Bácsmegyei Napló, 1926. december (27. évfolyam, 330-356. szám)

1926-12-12 / 340. szám

192G. december 12. BÄCSMBGYia 1CAFLÖ 19. oldal. ülésén az orosz és a külföldi delegátu­sok beható megvitatás alá vették Musso­lini politikáját Manui'.ski hivatalos refe­rátumot terjesztett elő, amely a követ­kezőképen hangzik: Az olasz imperializmus tevékenységé­nek három iránya van: a Balkán, Török­ország és a Földközi-tenger. A háború óta Olaszország konkurrálni akar An­gliával és Franciaországgal a balkáni po­litikában. Fiume elkaparinásával és Albániá­ban való megerősödésével az olasz imperializmus az Adriai-tengert olasz tengerré tette. De tovább is megy és amikor Görögországra Igyekszik támaszkodni, a Aegei­­tengerre va!ó kijáratot is el akarja zárni Jugoszlávia elöl. Minthogy pedig ezekben a kérdések­ben Franciaország is érdekelve van, a balkáni küzdelem valójában Olaszország és Franciaország küzdelmévé válik. Az olasz imperializmus különösen azért ve­szélyes, mert a Balkánon, vagy Törökországgal kezdődő bábom az általános európai konfliktus tüzét lobbanthatja fel. Az olasz ekszpanzió másik útja a közclkeleten Törökország. Itt készítették elő legjobban a terepet a harcra. Laros és Rhodos szigetén äz olaszok repülő- és tengeri bázist építettek ki és ágyúik torkát Adalia török tartomány felé for­dították. Mussolini provokáló magatartá­sa már néhányszor zavart támasztott Kemal pasa Törökországában. Aa impe­rializmus harmadik útja: a Földközi-ten­ger és az afrikai gyarmatok. Az intemacionálé ülése kiáltványt szövegezett meg a fasizmus elleni harc­ról. A cseka halálpincéjétől — a kényszermunkatáborig (Szemelvények a naplómból) Irtat Grób Imre Ébred a tyurma — Tea — tea nélkül — A csoda-mosdás Tgv Irtunk ml — Reggeltől estig a cellában Az eddigi közlemények tar­talma: Az ellenforradalmat leverik, a hatalmat a szovjet veszi át. 1920 aug. 19-ikén a szerzőt le­tartóztatják. Letartóztatása után kihallgatásra viszik, megigérik neki, hogy szabadonbocsátják, ez azonban npm következik be. Visszaszállítják a »halálpincé­be«, ahol két nap alatt száznyóic ártatlan embert végeztek ki. Augusztus 27-én átszállítják a tyurmába, a szovjet börtönbe. Milyen volt itt az élet? Mielőtt a börtönbe kerültem volna — néhány nappal előbb, két embert lőttek az ablaknál agyon. Közvetlenül kiszabadu­lásom után pedig egy fiatal orosz tisz­tet Édes anyja a tyurma kapujában állt. »Peredácsl* volt és élelmet akart be­adni a fiának. A fiatal tiszt az ablakból észrevette és zsebkendőjével integetett neki. E pillanatban az őr lőtt és a sze­rencsétlen fiatalember anyja szemelát­­tára holtan rogyott össze. Nézzük most már, hogyan teltek el napjaink a tyurmában. Naponta reggel hét órakor volt az éb­resztő. Hosszú éles fütty riasztott fel bennünket álmunkból. Már tudniillik azo­kat, akik a tetvektől és poloskáktól alud­ni tudtak. Ez volt a jel a felkelésre. Ezután öt-hat perc múlva egy második fütty következett, amellyel egyidejűleg hallható volt a nadziratcl — börtönőr — »Na poverku« Vezényszava is. Ez a reg­geli ellenőrzés kezdetét jelentette. Erre a vezényszóra minden cellában két sorban a pricsek elé kellett állni s mindaddig várni, amig a napos szolgá­latot teljesítő börtöntisztviselő, a de­­zsűrin csinovnik« a nadziratel kíséreté­ben a cellába nem jött, meg nem szám­lált bennünket és a létszámot a könyvébe be nem irta. Amelyik cellával elkészült, annak ajtaját a nadziratel ismét bezárta és csak akkor nyitotta újból ki, amikor a folyosóra nyíló összes cellákat már el­lenőrizték. Ezután a naposok — a starosta által naponta kivezényelt két-két ember — ki­vitte a cellából a sznbaedényt — a »Pa­­rasá*-t. Ez egy dézsaszerii faedény volt. amelyre azért volt szükség, mert az esti ellenőrzés után senki többé a cellából ki nem léphetett. Ez az edény egész éj­jel — de sokszor éjjel nappal — a cellá­ban állt s annak már úgyis dögletes le­vegőjét még dögleletcsebbé tette. Sze­rencse, hogy az ablaktáblák ki voltak törve és igy még is jöhetett be a cellába kívülről egy kis friss levegő. Amikor ezzel a naposok elkészültek — a »típjatok*-ért mentek. A forró vízért, amelyből a reggeli teánkat készítettük volna el — ha lett volna teánk. De mi­után nem volt, a forró vízzel is meg­­kcllett elégednünk. Ugyanúgy volt itt is, mint a csekán. Amig a naposok a >kip}atok*-ért a börtön konyhájában jártak — mi felöl­tözködtünk. Gyorsan magunkra rántob tűk a ruhát és kimentünk a folyosóra mosdani. A folyosó egyik fülkéjében ugyanis 2—3 bádog mosdó állt, alig egy­két csappal és 3—4 vödör vizzed. Miután vízvezeték nem volt a tyurmában, a mosdáshoz szükséges vizet vödrökben hoztuk fel Ezekben az edényekben tör­tént a mosdás. Ez a 3—1 vödör viz körülbelül 220— 230 ember mosdására szolgált. Miután azonban a legtöbb ember nem mosdott — ez a viz bőven elegendő volt. Még ma­radt is belőle. A szibériai muzsik ugyanis nem na­gyon rokonszenvez a vízzel. Vagy egy­általában nem mosakszik, vagy csak a maga — módja szerint. A teás kannából — a csajnikból, egy kevés vizet önt a tenyerére s azzal töröli ki a szemeit. Ez az egész mosdása. Velem egy gummi lavór volt. A fron­ton is mindig a nyeregtáskámban volt, a börtönbe is magammal hoztam. Mikor ezt a lavórt a cellában magam elé tet­tem a pricsre és benne európai módon megmosakodtam, az a sok muzsik kö­­rülálltés szájtátva bámult. Hát még a mikor a fogkefémet előszedtem. Ilyen csodabogarat igazán nem láttak még. Az öltözködés mindössze 10—15 percig tartott. Amikor ezzel elkészültünk, is­mét a cellába mentünk. A nadziratel új­ra megszámlált bennünket és ránk zár­ta az ajtót. Nem sokára ezután a »za hlebom* »kenyérért« vezényszó következett A nadziratel sorra kinyitotta a cella ajtókat és leengedte a naposokat a konyhába, hogy azok a kenyeret felhozhassák a cellákba. kenyeret minden zárka részére az illető zárka starostája vette át. ö is osz­totta ki az egyes fegyencek között. Ép itgy, mint azt a cseka leírásánál már elbeszéltem. Minden fogoly előirt napi kenyérilleté­ke egy orosz font lett volna, azaz 410 gramm. De ezt a mennyiséget soha pon­tosan ki nem kaptuk. Hogy hova lett — azt hiszem könnyű eltalálni. Később — talán a harmadik héten -— a kenyérille­téket le is szállították. Csak háromne­gyed fontot kaptunk, majd nem sokára csak egy fél fontot. Ezután megreggeliztünk. Megittuk a forró vizet, a »kipjatok*-ot és egy falat kenyeret ettünk hozzá. Annyit, hogy a napi adagból délre is, meg estére is jusson. Most következett a nap legfurcsább része: az első számú »tetvészkedés*. Azért mondom első számú, mert a cellák­ban lévő rengeteg ruhatetü szükségessé tette, hogy ezen műveletet délután is megismételjük. Már előre bocsánatot kérek, ha egy kissé tovább időzöm ennél a tárgynál. De elmondom részletesen, mert nem sok ember látott ilyent. Csak azt sajnálom, hogy fogságba jutásom alkalmával el­szedték a fényképezd gépemet Mert, ha lehetett volna, ezt a jelenetet igazán ér­demes lett volna megörökíteni. Már említettem, hogy a cellákban csak úgy hemzsegett a sok ruhatetü. A mi nem csak kellemetlen, de veszélyes is volt. Ez volt ugyanis a kiütéses tífusz­nak — amint Kolcsák vezérkari főnöke, Sacharow tábornok »Das weisse Sibi­rien* c. könyvében nevezi — *az orosz nemzeti betegségnek* egyetlen terjesz­tője. Akit egy tifuszos tetü megcsípett, annak vége volt Több mint bizonyos, hogy megkapta a betegséget Hogy tehát a ruhatetü még jobban el ne szaporodjék, minden cellában a sta rosta kétszer napjában — reggeli után és ebéd után — hivatalosan elrendelte a *tetvészkedés*-t. Erre sorba ültük a pricseket és min­den darab ruhát és fehérneműt pontosan átnéztünk. Tessék ezt a képet elképzelni. Negy­ven ember volt körülbelül a cellában. Hogy mennyi tetü volt, arról ember­nek fogalma sincs... Csak egy példát »Peredácsl* volt Lovász barátom ke­nyeret küldött be a számomra. A kenyér­rel együtt derék tisztilegényem, Kum mer István, fehérneműt is hozott be ne­kem. Déli 12 órakor a tiszta fehérneműt felhúztam. 3—4 óra körül délután, már nagyon kellemetlenül éreztem magamat. Az egész testem égett. Az az érzésem volt, mintha csálánba feküdtem volna bele. Lehúztam az ingemet és azt át­vizsgáltam. Még ma Is emlékszem rá, nem kevesebb, mint negyven egynéhány ruhatetüt fogtam benne. Ezekután tessék elképzelni, hogy mennyit szenvedtünk mi ezektől az álla­toktól. Ha már a tetveknél vagyunk, megnein állhatom, hogy még egy dolgot el ne mondjak. A közeli Káinszk községből két orosz muzsikot hoztak be egy napon cellánk­ba. Az egyiknek a felesége, mindjárt az első peredácsi alkalmával egy sürüfésüt is küldött be a férjének. Ez a sürüfésü a cellában kézről-kézre járt. Kivétel nélkül az. összes .muzsikok v.égig fésülködtek síelői Leültek a pries elé a földre és a tetveket a közös pricsre fésülték. Amikor egy csomót kifésültek, ezeket megölték. Már persze csak, azt, amelyik időköz­ben a szomszédhoz át nem mászott. Tessék elképzelni, intelligens ember­nek ilyen emberek társaságában hosz­­szab időt eltölteni és velük éjjel-nabppal együtt lenni. Kell-e ennél nagyobb bün­tetés? A reggeli ruha- és fehérnemű vizsga után minden ember tehetett azt, amit akart. A legtöbb ember — nemesebb szó­rakozás hiányában végig hevert a pri­esen és a cella mennyezetét nézte. Ol­vasni nem igen lehetett, mert nem en­gedtek be könyvet Különben ez is tel­jesen ötletszerűen ment Az egyiknek megengedték, hogy könyvet hozzon be magával a börtönbe, mig a másiktól már az irodában elszedték a könyveket, ak­kor* amikor a holmiját átvizsgálták. Én ezt az időt az orosz nyelv tanulására és a német nyelv tanítására használtam fel, déli féltizenkettőig. Féltizenkettőkor a nadziratel »Na pro­­gulku*-t kiáltott. Ami magyarul annyit jelent: »Sétára.* Ezután felnyitotta a cella ajtókat és bennünket leengedett a börtön udvarára. Az egy folyosón lévő cellák fegyencei egyszerre sétáltak. Ki­véve azokat, akik magánzárkában ül­tek. Ezeknek cellájuk előtt külön őr állt, senki velük egy szót sem válthatott és őket soha sétára le nem engedték. Séta naponta kétszer volt. Délben egy félóra és délután egy félóra. De ez is teljesen őtletszeüen ment. Néha egy óráig is sétálhattunk, máskor már tiz perc után »koncsili*-t kiáltott a nadziratel. Ezzel jelezte a séta végét Egyszer délelőtt — délután sétálhattunk. Máskor meg na­pokig, egyáltalában nem engedtek le bennünket Amint épen a nadziratelnek eszébe jutott. Tizenkettő és félegy között volt az ebéd. A nadziratel ekkor elkiáltotta ma­gát »za obedom* s a naposokat ki en­gedte a cellából az ebédért Az ebéd — amelyet ugyanabban a piszkos faedényben hoztak fel a cellába, amelyben a reggeli forró vizet is adták, levesből állt Erre mindent, rá lehetett volna fogni, csak azt nem, hogy leves. Közönséges piszkos forró viz volt benne se só, se rántás. Egy-két szeletke há­­mozatlan burgonya úszkált benne. Más semmi. Ez volt nap-nap után az ebéd. Az ebédet a starosta osztotta ki. ö vette kezébe a konyhából felhozott bá­dog kanalat és azzal mérte szét minden­kinek a portcióját. Nem hiszem, hogy amikor a vadállato­kat etetik a ketrecben, azok jobban dula­kodnak egymással a bedobott falatért, mint a hogy ez a sok muzsik marako­dott ezért a »leveséért. Olyan zajt csaptak és úgy ordítoztak, hogy az em­ber a saját szavát nem értette. Az volt a szerencse, hogy a késeket mindenki­től elszedték, amikor bezárták, mert kü­lönben bicskára ment volna. Érdekes volt nézni, hogy reszketett ez a sok ember azért a meleg vízért, hogy figyelték és ellenőrizték a starostát, nehogy véletle­nül az egyiknek többet mérjen ki belőle, mint a másiknak. Az ebéddel tulajdonképen a teljes napi étkezés is be volt fejezve. Mert este már csak *kipjatok*-ot kaptunk. Csak egyszer volt hetenként vacsora. Azt hi­szem minden csütörtökön. Ilyenkor só­­talan, vízbe főtt búzát kaptunk. Fejenként egy-egy evőkanállal. Délután íéIllatkor megkezdődtek az előkészületek az esti ellenőrzéshez. A poverkához. A nadziratel egy pillanatra még egyszer felnyitotta az összes cellák ajtait, a naposok pedig — ha má*- nap­közben nem volt benn a cellában — be­­készitették a >parasá*-t, azt a rettenetes faedényt, amely csaknem tűrhetetlenné tette a zárkában való tartózkodást. Délután hat órakor egy hossza éles fütty az esti poverka — ellenőrzés — kezdetét jelezte. Ép úgy állottunk fel sorban a pricsek elé — mint reggel. Ad­dig, mig a dezsurni az ellenőrzéssel el nem készült Amikor ezzel kész volt, át­vette a cseka elnökéhez vagy a börtön igazgatósághoz címzett kérvényeket Kérvényeket, amelyekre soha válasz nem érkezett. S azért a fegyencek mégis folyton kérvényeket írtak. Ahogy egy darabka papiroshoz jutottak. Némelyik egész regényt össze irt — hogy az ár­­tatlanságát bizonyítsa. Persze, ez a sok Írás, mind papírkosárba vándorolt Az esti ellenőrzés befejezése után a dezsurni cslnovnik a cella ajtókat lezár­ta s a másnap reggeli ellenőrzésig senki többé celláját el nein hagyhatta. Még csak a folyosóra sem léphetett Ambras Balázs: Honvágy — Jakamochi verse — Ha este van s a szürke bus kövön Szállonganak a kék vizek fölött S a levegőben repülnek a darvak: Eszembe jutsz hazám S a fájdalmak mélyen szivembe marnak. Vadludak A város fölött vadludak repülnek Kiáltó hanzluk szomorú a fülnek A házak fölött lebeg a sötétség S a Hold nem gyújtotta föl sárga mécsét. A vezetőiük hangosan kiáltoz Sem hallla meg az alvó. lomha város. De énvem nem hagy nyugodni a hangfuk Hová repül ily vak étiéi a vadlud? Valami mély nosztalgia remegtet Csoddlőfdt a végtelen egeknek. Már alig hallom olvan messze tárnak. Mit akarnak ezek a dacos szárnyak? Élőmbe lönnek régen eltűnt ámvak. Eszembe futnak a lehullott számvak. Kezdések, a mik bus csalódást szültek. ...A város fölött Vadludak repülnek. 95 ELSŐDÍJ CalllagriM- gáld NenchaUl MOVADO VEZETŐ írt A UK V JÜANT 4a HJtTUUtaáUAJI

Next

/
Thumbnails
Contents