igy tovább, sorra-rendre a többi nagy és nagyobb, sőt a mammuth-lapok is. Kész volt a cirkusz! Minden amerikai újságíró inegvesézte a Duce-t. A napi­sajtó zsoldosai és önkéntesei koncen­trált támadásra hegyezték ki ceruzái­kat és az első roham elviharzása után az ólomba öntött hadoszlopok vezény­letét a riporter-kiskáplárok átadták a | Szép volt, piros arcú, fölényes mo­solygó; a régi akarat tükrözött rajta. Ember volt ismét. Amíg meg nem hal­lotta ura hivő szavát: akkor lehajtotta a fejét szomorúan. Kezet fogott és meg­indult lomhán, lassan, mint szoktak Ba­­denban az őslakók. szellemi generálstáb vezéreinek: írók, hisztórikusokí, politikusok és akadémi­kusok léptek a kolumnák élére — és a csata eldőlt. Mussolinit két vállra kény­­szeritette az amerikai szellem fölényes­sége. Mussolinit elbuktatták a történe­lemből és megjósolták neki, hogy a tör­ténelem is — el fogja buktatni a fasiszta Rómát. Mussolinival együtt. Morley Morton felel Európa »Fekete Talányá«-nak A megrohamozott Duce-nak Morley Morton, a kiváló washingtoni történész adta meg a kegyelemdöfést a »Newyork Evening Graphic Magazin«-ben. »A sza­káll a dekadencia jele?« cim alatt ha­talmas vitacikket irt a Duce nyilatko­zatára. Az élelmes szerkesztő egy cso­mó fotográfiával tette kiabálóbbá a nagy történész komoly stúdiumát. A borotvált arcú Mussolini és a hoz­zá hasonló Bonaparte Napoleon fény­­»szakállas legnagyobbak« fényképeit: Lincoln Ábrahámét, Shaw Bernardét, Hughes Charlesét, Lee Róbertét és Grant Ulyssesét. A »nyugati szakálla­sokénak ez a fényképsorozata is elég komoly cáfolat lett volna a »szakáll­­talan keleti« Duce kinyilatkoztatásaira, de Morley Morton még érdekesebb pél­dákat is hozott fel cikkében a »szakál­las dekadenciá«-rót szóló enunciáció megdöntésére. — Európa Sutét Talányának, Signo­re Mussolininak, éppen a történelmi té­nyek mondanak ellent — írja Morley e cikkében. — A történelemnek százszor­ta nagyobb alakjai voltak már, mint Si­gnore Mussolini, akik dús szakállukkal is el tudták érni a történelembe mere­vedett halhatatlanságot. Nem is szólva arról, hogy hogy a kereszténység a Mindenható Istent Rómában éppúgy, Newyorkban, egy Icngőszakállas hófe­hér aggastyánban személyesíti meg (és nem egy borotváltarcu, fekete inges fasisztában), a legmélyebb hódolattal kell felemlítenem a kereszténység út­törőjét magát, a Legnagyobbat, az alá­zatos és dicsőséges Názáreüt, akinek szakállas arca évszázadok óta a székes­­egyházak szentélyében éppúgy, mint a művészetben: Ihlet és Ideál. Legyen sza­bad idéznem az Islam szakállas prófé­táját, Mohamedéi is, akinek földi pá­lyája a hívek megszámlálhatatlan mil­lióiban kering tovább és hagyományait évszázadok őrzik híven. De ezeket meg­előzően nézzük Izrael nagy vezérét, aki­nek törvényei mai napig is vezérlik az emberi nemet. Dávid királyt és Sutámon királyt, akikhez a zsidóknál és pogá­­nyoknál egyaránt tiszteletben tartott nagy nevek egész illusztris lajstromát fűzhetném még, ha Signore Mussolini nem élne azzal az ellenvetéssel, hogy mindezek »Keletiek« voltak. És igaza van — habár ezeknek a szellemóriások­nak az emberi nem és kultúra fejlődé­sére gyakorolt befolyásuk nem határoló­dott volna el a Keletre csupán. Egyete­mes volt. .Mikor a borotvált Róma liasraesett a szakállas nyugatiak előtt . . . — Itt van például Shakespeare fel­séges alakja — folytatja a cikk — aki tiltakozólag emeli fel ujját. Nagyobb szakálla volt. mint bárkinek is azóta — de a hagyatéka is nagyobb min­denkiénél, sokszorosan felülmúlja még azt is, amit Signore Mussolini akar ha­gyományozni a világnak. Shakespeare mögött jön Newton, a vak Milton, akit Kolumbusz Kristóf szelleme vezet ké­zenfogva és jönnek mind a szakállas szellemek: Rembrandt, Galilei, Roger, Bacon és jön — hódolat neki — St. Patrick, Irland halhatatlan szellemi pat­rónusa. A halhatatlanság pillérei mö­gül kivillan az árnyéka Ostrogoth Theodorikmk, a gótok nagy királyá­nak, aki a szakáUtalan rómaiak nap­jait borzongással és félelemmel töl­tötte el, előlép Sire Francis Drake is, aki Anglia világuralmának alapjait megvetette, jön a hatalmas Corty,' Me­xikó meghódítója, Magellan, a nagy kutató, De Soto, Ponce de Leon.., Végtelen sorokban jönnek a régmúlt idők szakállas félistenei. De jönnek újabbak is: látom Lincoln Ábrahám szakállas arcát, Robert E. Lec-t, a régi Dél daliás hősét, Alfréd Lord Temm­­pont, a legnagyobb katonai zsenik leg­­kiválóbbját, majd Longlellowt,• Tolstojt, Vidor Hugót, Dumast, Balzacot, Con­ran Gladstonet, Morset, a táviró dia­dalmas föltalálóját, a nagy Darwint magát, Grant, Shermannt — oly gyor­san vonulnak előttem e szakállas szel­lemek, hogy képtelen volnék felje­gyezni mindannyiunkat. Félek attól is. hogy unalmassá válnék ez a hosszú fej­­sorolás, kénytelen vagyok abbahagyni á szellemidézést. — Megkockáztathatom azonban an­nak megálapitását: bár mindezek kény­telenek voltak nélkülözni a biztonsági beretvát, amivel Signore Mussolini na­ponként, rendszeresen simára borotválja magát — miként ezt ő bizonyítja ne­künk — bizonyára egyiküknek sem volt szüksége arra, hogy észbeli tehetsége gyarapítása végett Signore Mussolini­hoz folyamodjék. Szakáll ide, szakáll oda, mégis csak örökös befolyást gya­koroltak ezek a világra! Avagy Si­gnore Mussolini ki akarja törölni ezek nevét a szellemóriások lajstromából? Még ha akarná sem tehetné. — Természetesen tudatában vagyok annak, hogy Signore Mussolini is ci­tálhat a szakáUtalan herosok közül még többet is. ő csak Caesart és Au­gusztust említette. Ha Itáliánál mesz­­szebb is látna, idézhette volna Couaue­­rov William-t, George Washingtonét, Thomas Jeíferson-t, Henry Clay-1 és Bonaparte Napóleont. Én segítségére si­ettem volna Mussolini urnák a szakáll­talanok olyan elképpesztően nagy lis­tájával, amelybe őt magát is szívesen belefoglaltam volna. Ámde, még ezek az idézetek sem igazolnák őt ama hety­­kélkedésében, hogy: »a szakáll a de­kadencia jele.« Elfelejtette Mussolini ur, iiogy az ő régi és szintén szakáll­talan Rómája is a szakállas Vandálok lába előtt esett hasra, Ám, ha a szakáll csakugyan a dekadencia jele volna, bi­zonyára Róma győzedelmeskedett vol­na a Vandálok fölött. — Mussolini ur eme. kinyilatkoztatá­sa csak szőrszálhasogatás. Történelmi igazság pedig az, hogy a Kelet sza­kállas fajai évezredeken keresztül meg­alkották az emberi kultúrát és fenntar­tották óriási befolyásukat a világ sor­sának kialakulására és csak az ő ván­dorlásaik után következett el a rend­szeresen beretválkozó Nyugat befo­lyása is. »A borbélyok nem csinál­nak zseniket!« j — Mussolini ur úgy beszélt, mintha ! az emberiség történelmét egy' beretva­­szappan és egy beretva irányítanák. Ez aztán egy kissé nevetséges! Nem, ked­ves Mussolini ur, szakáll vagy nem sza­káll, az emberek csak annyik és azok, amivé az eszük teszi őket és nem azok. amivé haluk és szőrzetük hiánya látszó­lag teszi. A borbélyok nem csinálnak zseniket! Így felelt Morley Morton washingtoni történész, professzor és akadémikus az »isteni Duce«-nak. Ez volt a legkomo­lyabb válasz az egész amerikai vita­­özönben. Pedig még ebből is előkuncog itt-ott a hahota, megvillan a lefricskázó ujjak mozdulata és kicsendül a profeszi­­szor hangja: »fiacskám, maga még ta­nuljon eg ykicsit!« Megleckéztették a Duce-t. (p. z.) Blondel- és oválkereteket elismert ízléses kivitelben késeit 11455 BRAĆA KUNETZ, SUBOTICA DUCE ES A POFASZAKÁLL Amerika elbuktatta Mussolinit a történelemből

Next

/
Thumbnails
Contents