Bácsmegyei Napló, 1926. október (27. évfolyam, 271-301. szám)

1926-10-17 / 287. szám

22. oldal. BÁCSMEGYEI NAPLÓ _________'______________1926 október 17. ALAKOK — — A francia nyelvtanitónő (Ah, Madame! Monsieur, Monsieur! fönn az autóbusz tetején, mely a lánc­hídon robog, az Andrássy-uton, a fák közeli gallyai között. Októberi délelőtt, tiz óra. Itt a tetőülésen, mely hajdan párisi sajátosság volt, de azóta csak nálunk található, azt képzelhetjük, hogy a régi Párisban vagyunk. A nyelvtani­tónő egy órájára siet. Hamvasszürke haj, kék szem. Ez a terefere franciául folyik, a szöveg fordításnak tekinthető.) — Egy portrét szeretnék önről csi­nálni. — De remélem nem fotográfiát. Mert még mindig roppant hiú vagyok. — Mióta él itt minálunk? — 1892. óta. — Mi volt az érzése, mikor megér­kezett? — Előbb nagyon féltem, aztán na­gyon csodálkoztam. — Hogyhogy? — Kerestem a vadcigányokat és rfem találtam. Ezt ön már természetesen nem érti. Én 1871-ben születtem, kis­lánykoromban folyton a chant de re­­vancheket énekeltem: A dixhuit ans je sortai d’uns église ... Az apám, mi­kor «lváltunk lelkemre kötötte, hogy nagyon vigyázzak, itt Vadcigányok járnak szabadon, akik ellopják az uta:­­sok csomagját. Egyedül utaztam. Mi­után áthaladtunk a magyar határon, kezembe vettem csomagomat és sziv­­dobogva tekintgettem ki a vonatabla­kon. Egy novemberi este, hat órakor szálltam ki a Keleti Pályaudvaron. El­­ámultam. Köröttem villanylámpák ég­tek, hordárok futkostak, a Kerepesi­­uton — akkor még az volt — villa­mosok csilingeltek, az útirányt jelző táblákkal, amilyeneket Párisban nem láttam. A lakásokban mindenütt vil­lany, úgy vettem észre, hogy akkor itt több villany volt, mint nálunk és min­denütt, még a szegényebb helyeken is fürdőszoba, fürdőszoba. A vadcigányok pedig sehol. — Hová szállt? — Egy főúri család várt. — Mi volt a második meglepetése? — A pörkölt, a vacsoránál. — Meg tudta enni? — Meg, nagyon telett, de első éj­szaka nem bírtam aludni, folyton vizet kellett innom. Emlékszem azon az éj­szakán megittam vagy másfél liter vi­zet. — És mi volt a harmadik meglepe­tés? — Mikor másnap kimentem az uccá­­ra, mindenki utánam fordult s a hátam mögött suttogtak valamit. Ezt suttog­ták: »Nézd, ez egy párisi lány«. — Hogy vették észre? — A ruhámról, a cipőmről, a kala­pomról. Mert akkoriban itt a nők — bocsásson meg — rettenetesen öltöztek még, a legtöbb cug,os cipőt viselt. Az­óta tultettek a rue de la Paix-n. De szép idők voltak akkor. Bőség a vidé­ken, Budapest pedig épült, mindenütt állványok, kalapácsok csengettek, a József-köruton csupa kerítés, beépítet­len telkek, melyeken akkor emelkedtek a paloták. Hogyne szeretném ezt a vá­rost, hiszen még gyermekcipőben lát­tam s vele együtt növekedtem. — Honvágyat nem érzett? — Egy pillanatra sem, mert itt fon­tosabb voltam, mint otthon, a tenyerü­kön hordoztak. Ha pedig hazautaztam és visszajöttem, mindig megdobbant a szivem, valahányszor megpillantottam a Gellérthegyet a kis fellegvárával. Egyszer a ligetben cimbalomszót hal­lottam. Egy vak ember ült a fák alatt és a két vattás bottal verte a cimbal­mot. Ekkor hirtelen valami borzongás futott át: »én ezt az országot szere­tem«. Később férjhez mentem, négy gyerekem született. — Hogy hatott önre a magyar nyelv? — Mindjárt megragadott, mert úgy rémlett, hogy férfias, nem finomodó. — Mik voltak az első szavak, mp- Jyefcejt CT^jtanpHŽ — Igen és nem. — Melyiket használta először? — Mint fiatal lány, természetesen a »nem«-et. — Hogy kezdett magyarul tanulni? — Soha nyelvtant nem vettem a ke­zembe, de elszánt csevegő voltam s nem törődtem azzal, hogy mosolyogi­­nak rajtam. Egy-egy szó megbüvölt. Egyszer ezt hallottam: utóvégre. Rop­pant tetszett. Aztán Deák Ferenc egyik levelében ezt olvastam: ámbár. El vol­tam tőle ragadtatva. Ezeket pedig de­­rüre-borura használtam. Ismerőseim megdicsértek értük. »Utóvégre, ámbár, Ninette, maga nagyszerűen halad«. So­hase felejtem el, milyen büszkeség töl­tött el, mikor egyik tanítványomhoz igy szóltam: »ülj le!« (Az átszállónál odafordul az ellenőrhöz s ezt mondja, oly megindító magyarsággal, hogy könnyek tódulnak a szemebe: »Nem tu­dom, ha itt kell átszállói . . .« Átszál­­lunk a másik autóbuszra s ott igy be­szélgetünk): — A háború alatt nem volt semmi kellemetlensége? — Az Erzsébet-téren sétáltam egyik tanítványommal s valaki meghallván, hogy franciául beszélünk, megfenyege­tett az öklével. Egyébként soha sem­mi. Az aszódi fogolytáborból egymás­után hozták ki honfitársaimat nyelvta­nitoknak. — Mi ez a könyv a kezében? — Renan. Mindennap olvasom, ö a kedvenc iróm. A magyarok közül: Mik­száth. De Jókainak nincs olyan regé­nye, melyet el ne olvastam volna. — Milyen magyar könyvet olvasott először? — Rákosi Viktor: »Elnémult haran­gok«. Azt is szótár nélkül, az egyik szó megértette a másikat. — Hát mi hogy beszélünk franciául? — Amikor idejöttem, kevesen beszél­tek és rosszul, kivéve a főúri családo­kat. — Még az én diákkoromban is olyan föltünést keltett egy francia könyv a villamoson, mint ma egy kínai könyv. — De azóta legalább megszázszoro­­zódott a franciául beszélők és olvasók száma. A magyaroknak határozott te­hetsége van ehhez a nyelvhez, sokkal jobban beszélik, mint az angolok, né­metek vagy olaszok. — A nők vagy a férfiak? — A férfiak komolyabb tanítványok. — És a gyermekek? — Azok között valóságos csodák akadnak, kik két-három hónap alatt gyönyörűen gagyognak. Sajnos azon­ban, néha az iskolában elrontják a ki­ejtésüket. Általában főhibájuk az, hogy nyílt e betűt használnak. »Zsé mái a la tét.« Ez rettenetes. — Hova megy most? — Egy munkástanitványomhoz. Mü­­asztalos. Egy év alatt annyira megta­nult, hogy Rousseau Contra social-ját olvassuk. — Mennyit dolgozik naponta? — Nyolc-tiz órám van, .szóval reg­geltől estig. (A ligetnél leszóltunk és ő siet a mü­­asztaloshoz órát adni. Minden nyelv olyan, mint egy óceán, végtelen, kiis­merhetetlen, külön flórával és faunával. Akik nem hallgatják közelről a tenger zúgását, azok igy házhoz szállítva, be­­palackolva élvezik. Madame viszi hoz­zájuk, minden nap, fáradhatatlanul. Különben szeret dolgozni, akkor érzi magát jól, ha két óra közt nincs szabad ideje. Szorgalmas és mindig vidám, igazi francia, csupa értelem -és gúny, de részvét és önguny is. A gloireból, mely­ből otthon náluk annyi van, a nagy fény­forrásból, hadd essék most az ö alakjá­ra is ez a kis fénysugár.) Kosztolányi Dezső A Vodina erdő meséi , - . gzte&Antiil'A \ áfiiá/a imbom Aim cska, körtécske Csirkászok — mondta a magányos fűzfa a faiskola katedráján a béka-tó partján. Szeretetből mondta csirkászok és a buksi fák ilyenkor már nagyban füleltek és igen jók voltak mind. Ez a fűzfa mesélt: Egy kopár sziklahegytől nem messzire állt két hatalmas gyönyörű gyümölcs­fa. Mind a kettő szakadozott a sok szép gyümölcs alatt, amint mint ezer és ezer mosolygás csillogott a nap aranyszine. Ám a két fa csöppet sem szerette egy­mást, mind a kettő arra törekedett, hogy elszívja gyökerével a másiktól a nedve­ket és minden kis szellőt ürügyül hasz­nált fel, hogy verjék egymás ágait, mert nagyon közel voltak egymáshoz. A lom­bok ugyanis minden esztendőben meg­szaporodtak, mint a ki$ csikók és mind közelebb terpeszkedtek egymáshoz, úgy hogy a szélső ágak már egészen össze­keveredtek egymással. Ezt egyik fa sem nézte jó szemmel és örökös volt az ap­ró csetepaté közöttük. Még jó szeren­cse volt, hogy a gyökerek fogták féken a fákat és a komoly törzs nem engedte cibálni magát a szeszélyes ágaktól, a kik olyan harciasak voltak, mint az — ellenzéki pártok. Ezért ha össze is kaptak a szomszéd ágak, mint a civakodó komámasszonyok, egymást mégsem tudták derékon rop­pantam. így éltek és virultak jó egész­ségben, egymás szomszédságában örö­kösen zsörtölődve. A nap egyformán sütött rájuk. A kis gyümölcsök gondtalanul és vidáman éltek tehát és szüntelen mosolyogtak egymásra a lombokon keresztül. A két fa szigorúan megtiltotta a gyümölcsök­nek a barátságot, de hát annál édeseb­ben lehetett egymásra kukucskálni. Történt, hogy egy pajkos reggeli szel­lő egyszer nagyon közel hozott egy­máshoz két gyümölcskét és azok titok­ban beszélgetni kezdtek egymással. Kérdi ekkor az egyik: •— Miért haragszik szüleid miránk? — Mert ti almafa vagytok — feleli az. — Jó! Az én szüleim meg azért tirá­­tok, mert ti körtefa vagytok. Mondd. Szédics Körte, mi a különbség kettőnk közt? — Szülém azt mondja, hogy almafa és a körtefa az két különböző fajta. — Hát ezért muszáj haragudni — kérdi csodálkozva az Alma. — Csak akkor, ha szomszédok, mert ha messze vanank, akkor nincs értelme. — És közelről mért van értelme? — mond? — Mert akkor örökké félnek, hogy az alma körte izü és a körte alma izü lesz. — És ez baj lenne? — Hát persze — feleli az okosabb kör­te — minden gyümölcs büszke arra, hogy fajtiszta. — Te körte — szólt egy kis hallgatás után almácska — én szeretnélek téged megkóstolni... — Én meg téged — sóhajtott a körte, aki nagyon megkívánta a szép piros al­­mácskát. . — Harapjunk egymásba — indítvá­nyozta Alma. — Jó. Aztán elkezdtek himbálózni és egy­­szercsak összekoppantak szépen. Ab­ban a pillanatban mindd a ketten a föld­re pottyantak. Épen arra ballagott egy pásztorfiu, aki meglátván a lehullot két szép érett gyümölcsöt, felvette és be­tette a tarisznyájába. Alma és körte összegurultak a tarisz­nyában, csókolták és szerették egymást és nem törődtek az egész világgal. Egyszerre azonban váratlanul nagy zivatar támadt, iszonyú dörgés és vil­lámlás reszkettette a levegőt. A pásztor bemenekült egy sziklabarlangba, hogy védve legyen a zivatartól. Alig lépett be a szűk barlangnyiláson. iszonyú villanás és reccsenés dermesz­tette meg. Ijedtében behunyta a szemét és mire újra kinyitotta, ott látta maga előtt derékban ketté válva mind a két gyönyörű fát, ami még pár perccel ez­előtt teli volt édes terméssel. Ágaik összetörtén borultak egymás­ra, mint megbékélt ellenségek. Talán súgtak is egymásnak valami békítő sza­vakat, de az most már mindegy volt. Ahogyan a nap egyformán éltette, úgy a villám egyformán agyonsujtotta őket. — Heinye-einye — sopánkodott a pásztor — lám-e, a nap hány esztendő­kig építgette föl koronára ezeket a fá­kat és jön a zivatar, beüt a villám és vége. Ekkor eszébe jutott a két gyümölcs, amit a fa alól felvett és egyszerre gusz­tusa támadt rájuk. Elővette a tarisznyá­ból őket és egykettőre bekebelezte az édes körtét és almát. A körtének és az almának ez már nem fájt ekkor, mert ők már a magban éltek és a magot a pásztor nem ette meg. Eldobta . Az eső port mosott be a barlang nyí­lásán és a magok szépen megültek a puha talajban egymás mei.ett. Azután álmosak lettek és elszenderedtek. Meddig aludtak, azt nem tudom, de egy napon csak kidugja ám a fejét az alma a sárpaplan alól. — Hé körte, ébredj már — szólt — meri 'hallotta, hogy az még mindig ál­mosan szuszog a paplan alatt. Erre a körte is kitakarózott és egy nagyot nyújtózkodott, amitől mindjárt nagyobb is lett őkelme egy picurkát. Egyedül voltak a nagy sötét barlang­ban a két csöpp kis élet és nagyon fél­tek. Világosság alig szűrődött hozzájuk a nyílásból és ott gubbasztottak remeg­ve a sötétségben és a kis alma mindig csacsoogtt, hogy bátrabb legyen. Fázom, mondta egy napon és sá­padtan gubbaszkodott a kis körte mel­lett. — Én is fázom — felelte a körte bor­­zongva. — Bizony jól esnék egy kis melegség. — Meg egy kis világosság — piheg­­te a kis almácska lankadtam Pár nap múlott igy el, a kis almácska alig halhatóan pihegte: — Meghalok, érzem... fázom. — Bátorság — biztatta a körte, pe­dig ő is alig élt már, olyan erőtlen és sájpadt .veit.ói,,: , ,< Ebben a percben lépett a pásztorfiu a barlang^ száját?. Azonnal megpillan­totta a két gyenge kis palántát és fel­kiáltott: — Nini, az alma és a körte! Azzal óvatosan kiemelte őket, úgyhogy megsein érezték és kivitte a barlangból. A pásztor oda vitte a két elpusztult ,fa helyére és ott elültette a két kis gye­reket. Megitatta őket a kulacsából és dolgára ment. A két kis árva pedig szépen élni és vidámodni kezdett. A nap sietett zöldre csókolni a levélkéiket és úgy táplálta őket, mint madár a fiaikat. Lábacskáikkal is jól megkapaszkod­tak a földbe és úgy szívták a nedvét, mint anyatejet. Egy hosszú téli álom után egy gyö­nyörű verőfényes napon arra ébredt a két fácska, hogy teli voltak szórva ró­zsaszín és hófehér virággal. Gyönyörűek voltak, mint a menyasz­­szonyok és a méhek regegltől estig röp­ködtek egyik fáról a másikra mézet lopni. Egy nyárvégi napon egyszer csak ar­ra jött a pásztor fiú. Nem egyedül volt. Egy szép lányka jött mellette és át­ölelve tartották egymást. Az almafa és a körtefa nem szóltak semmit, csak egymásra kacsintottak. Most ott álltak a fa alatt és mindegyi­kük letépett egy-egy gyümölcsöt. A fiú egy almát és a lány körtét.-—Jé, milyen remek ez a körte — mondta a lány — olyan piros és arany­színű, mint egy alma! — Micsoda finom alma — szólt most a fiú beleharapva — olyan édes és illa­tos, mint egy császárkörte! Amikor elmentek, az almafa elkacag­ta magát: — Hallottad? Nekem körte izem van. — Nekem meg alma izem, nevetett a körte is. A kis almaíácska eikomolyodott, hall­gatott egy darabig, azután mondta: — Akkor hát nem vagyunk most már fajtiszták? — Rokonok vagyunk — mondta a kör­tefa melegen — s ágaival megcirogatta az almafát. Almafa úgy nyújtotta ágait körte fe­lé, mint egy barát.

Next

/
Thumbnails
Contents