Bácsmegyei Napló, 1926. szeptember (27. évfolyam, 241-270. szám)

1926-09-19 / 259. szám

1926. szeptember 19 15. oldal. BÁCSMEGYEI napló Visszaemlékezés a krasznojarszki vérfürdőre Irta : Crób Imre náthán abba hagyok minden erőlködést. Mintha a szakállukat simogatva azt mondották volna: — Nevetséges. Hagyjatok bennünket csak szépen ikiveszni. Jobb nekünk, ha meghalunk... Megállj! Még nem kell feladni minden reményt. A szomszéd cellában egy fiatal bölény áll magában. Ez már Schönbrunn­­ban látta meg a napvilágot. Igaz, hogy bölényünk keverék, apai részről ame­rikai bölényvér csörgedez ereiben, de mégis jel arra, hogy valamit még ki le­het csiholni a bölényekből. A nemzetközi bölénytársaság töreffo­­vése tehát arra tendál, hogy a bölény­tenyésztést a legintenzivebb keretek közt műveljék. Ha egyesületek vannak, amelyek a belga nyultenyésztést forszí­rozzák, akikor bizonyosan egy olyan egyesület is megtalálja számításait, a mely nyu'.ak helyett bölényeket tenyészt. A társaság tudományos kutatásokat vé­geztet annak megállapítására, hogy mik az okai annak, hogy a bölények napja leáldozóban van. Miért halnak meg a bölények és miért nem születnek újak az elhaltak helyébe? Minden néhai bö­lényt felboncolnak, a beteg bölényeket a leggondosabb ápolásban részesítik és a halott bölényekből levont tanulságokat alkalmazzák az élőkre. A legfőbb gondja azonban a bölényrenaisanceért harcoló társaságnak, hogy a bölények szaporo­dásában beállott üzemzavart kiküszöböl­jék és a bölénytöbbtermeléssel keresztül­vigyék, hogy újból hatalmas bölénycsor­dák bőgősétől legyen hangos erdő és mező. Itt van a kutya eltemetve. A tudo­mányos kutatások ugyanis megállapítot­ták, hogy hovatovább nagyon elkoptak bölénybikáink és kevés az a bölénybika, amely boldogítani tudja a szerelmes bö­lénytehenet. Nem érdekli őket a szere­lem, viszont a tehenek is nagy averziót mutatnak a gyermekáldás iránt. A bécsi két bölénypár hajlékát messze elkerülte a gólya. Ennél a pontnál hosszabban időzött a tavalyi közgyűlés. Kimerítő széles vita folyt arról, hogy miért nem születik kis trónörökös a schönbrunni bölényházban. Végül is az a nézet alakult ki, hogy bi­zonyára a bikában van a hiba, amiért a bölényboci egyre késik. Goerd von der Groeben keletporoszországi lovagvár ur maga is hires bölénytenyésztő annak az aggodalmának adott kifejezést, vájjon nem a bölények közeli rokonsága az akadálya a házasságok gyermektelensé­­gének. Most szólásra jelentkezett Prof. Dr. med. vet. Wilhelm Nöller (Berlin), aki kifejtette, hogy a rokoni kapcsolat nem jelenthet akadályt, hivatkozik a lo­vakra és kutyákra, sőt tessék nézni a ré­gi egyiptomi királyok is vígan sokasod­tak, dacára a rokonságnak. Ha az egyip­tomi fáraók nem restelték a vérfertőzést a bölényeiknél sem esik ez latba. A jelei, esetben a bölénybika nem érdemli meg hogy bikának nevezzék. Azt ajánlja, hogy sürgősen szerezzenek be egy uj bikát, aminek, ha pénzügyi akadálya­­volnának, a professzor uj javaslattal áll elő . A problémának megoldását ilyen formában javasolta Prof. Nöller; Es miiüste die Möglich beit erwogei werden nie es in der Pferde zucht schon wiederholt mit Erfolg gesche­hen ist, Sperma fest Luftpost in der Thermos flasche zu versenden um da­mit eine Wiener Wisenitbuh au! bünstlichen Wege zu befruchten. Azért idézem a professzor urat ere­deti németül, nehogy az a gyanú merül­jön fel, hogy én találtam ki az egész históriát. Tehát repülőgépen egy ther­­mosüvegben jöjjön a mentőangyal. A kongresszus jegyzőkönyveiből nem de­rült ki, hogy vájjon mi lett a sorsa Prof. Nöller indítványának. Időnként a bölény­tehén várakozóan emeli szemeit az ég­nek, úgy látszik várja a repülőpostát. Már magam is nagyon kiváncsi volnék arra a kis bölény-klapecra, amely a thernos-üvegben tiszteli az apját. Nem lehetetlen, hogy a repülőposta és a thermosüveg segítségével tényleg újjá születik a bölénynemzetség. Évezrede­ken át a jégkorszak igy találkozik a leg­újabb idők modern vívmányaival, a re­pülőgéppel és a thermosüveggel — a bö­lény testén keresztül. Jaj, csak le ne zuhanjon a repülőgép, mert akkor meg vagyunk lőve. Eos „Joqot a nőknek!“ — mondja a párisi suffragettek eln'óknöje és keservesen panaszkodik, hogy a jranda nők nem akarják megérteni őket Páris, szeptember A francia suffragettek az utóbbi idők­ben alig hallattak magukról. Párisban a nők inkább a divatnak hódolnak spor­tolnak szeretnek, táncolnak, csak épp. hogy a politika nem érdekli őket. Leg­feljebb a politikus: ha fiatal és gazdag. A párisi suffragettek a napokban meg­hívókat küldtek szét a nagy lapokhoz, amelyben arról értesítik őket, hogy a hét folyamán országos propaganda kör­útra indulnak és ebből az alkalomból nyilatkozatokat akarnak tenni a sajtó számára. Ruc du Colisée 41. itt székel a nő­­védő mozgalom vezérkara. Elegáns csi­nos teremben párolgó teás-csészék előtt vrgy tizenöt éltes korú hölgy üldögélt egy szörnyű nagy vita kellős közepé­ben. Valamennyien sötét ruhába voltak Öltözve. A fejükön egyszerű fekete szal­makalap, rajta zöld szallag ezzel a fel­ír; ital: *Jogot o nőknek«. Tájékozatlan idegen inkább egy aggszüzmenhelynek nézné az egészet, a formaruhás bébc­­galiéros kövér dámák gyülekezetét. Madame Murike Bruy a párisi suffra­­restek vezetője piros pozsgás rendkívül megnyerő arcú asszony, az orrán pápa­­szem, a szemében a diadal tüze lobog... Élek gesztusokkal és nagy szavakkal dobálózik. —. Franciaország az egyetlen civili­zált állam, ahol a nőnek még nincs vá­lasztójoga. Nálunk a nőt még mindig já­tékszerek tekintik, szerelmi csecsebe­csének, vagy háztartási alkalmazottnak, Más kúlturnemzeteknél nő-képviselők küzdenek a parlamentben a Nő jogaiért, inig nálunk nem csak hogy a férfiak ellenzik a mozgalmat, de maguk a nők (irtanak neki a legtöbbet azzal, hogy nem támogatják. Ma már elmúlt az a korszak, amikor kabaréiróknak voltunk állandó témája, ám a dolgozó nők még mindig nem ismerik fel az egyesülés szükségességét. — Mik az önök sérelmei? — kérdez­tük Az elnöknő borzalommal csapta össze tenyereit. — Szent Isten, ezer és százmillió! A legeslegelső sorban pedig az, hogy a közhivatali pályán nem engednek érvé­nyesülni bennünket. Remélem nem kí­vánja, hogy banális példákra hivatkoz­zak, hogy a női zsenialitást és kivételes rátermettséget bizonygassam? Nézzen csak körül a világirodalomban és néz­zen csak körül ebben a kis szobában, ha nagy elődöket akar látni. Szenvedélyesen megpörgetett, akár egy trendedlit és ujjal mutogatott a szemközti falra, ahol Évától kezdve Ellen Key-ig a női nem összes büszke­ségeinek arcképe lógott. — Mit gondol asszonyom — mutat­tam félénken az egyik képre — Ninon de Sanctos is suffragett volt? Az elnöknő fölényesen lóbázta meg sörényét: — Ha nem is volt tudatosan az, a tettei és az egész élete azt bizonyít­ják, hogy a nő felsőbbrendűségéért har­colt, hogy nemét kiemelje abból a ször­nyű alárendeltségből, amely a nőt rab­szolgává aljasitotta. Mi a kokottnak ép agy jót akarunk, mint a családanyának, aki tűzhely mellett vergődik gondokkal és gyerekekkel. M. Mariké Bray, azután elmondta, hogy a jövő héten országos agitációs körútra indulnak. Tizenkét kipróbált, el­szánt, mindenre kész suffragette vág neki Franciaország falvainak és váro­sainak felvilágosítani a francia anyákat, lányokat és csecsemőket, hogy milyen szörnyű elnyomatásban élnek. Talán a vidék jobban fog reagálni, mint a bűnös Páris, amely inkább tűri a férfiak zsarnoki uralmát, semhogy felcsapna az egyedül üdvözítő társaság kebelébe suffragetinck. Reméljük, hogy as idei szezon ^jól üt be« és Madame Marthe Brayt a legközelebbi képviselő­választások alkalmával okvetlen fellép­­tutik feminista programmal. Tamás Mária Az előző közlemények rö­­verték és a lázadást véresen vid tartalma: 1919 Julius 30-án Krasz­­nojarszkban a fogolytábor közelében állomásozó orosz ezred megtagadta az enge­delmességet. A lázadókat le­megbosszulták. Még aznap megkezdődött a vizsgálat a fogolytáborban is. Gajda cseh tábornok csapatai be­hatoltak a fogolytáborba. Több hadifoglyot minden kihallgatás nélkül agyonlőt­tek, többeket letartóztattak. A letartóztatottak érdekében intervenció indult meg. Köz­ben letartóztatták Katona Gyula hadnagyot is. Sa­­dovszki görögkatholikus pap járt el a cseh táborparancs­noknál. Megígérték, hogy semmi bántódása nem lesz. Ennek ellenére azt a hirt kö­zölték a fogolytisztekkel, Katona Gyulát kivégezték. (Harmadik közlemény.) — Hazugság! felelte rá idegesen Alt. Ha Skrivanek ezt mondta, — úgy nem mondott valót. Katona Gyulát és társait egy negyedórával eze'ött, nem messze a birodalmi német tisztek barakjától agyonlőtték. Ezt egy oly német birodal­mi tiszttől tudom, aki Katonának és tár­sainak kivégzését saját szemeivel látta.« »Ki ez a hadnagy, — szakítottam ide­gesen félbe Altot. Szíveskedjék enge­­met tanár ur azonnal hozzá vezetni. Be­szélni óhajtok vele.« Erre Alt és én eltávoztunk. Egyenesen a birodalmi német tisz­tek elhelyezési körletébe mentünk. Itt Alt professzor egy fiatal germán had­­gyot vezetek elém. De persze ez nem látott semmit, ö csak hallotta egy másik társától, aki viszont egy harma­diktól hallotta. Felkerestük ezt a har­madikat is. — »Kamerad! — szólítottam meg őt németül.« — Ismeri ön Katona Gyu­lát«. »Ismerem — felelte ő határozottan — ismerem és láttam amint két társá­val együtt az imént agyonlőtték. Fenn voltam épen az épület padlásán s a padlás ablakból egész tisztán s jól lát­tam a kivégzést.« — Biztosan tudja Ön Kamerad, hogy akit agyonlttek az Katona Gyu­la volt?« — »Biztosan — feleli ő. Ismertem jól és egészen pontosan kivettem az arcát. Hiszen tőlem alig 25—30 lépésre játszódott le az egész szomorú ese­mény. Hárman voltak. Katona Gyula a középen állt. Letérdepelt és keresztet vetett magára. Egy katona ekkor hoz­zálépett és rákiáltott. Katona Gyula felállt, a fegyverek eldördültek és ők élettelenül feküdtek a földön«. — Milyen ruhában volt az, akit ön Katona Gyulának nézett? — kérdezém tovább, ö igy felelt: »— Katona Gyu­lán kinai szereteadomány köpeny volt s ugyanilyen sapka.« — »Sajnos — feleltem szomorúan — igy van. Most már tényleg azt kell hin­nem, hogy Ön csakugyan Katona Gyu­la kivégzését látta.« Ezután szaladtam vissza a Sza­­dovskyhoz. Elmondtam neki, hogy mit hallotam. Nem akarta elhini. Megismé­telte mégegyszer, hogy mit mondott előtte Skrivanek, vagy a cseh légió pa­rancsnoka. Nem emlékszem már biz­tosan, hogy melyik a kettő közül. — Újra elment a cseh parancsnoki irodá­ba. Megint beszélt a parancsnokkal — most azzal a hirel jött vissza, hogy Katona Gyula rosszul lett és a kórház­ba vitték. A hadifogoly kórházba. Azonnal elmenteni a kórházba. Fel­kerestem a kórházparancsnokot — az egyik hadifogoly orvost — de ez Kato­náról mit sem tudott. —- A kórházba nem hoziák. Szaladtam vissza a germán hadnagy­hoz, hogy megkérdezzem, nem téve­dett-e mégis a személyben. Ez megint csak azt mondta, amit az imént. Tudja Isten, azért én mindig bíztam és hittem abban, amit Szadovszky mon­dott. Másnap reggel azután az utolsó reményem is szerte foszlott. Beszéltem néhány magyar katonával, akiét a le­génységi táborból rendeltek ki, hogy Katona Gyulának és társainak a sírját megássák és őket eltemesséík. Ezek is­merték jól Katonát; sokszor tartott ne­kik a csak németül tudó Lux páter he­lyett szent beszédet vasárnap délután a legénységi templomban. Ugyancsak másnap reggel arról is ér­tesültem, hogy Etienne Domokos zász­lós a »Magyar Szövetség« egyik jegy­zője egy cédulát rejteget magánál, ame­lyet Katona Gyula irt hozzám egy ne­gyed órával a kivégzése előtt. Etienne szintén le volt tartóztatva, de kiszaba­dult és a cédulát magával hozta. Azonnal felkerestem őt. Annyira iz­gatott volt még, hogy nem tudtam vele beszélni. Egy összefüggő mondat nem jött ki a száján. Estefelé, amikor már megnyugodott, ő keresett fel engemet. Elmondta rövi­den, amit Katona Gyuláról tudott és át­adta a cédulát, amit az hozzám irt E papírlapra reszkető kezekkel e pár sor volt irva: »Bünteténül elítéltek. Előre tudom, hogy igy van. Isten veletek. Utolsó gondolatom feleségemé, gyermekemé és szüléimé. Áldja meg az Isten őket. Vi­szontlátásra az örök életben. Gyula«. Ugyancsak két darab ötven KoJcsák­­rubelest is átadott Etienne nékem. Ez volt szegény Katona utolsó pénze. Ez­zel úgy rendelkezett, hogy azt a| le­génységi kórháznak adjam. Ezt át is ad­tam. De nem az általa küldött ötven ru­belest. Azt a magaméból ugyanannyi értékre átcseréltem, ezeket pedig em­lékbe tettem el és őrzöm még ma is. Végül átadta a hadifogoly tisztikönyv­tár kulcsát azzal az utasítással, hogy azt juttassam el Czuczy Emil bará­tunknak, hogy ő godozza tovább a könyvtárt. Néhány nap múlva egy-két hadi­fogoly társaim, aki szintén le volt tar­tóztatva, de utóbb kiszabadult, s akik Katonáék kihallgatását a mellékszobá­ból hallgatták végig, erről a kihallgatás­ról nékem a következőket beszélték el; »A 12. cseh-szlovák lövészezred had­bírósága elé vezették bennünket. A bí­róság hat tagból állt, akik németül be­széltek, de közülük néhányan magyarul is tudtak. A kihallgatás német nyelven folyt, csak ahhoz intézték magyarul a kérdéseket, aki a német nyelvet nem birtaj«. Javos dr. ügyvéd, aki szintén ott volt azok között, alak a hialál torkából me­nekültek, Katona Gyuláról előttem a következőképen nyilatkozott: »Szegény Katona az ő puritán jelle­mének lett az áldozata. Nem mondott soha rosszat senkiről. A halálát is ez okozta. Kihallgatása mindössze né­hány percig tartott osak és körülbe­lül a következőképen folyt le: — »ön Katona Gyula tanár, tarta­lékos tüzérhadnagy?« — »Igen« — válaszolta ő. — »ön a táborban előadásokat tar­tott a tisztek és a legénység számára?« — »Igen tartottam. A tiszteknek a fizika, kémia és kísérteti lélektanból, a magyar legénységnek pedig — miután a tábor katholikus lelkésze magyarul nem beszél — vasárnap délután szent beszédeket tartottam«. — Beszélt ön ezen aikamakkor a kommunizmusról is?« — Igen, beszéltem. De mindig a kommunizmus eilen. Óva intettem a legénységet, hogy ne politizáljon és ne üljön fei a lelkiismeretlen agitátorok­nak. akik őket a boJsevizmus karjaiba akarják kergetni*. — r ismeri ön Dukesz Arthur honvéd zászlóst?« ta *

Next

/
Thumbnails
Contents