Bácsmegyei Napló, 1927. február (28. évfolyam, 30-57. szám)

1927-02-20 / 49. szám

10, oldal. BÁCSMEGYÖ NAPLÓ 1927. február 20. nincsen, a minden évi termés is bizto­sítva van. Körülbelül ugyanilyen a hely, zet Dalmáciában is, mig nálunk egy számadási probléma; ha 8 fuvart szüre­telünk, akkor 1000 dinárt vesztettünk minden hold után, ha 10 fuvart szőre teltünk, akkor holdanként ezer dinárt nyertünk. A délbánáti bortermelés szomorú jövője Nyolcvanezer hektoliterrel kevesebb bor termett az idén, mint az e.mult években — Hauser Károly, Krause Péter és Thomas Antal bornagytermelők nyilatkozatai Vrsacről jelentik: Jugoszlávia egyik legnagyobb silótelepe Vrsac város,-kö­zel kétezer kátasztrális hold szőlőjével. Ez a kis bánáti város látta el háború előtti években égész Ausztriát" is. Ma nagyon 'nehéz viszonyok között van délbánáti-. bortermelés. A »Bácsmcgyet Naplót, munkatársa relkére.sett néhány tekintélyes vrsac! bortermelőt, akik nyilatkoztak a dél­bánáti bortermelés jelentegi helyzetéről és jövőjéről, . -v,. *s ' •' * Hauser Károly a vrsáci bortermelők egyesületének el­nöke a következőket mondotta: — -Az ; idei -termés meglehetősen gyen ge vofL Mennyiségileg a rendesnél jó­val kevesebb bor termett, minősége azon ban kielégítő volt. A tavalyi 8—10 mali gános , bprral szemben az idei termés 10—12 maligános. A szállítás meglehető­sen flott, vagonhiány nincsen, az export könnyű, nincsenek kiviteli vámok s en­nek köszönhető,. hogy eddig 20.000 hek­toliter bort exportálhattunk s reméljük, hogy még 40—50.000 hektóliter sikerülni fog elhelyeznünk a külföldi piacon. A vrsaci bort- jelenleg csak Ausztriába és Csehszlovákiába importáljuk, Magyar­­ország is érdeklődött, azonban áraink ott nem feleltek meg.-rr-.iAz árak. elég rendesen alakultak ki. A vrsaci fehér borok 3.50-^4.50 djnáros árt értek el, a vörös bornak pedig 3.50— 4 dinár az ára. A borkészlet jeltenleg ó- és ui borok együttesen 70.000 hektó, melyből 40.000, óbor van 30.000 pedig az ujhor»,A? eddigi vásárlások november óta körülbelül, 65.000. hektólitert tesznek ki. ***#smM Krankt Pété* < v°ÍSíI'»fc'M‘rfií^svSi-és Görögországgal azonos magas vá­mok .mellett exportálhatjuk borainkat; á mely;országokkal a sókkal kedvezőbb termelési .leheídségek folytán a ,konkur­­rencijjd .Vrsac távolról sem birjá. Itáliá­ban , és,Gür.ögorszáp,ban a szőlő úgy­szólván oly könnyen és költségmente­sen terem, inint nálunk a dinye- Kapál­ni, kötözni, permetezni alig szükséges, miutátupedig sem télj, sem tavaszi, fagy'' neki a nevemet Később visszamentem. A doktomé elmesélte, hogy cselédje a kezét csapkodva, újságolta: »Nagyságos asszony, itt járt egy grófné, de tessék képzelni, még selyemruha se volt rajta, korona se volt a fején«. Fájt neki, hogy meghazudtoltam az ideáljait. — A- kilencágu koronát sohasem visel­ték? — Tudtommal soha. Magyarországon a külsőségekre nem sokat adnak- A de­mokratikus Franciaországban, ahol állí­tólag nincsenek hagyományok, a kis burzsoa a rendjelét akkor i& gomblyuká­ba tűzi, mikor a sajtkereskedésbe megy. Az angol grófok és grófnők még ma is hordják a koronájukat, nagy, ünnepé-A dalmát bort a kormány Is különféle H'es alkalmakkor. Edward király koro­kedvezménnye! támogatja, így többek közt olcsóbb vasúd tarifával. Mig Spllt­­bői Zagrebig egy vagon bor szállítási költsége 1700 dinár, addig Vrsac tói la grebig 4700 -dinárba kerül a bor szállítá­sa. Nagy teher a vrsaci szőlőtermelőkre nézve a sok adó, Vrsacnak. tönkre, fog menni egész szőlészete és vele az egész város, mert nem bírja a sokkal kedve­zőbb klimatikus viszonyok közátt, majd semmi költséggel termelő délibb vidékek konkurenciáját. A svájci szőlőtdrsulal az utolsó évben egy millió dinár veszte­séget szenvedett 140 hold szőlője után. A mai gazdasági depresszió közepette minden kezdeményezés és minden mun­ka ráfizetéssel zárul. Thomas Antal bortermelő a következőket mondottá a Bácsmegyei Napló munkatársának: — Az augusztusi esőzések után azt hittük, hogy semmi sem terem Köz­ben azonban a helyzet ióra fordult és önfeláldozó niunka árán sikerült egy jó közepes termést produkálnunk,, ami ügy mennyiségileg, mint minőségilég kielégítő. A kereslet már a céireplácnh is élénknek mutatkozott. A fehér Ééíre cukortartalma 16—21 százalékos, a vö­röscefre pedig 17—22 százalékos Volt. A; ingmiyL>ég .az .eliniát évekhez.befest fÖ százalékos' hózatn. íjgyhögy' a . töMij Sáéori elég bőven termett, dacára ,r íj­nak, hogy < bbcn az é\ ben 80 000 hekto­literrel kevesebb bor termelt, mint ái elmúlt éveiben. Vrsac bortermelői panaszkodnak és egyöntetűen azt hangoztatják hogyha a francia borimport megkezdődik "ék-" ha a kormány valóban vámkedvezményekét' nyújt a franciáknak, akkor a hattal bór­­termeiők mind csődbe jutnak. (f. Oy.) ALAKOK Gró nő (A szeme kék, a' szeme kék. a szeme kék. Üáromsiot kell ezt leírnom, mert annyira, Fiúsán nyírt fekete haj, nőies-kicsiny homlok, feltűnően szűk pallia. A gótái almunah szerifii huszon­nyolc éves, valójában tizennyolcnak lát­szik. törékeny, de erős, izmos. Tenni­­szezik, korcsolyázik, lovagol, vadászik. Arcán' Semmi rizspor és festék, olyan természetes selymesen fénylő rózsaszín­nel, ' mint a frissen szelt prógai sonka. Halántékán kék erek. Ezekben folyik a kék vér. A grófnő mögött ősök, történel­mi névvel, hűbéri érdemekkel, zászlós­­lírak, cimesek végeláthatatlan sora és — mellékesen — 30J)00 hold. HoldJtórosan bámulok- fá.; A grófnő helyet mutat egy karosszék fjen, de mihelyt leülök, felug­róm, Égy' fehér agárra ü.tem. Az agán nem sértődik meg, udvariasan le­száll heverőhelyéről, elnyúlik a szőnye­gen.) — Mi érdekli? .­—.Mindén. Példáid az is. Hogy miért nem raccsot? — Egyszerű-- Az. anyanyelvűn ma­gyar: a raécsolás nem,nyegleség, mint hiszik, hanem .egyenesen., folyománya annak, hogy' régebben a mágnások nagyrészének anyanyelvc a francia volt. Az angol elnyeli az r.-t, a szláv /opogtíöír'á' francia pörgeti. Szóval, názásakor is arany koronákkal vonult fd az angol arisztokrácia. Ekkor kötelező. — Éjjel nem? — Az aranygyapjas rendet akkor is viselni kell, — Mi ennek a magyarázata? — Fogalmam sincs. De' elő van írva. hogy Sohasem szabad megválni tőle, aki leteszi, csak egy pillanatra is, az mu­lasztást követ ej. Khuen-héderváryról beszélik, hogy mikor megkapta, úgy ol­dotta meg a kérdést, hogy az arany kos-A rádió’elefon­összeköttetés Anglia és Ameiika közöJ A modern technika legújabb csodájáé a transzatlantikus rádiótcleíonösszeköt­­tetés Anglia és Amerika között megvaló­sult. A tengeralatti kábelek villamos tu­lajdonságaiknál fogva ezidő szerint al­kalmatlanok arra, hogy ily nagy távol-, ságon telefonálásra lehessen őket hasz­nálni. a Western Electric Co., melynek érdekkörébe tartozik a zagrebi Tung­sram cég is, amerikai és londoni gyárai többévi rendszeres kísérletsorozat után. végre a rádióhullámok utján megvalósí­tották azt, amit vezetékekkel elérni nem lehetett: London és Newyork közt a te­lefonelőfizetők ugyanúgy bonyolíthatják le Interurbán beszélgetéseiket, mint sa­ját országbeli előíizető állomásaikkal Colonel Purves, az angol posta műszaki vezetője érdekesen ismertette a nehéz­ségeket. melyeket a Western Electric Co. mérnökeinek le kellett győzni, hogy a kifogástalan, üzembiztos szolgálatot lehetővé tegyék. »A Rugby-ben épült angol adóállomás által kisugárzott tele­fonhullámokat. mely Amerikának van szánva« — mondd Colonel Purves — »természetesen a Wröughtonban lévő angol vevőállomás is fölveszi és pedig bőrt. a hálóingére Is odahiroeztette. Eny- nagy . közelségénél fogva tlzezerszer nvir,- loilfiiRmá'retes ember volt erősebben, mint az Amerikából érkező ha valamelyik béreslányomat először franciául Pirítják, az is raccsolnt fog Én hat éves koromig csak magyar szót hallottam, akkor kaptam egy nur­­seöt, franciául tizenkét; éves koromban kezdtem tanulni, tizenhárom éves kot­rómban olaszul, tizenöt éves koromban németül. — Mit szól a regények grófjaihoz? Ahhoz; hogy »a gróf jéghideg tekintet­­tel mérte végig a grófnőt«, vágy ahhoz; hogy »á gróf kacag?« (A grófnő kacag.) Valamikor leány­­koromban Összejöttünk barátnőimmel, felolvastuk egymásnak Bcniczkynét. Nagyon mulattunk. „ — Miért? — Mert ezeknek a grófoknak nincs se kezük,, se lábuk, nem éhesek, nem álmosak, sohase lehet tüdőgyulladásuk, vagy ..mondjuk érelmesszesedésük, csak grófok. »A gróf kacag«. Hát néni éppoly nevetséges lenne, ha egy Író azt Írná: »a polgár kacag«, vagy: »a paraszt ka­cag«. Egy egész társadalmi osztály nem kacaghat. Csak Péter és Pál. — De azért, látja, az emberek zöme mégis igy tekint önökre. — Tudom. Az egyszerű nép számára ml vagyunk a tündérmese. Nyáron vidé­ken jártam, meglátogattam régi’ismerő« nyíre lelkiismeretes ember volt — De fürdéskor? ,-- Az, azt hiszem, kivétel. — A külföldi arisztokraták közül ki­ket ismer? — Elsősorban az angolokat, akikkel századok óta legszívesebb a kapcsola­tunk . A tranciák külön kasztot alkot­nak, mind elvonuitan éltnek, royalisták. A spanyolok még elzárkozóttabbak. Egy herceg vajmi ritkán íógad külföldit. «- A. njlroágnásaihk? — Most alfélé transitory period van. — Átmeneti korszak? — 'Az. A háború uj problémák elé állította a lőnemcsségct, mindenki érzi, iiptr* ’s ‘ «áíhwtö’e állam vtrenti * r^gi. 'ufra ‘inek kell érdemelni a vezető­!„szore|p*«, mint’ annak idején. Éppen ez­ért egére több iz érdekes egyéniség Is. Kanadában három mágnás telepedett le, földet vett’magának, ők maguk műve­lik meg, terményeiket eladják, pompá­san megélnek. Ezen kívül itthon zz, öt­vöst pályára mennek, de fők ép mérnök­nek és-elektrotechnikusnak. Amerikában a bank-szakmát tanulmányozzák. ■-4-' Irodalom művészet? — Sok közöttük a tudós. Magyarul keveset olvasnak, inkább angolul, fran­ciául. sportolnak, még mindig szeretik a cigányzenét. Én zongorázom. Naponta négy-öt órát. Szeretem Bartókot, De­bussyt. Egyébként társaságokba látok, mindennap. /— Nem fárasztja? — Megszoktam. (A másik szobából kutyaugatás. italllk, erre csaholni kezd az egész palota, öt­­ibek, kopók és tacskók ugranak ki nem­sejtett helyekrő', az agár is föláll, bele­­kaffog a hangversenybe. Búcsúzom, az inas kikísér Hazajövet igy összegezem benyomásaimat: semmi osztálye'őhélet és szertartás, csak annyi, amennyit az értelem és fóizlés megkövetel Egy pa­­r ászt asszony fózan eszmevilága sokkal közelebb vcn a grófnőhöz, mint azoké, akik folyton vagy áölyfösködnrk, vagy meg vannak sértve. A legfőbb és legal­sóbb ■ osztályok a földön járnak. Egy látszik , az ellentétek találkoznak.) Kosztolányi Dezső selmet„,4‘gy Qgvo.s-Csálá.dpt-:. Nöipfvoltáfc; otthon,'a cseléd 'fogadott, megn^dtäfti"' Vértes V, Kérő a : Életem Üres szobában ég a gyertya, a lángja sápadt, fénytelen, oly gyenge, alig vesz erőt az árva, gyászos éjjelen. egy mozdulat csak: vége lenne, de elfúlni mégsem merem, mert. ez a-Jtalvány^ né&La. gyfjsfo&^.z ^bttá :jgyé»máág: mtäBtoetiiat telefonhullámokat Ennek folytán a lon­doni előfizető, mely az Amerikából jö­vő beszédet éppen kellő erősséggel ve szi. .saját hangját tizezerszer erősebben kapná vissza hallgatókagylójában. E ne­hézséget hihetetlenül gyors működésű érzékeny kapcsotószerkezetek segítse- : gével sikerült kiküszöbölni. Ezeket a kapcsolókat az előfizető hangárama működtetik oly módon, hogy amint az előfizető csak egy szót is kiéit, a finotr mechanizmusok a vevőállomás által föl­vett áramok visszavezető útját az elő­fizető hallgatója felé azonnal elvágják Az üzem további fejlesztése két irány­ban történik. Először is a forgalomba fokozatosan bevonják Anglia és az'Egye­sült-Államok egész területét- Ez a fel­adat már a legközelebbi Jövőbén meg lesz oldva, A második probléma niegoj­­dása: »a ‘beszélgetés titkosságának meg-.., oldása — mint Colonel Purees' kíiéj tétté ,+n rendkívül nehéz -fela&áik W' Már- : conl-léléibea'm«(suKár)-reudMzerretí'éz-'a->': feladat nem oldható meg. mttitbogy minthogy még az -irányított h«l­­lámsugár« is tekintélyes teriedclymmel; : »r bir. úgyhogy ha Ily rendszert alkalmaz­nánk. a beszélgetés Ígért kiterjedt ,terü- . . leteken nagy liangerösséggel 'hallható volna. Azonban a Western Electric mér­nökei. miután megvalósították a tiszta és tökéletes beszédátvitelt ily nagy tá­volságra, most a titkosság problémájá­nak megoldásával kísérleteznek- A kí­sérletezés alatt álló rendszer ... lényege az, hogy a beszédáramokat. mielőtt, a leadóállomás antennája kisugározná,., részekre darabolják, úgyhogy az ille­téktelenül bekapcsolt készülékeken csak érthetetlen hangzavar vehető fel. Ellen­ben a vevőállomáson a fölvett beszéd­­részeket újból összerakják, úgyhogy a beszéd eredeti alakjában helyreáll. Köszönő évé! .Radio Ea'«*mika“ labora orutn Beograd, Ko&cvska 43 Nagy-abecsült Doktor Ur! Az un csodálatos orvossága a „R dió Bal n­­mlka“ kigyógyitoit a reumámból, nin ten szó, amellyel eléggé n egkö­­szörihetném az ön fáradozását, amely­­lyel az. emberiséget védi. Csak egy üveg orvosságot használtam el és epy. éve, hogy n egs abadultam ettől a veszedelmes és tűrhetetlen be'egség­­tő!, már egy éve, ho-y megszűntek a hasogató irtózato fájdalmak. Az itteni gyógyszerésznek Gvozden Matié urna is ajánlottam, hogy szerezze be az ön o-vossáaát. Nagyon köszönöm önnek halhatatlan Doktor ür, az. ön őrökké hálás híve; Stíp, 1925. november 5. Drag«tin V. Protlć ny. kerületi főnök A .Rádió Balsamiká‘-t készíti, el­adja és utánvéttel szétküldi: .Radio Balsamika“ Laboratór um, — Df. J. Raljlejev Beograd, KosOvška 43. (öld-

Next

/
Thumbnails
Contents