Bácsmegyei Napló, 1926. november (27. évfolyam, 302-329. szám)

1926-11-07 / 306. szám

16. oldal. BÁCSMEGYE3 NAPLÓ 1926 november 7. TAMÁS ISTVÁN: Páris Bonlevardjain A föld szivén egy ökölnyi daganat: ez Bábel amely a tornyot még el se kezdte építeni, csak nyüzsö ■ érthetetlen szorgalommal és nyakába kapja életét, amint kinőnek a tejfogai. Az ab okokban kalitka, hőmérő és dal, ó, a kanárinak csak dalolni kell, mig az ember ritkán dalolhat ha vágtat a kenyer után, amely menekül előle mindhalálig. De fura csuda az ember, Istenem> keze van, lába van, feje van, esze van, vágya van és némelyiknek szive is van a pulóverje alatt, ám ez nem veszélyes, Itt élnek nevetséges rohanásban, hogy nem győzők álmél'<odni; komoly, felnőtt családapák számolatlan pazarolj :k az éveiket, mig a pénzüket kétszer is utána olvassák és elrejtik a ládafiába! A föld színén egy ökölnyi daganat: ez Bábel, amelynek keresztmetszete iszonyúbb a hétnapos hullánál is: a pincében a koldus lakik, a kapu alatt a csavargó, az udvarban a cseléd lakik, a földszinten a tanár lakik, az emeleten a bankár lakik, a padláson a festő lakik, a toronyban a harangozó és a felhők fölött az Isten lakik, aki nem tud aludni a szalámis boltok és mozik fényszóróitól félszázad óta a kedvenc időtöltésük) — schocking-nek tartanák, s épp úgy a faképnél hagynák mint a li­iberálizmust, amellyel valaha még jobban össze voltak esketve, szó­val: e tehetséges, de keresztény kö­rökben kevésbbé kedvelt emberek­kel nem akarnának egy-párton len­ni... Igen, igy van. A szegény zsi­dókat, még ha gazdagok is, nem szeretik azok, akik oly szerencsé­sek, hogy nincsenek egy valláson velük, s nem óhajtanak velük sem­mit együtt csinálni. (Legfeljebb ban­kot, mert a pénznek nincs se szaga, se felekezete.)... A filantrópia is gyakoribb jelenség lehetne, ha a zsi­dók el nem vennék tőle azoknak a kedvét, akiknek kevesebb hozzá a szivük meg a pénzük ... Nem, nem, én nem sajnálom, hogy nem vagyok filantróp. Nem szeretem, ha moso­lyognak fölöttem. Jobb. ha én mo­solyoghatok az embertársaimon. S erre van alkalmam elég, mert attól tartok, kedves barátom, hogy ember­ismerő vagyok. — Alig tudok ezen a téren na­gyobbat Önnél, France ur. — Köszönöm szépen! Azt hiszi, hizeleg ezzel a bókkal? Nagy csa­pás ez. kérem! Mit gondol? — lel­kileg levetkeztetve kell látni a pol­gártársainkat! Micsoda csontvázak! Amilyen kedves és kellemesen csik­landozó dolog, szép nőket, j ólszabot­takat, a meztelenségükben szemlélni, és én, nem tagadom, kedvelem az ily tanulságos látványt (óh, ez egé­szen ártatlan kedvtelésem miatt hányszor kellett hallanom, hogy bu­ja és kéjelgő természetű immorális élvember vagyok!), épp olyan kínos és lehangoló, ha az embereket erköl­csi nuditásukban vagyunk kénytele­nek látni. Hogy nem engedtem őket soha egészen a közelembe férkőzni, s hogy szokásos értelmű barátságot csak kevesekkel kötöttem annak a nyitja ebben a szomorú szemlében rejlik. Óh, nem szép az ember, a legszebb se, ha lehámlik róla az ál- I szenteskedés , az áludvariassá "• és még sokféle konveniencia formaru­hája! Fájdalom, többet olvasok ki (s igy több rosszat is) a szemükből meg a lelkűkből mint nem egy iró­­társam, akár Bourget ur is, aki pe­dig specialista a pszikológiában és elsősorban lélekanalizisben dolgozik. — Már látom, hogy a Mester se nem gyűlöli, se nem szereti eléggé az emberkollégáit, hanem egy kicsit megveti őket, ugy-e? — Jól mondja, egy kicsit. A meg­vetésem ugyanis megbocsájtással jár. Nem haragszom rájuk, amért olyanok, minőknek valószínűleg len­­niök muszáj. — Igen, Ön megbocsájt nekik az­zal a felsőbbséggel, amely mindent megért s igy mindenre talál ment­séget vagy legalább magyarázatot. Mégis, mondja, kedves Mester, nem fáj Önnek, hogy ilyformán több rosszat kénytelen fölfödözni az is­merőseiben mint jót? — Óh, tisztelt barátom, ez az éle­tem legnagyobb fájdalma! De hát én a legszerencsétlenebb flót'ás va­gyok, ha nem is a föld kerekségén, legalább a mi uccánkban. Igen ke­vés oly ismerősre akadtam, akiben tulnyomóak voltak a jótulajdonsá­gok. De ne essünk kétségbe, — az­ért bizonyosan sok jó ember van a világon, de óh kárhozat, ezek nem kerestek föl a Villa Saidban... Ez mindig rosszul esett nekem, mert az emberiséget általában s a jóembere­ket — ha még oly kevesen vannak is — különösen sokra becsülöm. Az ismerőseim közül, az igaz, nem sze­retek mindenkit; kevés köztük, aki méltó arra, hogy szeressék (ha még oly szeretetreméltó is máskülönben), de az emberiséget, ezt az én nagy családomat fájón szeretem és szív­ből — sajnálom. Ezen az érzésen alapszik a szocializmusom, amely őszintébb és becsületesebb sok üz­letszocialistának a deklamálva han­goztatott társadalmi igazságérzeté­­fiél. Óik mint tudok búsulni a nagy családom nyomorúságán s az egyes társadalmi osztályok szerencsétlen helyzetén! — Tudom, drága Mester. Olvas­tam a Craimjuebille-jét. — A mosolyom azért oly keserű, s az iróniám sokszor azért oly szo­morú, mert az indignációmat az igazságtalan társadalmi rend fölött másképp ki nem fejezhetem. Elmúlt az idő, amikor Hugo és Sue mért­­földhosszuságu regényekben emelték föl tiltakozó szavukat a kitagadottak érdekében, — ma nem regényköte­tekkel kell ostromolni a szociálelle­­nes törvényeket és intézményeket (mert ki olvas ma ily hosszulélekze­­tü Írásokat?), hanem fejezetekkel és argumentumokkal, s nem filippikák­­nak a frázisaival kell küzdeni egy szebb jövőért, hanem gunnyal-szati­­rával... Jaurés talán a legjobb ba­rátom volt. Sokat vitatkoztunk, de csak árnyalatokon és minuciák fö­lött, — a kardinális kérdésekben mindig egy meggyőződésen voltunk. Nagyban és egészben egy-politikára esküdtünk fel, ha ugyan politika volt az az elmélet, amelyet a magunké­nak vallottunk. Az ő szocializmusa, antimilitarizmusa. pacifizmusa és há­­boruiszonya az én programmom is volt Csakhogy én sohase voltam oly harcos természet mint ő, a békének e lelkes katonája. Én nem verek­­szek, csak irok és nagynéha beszé­lek. Mint irigyeltem őt (azzal a meg­tisztelő és hízelgő irigységgel, a mellyel a mintaképünkhöz vagy az ideálunkhoz tekintünk föl, aki oly páratlan mestere volt a szónoklat­nak, hogy a legnehezebb elhatáro­zásra is könnyen há tudott birni egy sereg azelőtt revánséhes és har­cias embert: a béke szeretetére! A halála súlyos csapás volt rám néz­ve, de még többet vesztett vele a hazája és az emberiség. A vértanu­­sága nagyon is korád jött s a nyo­mában nem tisztitó vihar, hanem pusztító orkán támadt ... A gú­nyolódó kedvem, amióta e kitűnő testvéremet eltették láb alól, keser­­nyésebb lett mint a háború előtt vo't. De hát mit tegyünk? Francia­­ország nem volt hozzá méltó... És én? Én gyakran attól tartok, hogy én meg nem vagyok méltó a hazám­hoz . . . tér? Az ön neve nem hiába hangzik úgy mint a hazájáé. Ugyanazt je­lenti, s külföldön az ön nevét jobban ismerik és becsülik, mint bármely más franciáét Itthon pedig a köny­veit tizezerszámra fogyasztják a hálás olvasói. — Igaz, de nem olvassák őket haszonnal ... Az a golyó, amely nemes barátomnak a mellét átfúrta, annak a bizonysága, hogy hiába Ír­tam. — Ez már határozott diszkóba, drága Mester, mely rácáfol arra a megnyugvó és derült világnézetre, amellyel nagyszerű könyveinek azok az alakjai gyönyörködtetnek bennünket akiket megszoktunk az Anatole France jól informált szó­csöveinek tekinteni. — Nem én vagyok az egyetlen, akinek a világnézete módosult s a kedélye szomorúbb lett ama histó­riai esztendő óta, amelyben a világ megbolondult. Különösen mi öre­gek nagy csalódáson estünk által. Azt hittük, hogy az emberi nem ha­ladása föltartóztathatatlan s hogy évrül-évre tökéletesedik körülöttünk minden, úgy hogy jó szájízzel hagyhatjuk el az életet, amely halá­lunkig folyton a fejlődés és nemese­­dés mutatványaival fog nekünk szolgálni. Ehelyett romlást, pusz­tulást, hanyatlást látunk minden vo­nalon s nekünk csúnya kaceniam­­mer-rel, kétségbeesve kell sirba szállanunk... Mint szerettem volna akkor élni. amikor még nem volt olyan boldogtalan a világ! Vagy: mi jó lenne akkor támadni föl, ami­kor megint vidámabb lesz az ember és az élet! A jövőbe nem mnefcül­­hetek, mert annak a könyve hét pe­cséttel van lelakatolva, — a múltba sietek hát vissza, amely mindig ren­delkezésemre áll. Gondolatban egy régmúlt században pihenek meg, amelyben a csábos-bájos Thais-om szeretett, s egy későbbiben, amikor az abbém okoskodott. Innen az elő­szeretetem régi könyvek iránt, amelyeket mint bibliofil kedvelek, de mint hálás olvasó is imádok. Mondhatom önnek, az akkori köny­vek jobbak és becsületesebbek a maiaknál, amelyek se nem jók, se nem újak. Ha jó emberrel akarok társalogni, a múltnak történetébe könyvet kívánok olvasni, beleásom magam a klasszikus irodalomba. Komolyan mondom: csak régi könyvekben találok olykor valami újat és meglepőt. Az újak: vieux jeu. S ha produkáltam valami eredetit, azt is, a régieknek köszönhetem. Barátóm. nincs vigasztalóbb, mint egy régi könyv. _ — Ha szépen van nyomva és íz­lésesen kötve. — És jól megírva. — Sa nők nem vigasztalják Önt. dicső Mester? — Nem, de élvezetet még nyúj­tanak nekem . . . Félre ne értsen és ne gondoljon semmi rosszat, he­lyesebben: semmi jót. A nő pom­pás műtárgy és igen használható háztartási cikk, de nem vigasztal. Ha választanom kellene, mit tartha­tok meg. a könyvtáramat vagy X. asszonyt, én habozás nélkül az előb­bit választanám. A könyveim közt még sok van, amit nem olvastam, mig X. asszony ... De már kissé fáradt vagyok. Legközelebb folytat­hatjuk a beszélgetésünket. A Balkán külpolitikája Chamberlain és Mussolini livornói ta­lálkozása óta a beogradi napilapokban mindinkább több aggodalmaskodó han­gok hallatszanak. A félhivatalos Samo­uprava a minap megjelent számában kü­lönösen Anglia külpolitikái magatartá­sán csodálkozik. A Samouprava szerint Anglia a livornói találkozáson hozzájá­rult ahhoz, hogy Olaszország még na­gyobb befolyást gyakoroljon a Balká­non és Olaszország Angliával a balkáni érdekszférák tekintetében is megegye­zett. Ezeket a riasztó híreket az angol és olasz hivatalos távirati ügynökségek már többizben megcáfolták, de Beograd­­ban mégis hitelt adnak a híreknek. Olaszország az elmúlt hónapokban ba­rátsági szerződést kötött Romániával. Burov bolgár külügyminiszter szeptem­ber hónapban tett Rómában látogatást. Olaszországról a diplomácia nyelvjá-, rása szerint azt szokták mondani, hogy Balkán-politikája átvette a volt köz­ponti hatalmak politikai hagyományait, Olaszország ma újabb kolóniákat, nj területeket akar megszerezni, hogy gya­rapodó lakosságának mesterséges lecsa­­polását biztosítsa. Az olasz politika ut­jai ma egy vonalon haladnak a görög külpolitika céljaival és Olaszország tá­mogatja azt a görög törekvést is, amely a kisázsiai területeknek a visszaszerzé­sére irányul. Olaszország a bagdadi ki­járathoz akar eljutni, hogy a fejlődő olasz iparnak uj piacokat szerezzen. Anglia pedig olasz és görög fegyvereké kel akarja biztosítani a mezopotámiai és kisázsiai petrdeumforrásokat Anglia helyzete Kemal francia orientációja kö­vetkeztében Kisázsiában erősen meg-, gyengült és ezért van Angliának szüksé­ge arra. hogy olasz és görög ágyutölte­­lékkel a megcsorbult kisázsiai presztízst helyreállítsa. Ebben az uj konstellációban Olasz-, ország Földközi-tengeri hatalma rendi kívül megerősödne. Olaszországot eb­ben a politikai kérdésben jóakaratai sem­legességével támogatná Bulgária és Románia. De kérdés, hogy mit szólna ezekhez az igényekhez az SHS király­ság? A SHS királyság politikailag ma a Balkán legerősebb állama. Bulgária barátságtalan politikája és macedóniai igényei, valamint az ola­szok által támogatott aflbán aspirációk könnyen komplikációkhoz vezethetnének. Azok a tárgyalások, amelyek egy bal­káni Locarno előkészítését kezdeményez­ték, zátonyra jutottak. Bulgária, Görög­ország ma még nem gondol semmiféle békemüre. A balkáni tűzfészek újra ki­gyulladhat. Jogosan kérdezi a beogradi Samouprava, hogy Anglia miért adja oda magát ehhez a kétszínű politikához? Az SHS királyság már annyiszor tanu­­jelét adta békekészségének, miért nem támogatja Anglia Nincslcs békemunká­ját? A bolgár revánsvágy és Görög­ország munkanélküli menekültjei, akik ma nem az olasz külpolitika intésére vár­iak, könnyen felfordithatják Középeurópa — Öh. hogy mondhat ilyet, Mjss-I álmodéra. masamat isa ui

Next

/
Thumbnails
Contents