Bácsmegyei Napló, 1926. szeptember (27. évfolyam, 241-270. szám)

1926-09-12 / 252. szám

13. oldal 1926. szeptember 12.--------------------------- BÁCSMEGYEI NAPLÓ Krisztus vagy Barrabás Karinthy Frigyesnek csodálatos szépségekkel megirt »Krisztus vagy Barrabás« cimü könyve jut eszembe, valahányszor vélt igazságok vad vé­delmét érzem ki a szavak mögül. A Krisztus vagy Barrabás gondolata egyáltalán nem uj, sőt mondhatnánk, az ezerkilencszázhuszonhat évi világ­drámának legkulminánsabb pontja. Témája és témaköre maga is csak­nem olyan régi, mint ennek a közel kétezeresztendős színkörnek fölvér­zett arénája. Hol Krisztus bukkan föl, hol meg Barrabás siklik előtérbe, hogy a századok derekán maguknak vindikálják a győztes jogait. Vala­hányszor azt kérdezik: Krisztus-e vagy Barrabás, Krisztus mindenkor sietve eltűnik és szerényen meghú­zódik, mig Barrabás az ember világi életének minden szennyes bajával megkent lovagja bukkan előtérbe. 1. A filozofáló Karinthy-irásoknak leggyönyörűbben kifejező része ez a bölcsészeti tan kifejezése, amely sze­rint Krisztust el lehet törölni, a jósá­got el lehet maszkírozni a horizont­ról, az ecce homo-arc mégis folyton és újra megjelenik, lehet, hogy sür­getőbben, lehet, hogy kevésbbé tá­madólag, de hirdetve mindhalálig azt az abszolút igazságot, hogy a jóság, ha csak ideiglenesen is, ha csak re­latíve is, de feltétlenül győz. Ka­­rinthynál Krisztus és Barrabás sze­repe csodálatos módon kerülnek ösz­­sze egymással és érdekes, hogy a szerző úgy állítja őket össze mégis, hogy jóság, szépség, igazság ellené­re is Barrabásnak mindig győzni kell Krisztussal szemben. 2. És ez az utóbbi megállapítás min­dennél aktuálisabban most sürgős • pgazán, amikor valóban minden meg­kötözött eszmének sincsen gátja. Hányszor juthat eszünkbe Krisztus és Barrabás esete ma, amikor politi­kában és különösen a gyakorlati po­litika ösvényein hamis jelszavakra gyártanak politikai kaptafákat. Váj­jon mi más jut eszünkbe akkor, ha a napilapok hasábjain olvassuk, hogy »középeurópai Locarno készül« yagy pedig »népszövetségi tanács döntése elé kerül« ez vagy az az ügy. Krisztus jut eszünkbe, de rög­tön Barrabást látjuk, aki ott van je­len megelőzni > múltat és megelőzni jövőt. Ma minden ilyen locarnoi esz­me és Középeurópa minden valami­re való körösi szenteltvize fölvetheti a fejét, de legfeljebb csak arra jó, hogy ránk kiábránditólag hasson. Ha azt olvasom, hogy ki ad nekem po­litikai szabadságjogokat vagy ki hoz nekem egyéni védelmet, akkor kel­hetnek krisztusi igazságok, fölsora­kozhatnak krisztusi igazságérzetek, mégis hiába, érezni fogom, mert éreznem kell, hogy itt lehet akármi­lyen krisztusi alázat, itt lehet a krisz­tusi eszmének bármilyen fokú kitárt­­sága, itt mégis hiába, Barrabásnak kell győzni, aki megskalpolta és aki föltrancsirozza az emberi színeket és az emberi tüdőcsucsokat. 3. Itt hiába állandóan és folyton lá­tom, hogy meddő keserűségek rob­bantják ki az elégületlenséget és hosszú évtizedek fájdalmaira sem kerül gyógyító irmag. A politikai jel­szavak, a politikai eszmeáramlatok itt már kiszáradt sziklából fakasz­tottak vizet és a kevésbbé életrevaló tömlőkből szivattyúzták ki az élet borát. Hiába olvassuk, hogy bizo­nyos diktatórikus törekvések és bi­zonyos terrorszövetkezetek tartják fogva Európa, nagy részét, ez mind érdemben lefokozódik, mihelyt figye­lembe vesszük, hogy tulajdonképpen ez a szükségképpen való rossz, ez az emberi mértékkel meg nem köze­líthető eredmény. Vagyis: ez a poli­tika pokoli circuius vitiosus-a a Krisz­tus és Barrabás-elméletnek. # Ki fog nekünk erőt adni? Az erő gyöögesége-e yagy .pedig a gyönge­ség ereje? Ez a kérdés túl a politika lélekvesztőin az elszánt ember el­szánt és nagyratörő útjait fogja elő­revetíteni. Ma vagy holnap. De min­denesetre Krisztus és Barrabás esz­méjének a jegyében. És addig győzni fog minden hangzatos jelszó, sajnos, még akkor is, ha épülete hazugságok tégláiból van összerakva. Mesterhízy Ambrus Ők ketten Irta: Baedeker — Anna, beszélnem kell veled, — igy szólt a feleségéhez az ura, már három gyermeknek apja, aki oly fiatal volt, hogy senki se nézhette házasembernek. Morogva, zsémbesen felelte az asszony: — Szép tőled, hogy megszólítással tüntetsz ki. Eddig bizony nem mutat­tál sok hajlandóságot erre. Alig töl­tesz itthon naponta egy órát. s ez idő alatt is a kutyáddal társalkodói s nem velem. — Ennek az az oka, hogy nem tu­dok a szájad ize szerint beszélni. Igen nehéz eltalálni a hangot, amely téged nem izgat. Semmi se tetszik neked, amit mondok s mindig elé­gedetlen az arcod. Az otthonom va­lóságos pokol... Nono, ne pattanj föl! A tényen nem lehet változtatni. Lehetetlen veled békességben élni, — olyan rossz a természeted, sze­gény Anne-om. — Rossz? — rikácsolt a nő. — S a tiéd talán jobb? —Valószínűleg. Hiszen minden­kivel jól tudok megférni, s csak ve­led vagyok kénytelen veszekedni... Ha nem volnál annyira féltékeny és nem szitkozódnál oly sokat, hozzád is oly szeretetreméltó lehetnék, mint másokhoz. De igy!... Állandóan ül­dözöl a féltékenységeddel, patáliát csapsz, ha este későn jövök haza és sokallasz minden pohár italt, ame­lyet baráti körben elfogyasztok. Ez a mi szépséges családi életünk... Mondd: lehet az ember kedves olyan valakihez, aki reggeltől estéig duz­­zog-pattog s akit sose látunk moso­lyogni? — Te persze hibátlan vagy!... Minden bajunk onnan ered, hogy már nem szeretsz, Bili. — Úgy bizony nem, ahogy sze­retni szeretnélek, s ahogy szeretné­lek, ha alkalmazkodóbb és gyöngé­­debb volnál. — Sose tudtál bánni velem, Willy. — Hogy’ tudhattam volna! Ami­kor nagy szerencsétlenségünkre ösz­­szekerültünk a vérünk lázadása folytán, tapasztalatlan siheder vol­tam, te pedig házasságra éhes, sze­relemre szomjas, hímre régen kí­vánkozó nőstény. Neked kellett vol­na okosnak, irányítónak és óvatos­nak lenned, s te mindezt — óh rö­­vidlátóság! — tőlem vártad, az újonctól, a tapasztalatlantól!... Most ugyan mit csináljunk, mikor a dolog alaposan el van puskázva?... A gyermekcipőkből immár kinőttem, de minden viszonyból és vonatkozás­ból — s igy a házasságból — is, amely eddig fogva tartott az Avon folyó mellett. A hibás te vagy, Ann. Jobban kellett volna vigyáznod rám, meg kellett volna becsülnöd fiatal hevemet s hálásnak lenned, hogy hozzád kötöttem sorsomat, amely az álmaimban más üdvöt ígért ne­kem. Az asszony fölugrott az asztal mellől, ahol ültek, s éles hangon fe­leselt s tiltakozott. Az ura csak nehezen tudta meg­nyugtatni. — Megint ok nélkül dühöngesz. Nem lányokra és asszonyokra gon­doltam most, amint hiszed, hanem a nagy veszteségemre, — hogy miattad lesiklottam a hivatásomról Korai házasságom, amely nem az én akaratomból jött létre, eltérített egy nemesebb életpályától, amely — — Arra vágytál? Sose árultad el. A Merry England jegyében éltél min­dig, ittál, a pajtásaiddal mulattál, szenvedélyes vadász voltál, a koc­kajátékot se vetetted meg és mivel sem sejttetted, hogy halhatatlan akarsz lenni. — Semmise teszi az embert oly szerencsétlenné és léhává, mint a le­kötöttség. Hozzád voltam láncolva és ehhez a kis városhoz, amelynek a népe becsületes és mulatós, de egy­szersmind alantas gondolkozásu és minden fantázia nélkül szűkölködő. Nem nem nekem való környezet ez, Ann, nekem itt nem jó lennem. — Száz szónak is egy a vége. Meg­bántad, hogy feleségül vettél. Meg­untál engem. — Nincs hízelgő természetem, s nem mondhatok teljesen ellent... De hát melyik férj nem bánja meg a há­zasságát előbb vagy utóbb? Bizony az is, aki be nem vallja. A legtöbb ázasságnak ez a folytatása és a vége. — Tudom, hogy mester vagy az okoskodásban és vitatkozásban, Wil­ly, és én nem tudok mit felelni ne­ked. — Igen, mi messze vagyunk egy­mástól, szegény Anne. — Messze, mert nem vagyok elég fiatal és elég szép neked, Bili. — Érdekes, hogy ebbe a körül­ménybe könnyebben nyugszom bele, mint te. — Mert az nagyobb baj nekem, mint teneked. Mennyire szenvedek attól, hogy minden fiatal nőszemély jobban érdekel téged, mint a felesé­ged! — A természet kegyetlen érctör­vénye ez, barátnőm. Az asszonynak fiatalabbnak kell lenni az uránál.., — Öh, jól tudom. Ne vesd a sze­memre ... A korkülönbség négy év előtt is meg volt, s akkor jó voltam neked, ugy-e? — Igen, a tizennyolc éves fiúnak jó a huszonhatéves asszony, ha az bolondul szErelmes beléje. Nem ta­gadom, te is tetszettél nekem és meg is kívántalak, de ez nem volt oly sze­relem, amelyet házasságnak kell be­tetőzni. Ha el nem csábítasz a lobo­gó lángoddal és Zsuzsika — — Igaz, nagyon szerettelek s a kis Susan nagyon iparkodott s hamaro­san megszületett. — S az apád meg az enyém azt határozták, hogy Susannak törvé­nyes gyermeknek kell lenni. Egy­szerre csak azt vettem észre, hogy házasok vagyunk... — Én pedig azt hittem bízó asz­­szonyésszel, hogy e kedves kislány szorosabb kapocs lesz közöttünk, s mikor egyévre rá még két gyerme­künk született — — Az ikrek? Akkor azt hitetted el magaddal, hogy örökre egymáshoz vagyunk láncolva. De, fiam, a gyer­mekek nem sokat bizonyítanak a szerelem mellett és semmiesetre se tehetik jóvá a bolondul kötött házas­ságot. A természet rendje ellen nem lehet büntetlenül vétkezni. Mink meg­­bünhődtünk mind a ketten, — te az­zal, hogy kénytelen vagy féltékeny­nek lenni, s én a késő bánatommal. — Nemcsak engem kerülsz, az ott­honodat se szereted. — Azt kietlenné teszed a szomorú arcoddal, az örökös patvarkodásod­­dal s azzal a női duzzogással, amely a lármás káromkodásnál is rosszabb. Óh, te allways displeased-asszony, te nem tudod, mivel lehet lekötni a férfit! — Lehet-e bármivel az olyan csa­­podár természetet, aminő te vagy? Akit a barátai — talán, hogy engem bosszantsanak — Hóditó Vilmosnak neveztek el? — Hiába magyaráznám, hogy mi­ként. Fantáziámnak és elgondolása­imnak" a raktárában egy sereg téma vár kidolgozásra, s lehet, hogy vala­mikor megírom neked s az egész vi­lágnak, hogy mint biztosíthatja ma­gának a nő az ura szerelmét, s talán azt is, miként szelídíthető meg az Éf olyan zsémbes, dacos és házsártos asszony, aminő te vagy... Most egyelőre másról van szó, s kérlek, engedd, hogy közöljem veled. — Mondd hát, bár attól félek, hogy újabb sértések jönnek. — Nem, nem, Anna. Nem mondok semmit, ami sérthetne. De kellemet­lenséget kell tudtodra adnom, amely ellen nem tehetünk semmit, — oly­annyira kikerülhetetlen. Kénytelen vagyok elhagyni Stratfordot. — Mennyi időre, WiUi? — Bizonytalan. — Sokáig maradsz el? — Nem tudom. — Örökre mégy el? Mindenkorra? — A jövő az Isten kezében van. Nem Stratfordot hagyod te el,: William. Te tőlem szököl. — Igazán nem. Muszáj menekül­nöm, ha nem akarok egészen meg­semmisülni... Tudod, hogyan állok Sir Thomas Lucyvel. — Az a buta őzhistória? — kz... Fájdalom, az eset nem-t; csak buta, veszedelmes is. In flagran­ti értek rajta, s hallhattad, hogy mi­lyenek a vadorzás elleni törvények. Embertelenek. Nemcsak a szabadsá­gom van veszélyben, — az életem se biztos, ha a biráim rossz kedvük­ben vannak. A józan ész s az önfen­­tartás ösztöne, sőt a ti családi érde­ketek is azt parancsolja, hogy kere­ket oldjak, mielőtt a törvény emberei vállon ragadnak. — Sir Thomas nem rossz ember,' Will... Akarod, hogy elmenjek hoz-! zá és megkérleljem? —Ahhoz, bocsás meg, szegény; barátnőm, nem vagy elég szép. S- aztán késő is... Ebben az esetben hiába appellálna bárki is a derék ur jószivére. Az őzzel, amelyet a park­jában lepuffantottam, édes keveset törődik Sir Thomas, s ha egyebet nem vétettem volna ellene, nyugod­tan élhetnék itt tovább, a hajam szá­la se görbülne. De bolondot tettem, Anna, szatírát Írtam róla, maró guny­­iratot, amelyben irgalmatlanul kifi­guráztam minden valódi és ráfogott! gyöngéjét. Ezt sose bocsájtja meg,' mert mód nélkül hiú ember, akit a hiúságában támadtam meg. S aki a hiúságában van sértve, az kegyetle­nül szokott bosszút állni... — A törvény oly szigorúan bünteti azokat, akik szatírát írnak? — Óh, a törvény! Attól írhattam volna ezeregy szatírát... A szeren­csétlenségünk az volt, hogy ép azon. férfiú ellen szegeztem ez irás gyilkos' gúnyj át, akinek a kegyétől ép a va­dorzás miatt függtem. Tamás ur a vers olvasására olyan dühbe gurult, hogy megbánva eddigi kiméletessé­­gét, most könyörtelenül üldöz és rám szabadítja a törvény embereit amaz őz miatt, amelynek a hullájánál har-: madmagával tetten ért. — Bili! Én ismerlek Téged! — Hogyne, Ann? Hiszen három gyermeked van tőlem... — Nekem nincs kedvem tréfálni] ebben a komoly órában, Willy. Ne­ked, úgy látszik, most is van... Amikor kijelentem, hogy ismerlek, azt akarom mondani, hogy rájöttem a csalafintaságodra. Te el akarsz en­gem hagyni, mindenáron szabadulni kívánsz tőlem, s hogy erre ürügyed legyen, magadra haragítottad Sir Thomas Lucyt. Hiába tagadnád, —{ ez pokolian kieszelt terv volt. Azon dolgoztál, hogy muszáj legyen szök­nöd. írtad volna-e máskülönben azt; az átkozott verset? Megkockáztat­tad, hogy letartóztassanak és szigo­rún elitéljenek, csak azért, hogy ti­tulusod legyen itthagyni bennünket. — Ha igy volna is, Anna, nem azért tettem, hogy tőled szakadjak el, bár te mindent elkövettél, hogy elriassz magadtól. Nem tagadom, hogy a becsvágy s a nagyváros és a nagyvilág távoli igézete szólít el innen, de ha menni kívánok, minden­től szeretnék szabadulni, ami itt^ le­nyűgöz, e kisszerű helyen, e prózai környezetben, ahol nem szárnyalhat a gondolat s nem születhet egy ma­­gasztosabb eszme. Itt csak vágy szü­­lethetik, amely más felé vonzza-ta­­szitja az embert, oly világba, ahol világosabb van, mint itt e nyárspol­gári sötétségben. Nekem hatáskör,

Next

/
Thumbnails
Contents