Bácsmegyei Napló, 1926. augusztus (27. évfolyam, 209-240. szám)

1926-08-08 / 216. szám

14, o!r!a! "ípwrpvn MSP! 192 j augusztus 8. sonló eset a Mcliére-é. .-ki a--, ó raját külön V.okt’Siéf A'i/act»op Celi­­mére lebc.'. '^siette le ntiivs hátag­gal és ki;ts.\/ik:.s ecset» onásokkal. Tariolí-á*:: ka ;:y ín.ts r»Ak fájdalmat okoznak egy m> y k*>t? ’ick, vagy művésznek, a! kor nz irodaion! és a művészet /ár ?ói, — t- lájdr.lonibói nemcsak bó.-.'vu támad, de műremek is születik. * Újabba.1 s- kát emlegetik' Szabó Dezsőt, a C> Uálatcs fáét és az Ki­sodort íja!u je'es Lóiát,. mint irodal­mi bosszúállót. Segítség című uj re­génye nem egyéb, mint három kötet bosszn. A mű maga jó koncepciójú elbeszélés, amelynek érdekes mén­jét és költői szárnyalása részleteit kellemetlenül zavarja meg a sok szatirikus portré, amelyek élő és ál­talánosan ismert politikai és egyéb közéleti alakoknak — s köztük nem egy érdemes kitűnőségnek — a gro­teszkre nagyított. karrikaturáiként hatnak. Kevés példa van rá az euró­pai irodalmakban, hogy valaki a kór­ós kartársain, akiket személyes vagy világnézleti okokból nem kedvel, ilyen bosszút gyakoroljon. Heine ta­lán nem kevésbbé kegyetlenül bánt el publicista ellenfelével: Ludwig Börne-vel és poéta versenytársával: Platen Hallermiinde-vei, de ezt nem kulcsregényben, hanem polemikus Írásokban, az »ellenség« megneve­zésével és nyílt támadásával tette. Nem tudom, egyedül az iró tem­peramentuma az oka-e ennek a szo­katlanul groteszk portréfestésnek, vagy hozzájárul-e az indignációjá­­hoz az a »banki sértődés«, amelytől bajos valamit rossz néven venni, — bármiként ^an, eddig a messze ha­tárig nem tarthatja senki jogosult­nak ezt a máskülönben s főleg elv­ben meg nem tilthátó módját a bosz­­szuállásnak. Beigazolni, hogy az iró különbet produkál, mint azok, akik elgáncsolni próbálják, s nevetséges­sé tenni az irányt, amelyet a kriti­kusai vele szemben képviselnek, bát­ran tekinthető a szó nemes értelmé­ben irodalmi'bosszúnak, s ha a szer­ző, — mint azt nem is oly rég Her-Éjszaka volt. csönd és nyugalom. A felhők lágyan domborodtak a hold körül, mintha puha sel^emvánkosok lennének s a fák halkan zúgtak a kénben. Érett volt a cseresznye ... zuhanás, puffanás, csörömpölés. Egyszerre egv éles sikoltás, irtóztató Aztán rémült csönd utána. Már a fák is elhallgattak. Kw levél se rezeiült. Mintha minden é: mindenki visszatar­totta volna lélegzetét s azt kérdezne riadtan magában: — Most mi lesz? Benedek ur felült ,z ágyában. Zavaros álma volt. Valami ismeretlen tájon járt s minden lépten-nyompn gyanús alakok­kal találkozott, akik a pénztárcáját el­lopták. Rendőrt keresett, talált is a leg­közelebbi utcasarkon. — mindig egyfor­ma nyiroítbaiuszt. félkörszemöldöküt, — s azzal együtt loholt a tolvaj után. Be­érték. elvették a tárcát. Benedek ur visszakapta s tovább ment. A körű idé­ző utcasarkon uira kiemelték a zsebé­ből s kezdődött elölről az egész. Már nagyon izzadt, dühös volt és el­keseredett s szívből örült, mikor észre­vette, hogy nem ieaz semmi s csak ál­modott. De jeges viz módjára érc a fe­lesége rémült és ki sói ml es hangi’:: — Itt valakit megcmiko'tak! Benedek felugrott az ágyból és kiné­zett az ablakon. Sötétséget látott s a sötétségben a niég söíéíebb lombokat, amint ide-oda In ilongtak az éjszakai Csöndc"'"bon. mintha a fejüket csóvál­nák s a kezüket tennék össze ham-t-v-r sáoihozással És látta a holdat kinézni sclvempárnái közül iiedt és dagadt kép­pel. — olyan lehetett, mint ő maga. — Meggyilkoltak valakit. Szerén? Honnan gondolod? De ezt hiába kérdezte, csuk éppen hogy mondjon valamit. Mert most már 6 is emlékezett a sikoltásra és a ret­tenetes 7"!"s. ami fr-ébresztőtte őt. Az asszony dirWegve kérdezte: —* Mid--ősin ál kn nk-? —- ------­— Nem tudom. — felelte Benedek ur graflaszerü reprodukcióban s nem is groteszkül elnagyolva állítja be az elbeszélése vagy drámája keretébe azokat az ismerőseit, akikkel »el­számolása van«, akkor senki se mondhatja, hogy akár emberi, akár irodalmi jogtalanság történt. Abosz­­szunak ily kíméletes formák között való megnyilatkozása aztán nem is akadálya a művészi hatásnak, ame­lyet a Sz. D. módszere imitt-amott maga semmisít meg azáltal, hogy a könyve egyes fejezeteit nagyon is szenzációsakká teszi. Aáég se tudom annyira elitélni a pompás elbeszélő kirohanásait az »ellenségei« clic' ahogy azt sokan teszik. Ha a kii igazán nagy­tehetségű iró a Au., .jég-gél megsza­badult az indignációjától s a keserű szájíztől, ameiy irodalmi küzdelmei után terhére volt, akkor valószínű, hogy legközelebbi regénye már szűz lesz az efajta guerilla-hadakozástól, s hogy abban csak a forma szépsé­gére s a tartalom nemességére fog törekedni. Kár volna, ha ez a kitűnő regényíró ezentúl is szépirodalmi pamfleteket és vitairásokat írna az­zal a penetrans tehetséggel, amellyel artisztikus novellákat és hatalmas sztrukturáju regényeket is tud pro­dukálni. A kérdés az: le tud-e mondani a gyűlöletről, vagy legalább arról, hogy annak az írásaiban hangot ad­jon? Az irodalom érdekében óhaj­tandó, hogy ez a fegyelmezés sike­rüljön neki. De ugyanezen érdekből az is óhajtandó, hogy az »ellensé­gei« ne legyenek egyszersmind az irodalom ellenségei is. Hagyják őt nyugodtan dolgozni s tegyék próbá­ra: tud-e gyűlölettől mentes művé­szi munkát írni, vagy tud-e az írá­saiban oly módon bosszút gyakorol­ni, ahogy azt Moliére és Balzac tet­ték, anélkül, hogy az a művészi egy­ség és művészeti hatás rovására len­ne? Valószínűleg tud. Lehet, hogy az ily »tiszta« regény­nek kevesebb olvasója lesz, mint a je'es iré krlcsregényeinek, de e ke­veseknek — s tálán a szerzőnek is — több gyönyörűsége lesz tőle. s a takaróját simogatta. Sohasem volt mé' ilyen helyzetben. Az asszony, mi­kor iáit - trv az u a még gyámoltala­nabb ne . wssan nekibátorodott — Kimegyek a kertbe és .megnézem, I mi történt? ! Benedek ur szégyelte volna azt felel­­ni. hoev ne menien, de azt is, hogy ; egyedül menien. Felvette hát az itthoni kabátiát. meg a porköpenyegét, a botiát pedig kézbevette, hogy valami fegyver is legyen náluk. Az asszony a lámpát I cipelte. — Hívjuk a Rózsit is. — Ajánlotta Benedekné. Kitűnt, hogy Rózsi nincs a cselédszo­bában. Benedek ur. aki naivon büszke Ivóit arra. hogy benne salát bevallása szerint h ázi Scheilock Holmes vp«^ett el. felemelte a mutatóujját és kijelen­tette: —- Nőm is érdemes kimenni. Tudom eg' z í. Féltékenység) dráma. A sar- I ki renc őr és a házmester fia közül vagy I az evvik. vagy a másik. Rózsival együtt, j beadta a kulcsot. I —-^Beadta a kulcsot? — A fűbe harapott, — magyarázta egv másik költői kifejezéssel az Lobbit i Benedek ur. I — De honm n tudod, hogy meg is i haltak? — kérdezte az asszony, már ! sirva. — Ez csak egyszerű. Máskülönben jajgatnának. Éz olyan érv volt. ami előtt meg kellett hajolni. Az asszonv ro--~uot só­hajtott. az*án csöndesen sz't: — Szegény Rózsi. Derék h áuv volt. Néha ragadós volt ugvan az edénv. de, Istenem, egyik sem tökéletes. Csönd támadt. A lámpa lobogott. — Ha már utrvis mindegy. — mondta végre csőn címen az asszony. — ál kor minek is mennénk ki most? Ugvsem lá-I tunk senirmt. j — Igazad van. — bólintott Benedek Í4Jf. -Jnt? A*■»»»♦ o -vir»*»! -vl r« ■« i /-»-«.i — .-,0 Visszamentek fi hálószobába, de álom nem jött a szemükre többé. Borzalmas­nál borzalmasabb képzeiőuések és gon­dolatok között várták a reggelt. * ...Ott. ahol az apróra vágott, be­gyújtani való forgács zörgött a szén fe­ltété dombja mellett, ült Rózsi a vaksö­tétben. halk sírással és tapogatta a fe­lét. Kevéssel ezelőtt még gyanútlanul ült a rendőr mellett a cseresznyefa egyik ágán. csicseregtek, mint két kis madár s a sötétben nem látszott az uniformis. A rendőr egészen el is feledte, hogy rendőr. Levetette magáról a fárasztó méltóságot.... És lopott. Csókot meg cseresznyét. De akkor jött a házmester fia és észre vette őket és dühében megrázta a fát, erősen, olyan erősen, hogy Rózsi körül megmozdult az egész világ, minden tá­maszték elcsúszott alóla és mellőle és ő rettenetes sikoltással zuhant a fekete föld felé. Még ez sem volt elég. Amire főidet ért. lábaival betörte a pinceabla­kot s a következő pillanatban oda csú­szott be. zuhant, gurult és heirm'—'-'n s végre itt nyekkent meg, a szén és for­gács mellett a két kupac között. . Csönd volt és sötét. Eleinte félt. hogy felébred az ur és az asszony, megtalál­ják őt és mi lesz? De nem történt sem­mi. Mintha fel sem ébredtek volna. Észre sem vették volna. Rózsi kezdte. unni magát. Felszólt halkan, arra felé. 1 merre az ablakot sej­tette. Hívta a rendőrt. De senki sem felelt. Azután, hosszú töprengés után. a ház­mester fiát kezdte hívni. Most sem fe­lelt senki a szavára. Csak valami csőn des. titokzatos zúgás hatolt le hozzá a felső világból. Rózsi sírni és félni kezdett. Ásitozott és az ujjait ropogtatta. Aztán azt gon­dolta, hogy mindjárt itt lesz a reggel. Ki­mer'....tett szemmel nézte az ablak tá- j iát.. De a reggel nem jött. — Elalszok. — gondolta. — s mire fel­ébredek. világos lesz egészen. De nem tudott elaludni. Szörnyű ár- ; nyékokat látott k vzelednj minden sarok­ból és ahuuv h 1.. 1 i.Miiert eletet) u. mind eljöttek hozzá. Keserve' e;, m-b a csókért és esc.eszi.véért. •' 1 e.zdett gondolni, hoev vájjon . \ ; ő .u.ejuonk)énpi,n? Bizonyos, le a . oui és nem vala- j ho; inuauuz u. . heUiC másutt? Leg-1 feljebb, s k..;, i.Jkbb. ahol örök a sö­tétség . . n.cs i.: gooatta magát. A kezei c„ lábai jéghidegek voltak. Vájjon mikor voit, amikor odafenn ült a cseresznyefán és nevetett? Volt-e valamikor? Nem gubbasztott-e mindig itt. ebben a borzalmas sötétben? Köruskörü! semmisem mozdult. Ün­neplés csönd volt. Ünneplés és vészjós­ló. A pincében máskor egerek szalad­gáltak. Most egy sem. Ah. búr cincogna legalább egyetlenegy egér! Akkor tud­ná, hogy csakugyan a pincében van, megnyugodna . . . De nem cincogott egyetlen'egér, sem. Közelben és távolban rettenetes csönd. Csak rz a halk. titokzatos, vészjósló zu­gás árad valahonnan egyre. Körültapogatódzott. Forgács és szén. Mindenütt forgács és szén. Mennyi for­gács és szén! Lehetetlen, hogy ez az ő pincéi ük lenne. Az ur tegnap mérgelő­dött. hogy milyen hamar elfogyott min­den tüzelő, alig két napra való maradt. S itt most mindenfelé az fekszik körü­lötte... hol van hát. Ur' rr. Teremtőm? S r szive dobogása u tcád, amint ezt gondolta: —* A pokol tornácában is sok szénnek és .forgácsnak kell lennie. Összekuporodott kicsire egészen és kötényével elfedte a fejét, mintha nem lett volna mindegy a vaksötétben. Gon­dolkozhatott volna azon. hogy vájjon a szoknyával és kötényével, kontyba tű­zött híjával és lilaköves gyűrűiével, ió hatvan kiló súlyával kerülhet-e az em­ber a pokol tornácéba? — Még tud-k imádkozni talán, — villant az eszébe végre. És felf'küszkö­dött: — Uram. Uram. csak még ez egvszer ments meg! Elrhondott minden imát amit csa.k tu­dott. Közben elszunvókált. T?e*mní>tes álmai voltak. Az ördögöket látta. Olyan snirVoe katlanokban fővfév-,"'"o,''Tr" az or boreket, amilyenekben az aszfaltot forralják a városi munkálok. Vercitékes homlokkal ébredt. Sötét volt még mindig. Nyilvánvaló tehát, bngv nem a pincében van: azóta már régen kireggeledtt volna! Most lázadozni kezdett: megérdemelte n a poklot? Eltűnődött és lassan mngá­­baszállt. Az a meggyőződés kezdett megérlelődni benne, hogy a.legtöbb-er^r,. bér megérdemelné a poklot, meg a szu­rokfőző katlant. És ez most már nen) volt tréfa. Mindegy, hogy Rózsi a pincé­ben ült-e vagy csakugyan a pokol tor­nácában gubbasztott: bűnbánó könrm őszinték - 'fák. megindulása mély volt és igaz. — Ha még egyszer visszakerülhetnék az én régi ló helyemre — mondotta ma­gában. —• akkor visszaadnám az asz­­szony cifrá "fésűiét. amit elvettem, mc« az ur bicskáját, amiben olló is van. meg a cérnát és gyűrűt, amit tecnap ho~t ki u vari okosai kából. Mindent vissza­­: dnék. Áz edényeket hogyan kisurol­­nám Sirvafakadt erre a gondolatra, úgy vágyakozott az edények után, minden munkája után. amit unt és utált az utób­bi időben, mióta ketten is vetélkedtek a mosolyáért: a rendőr, meg a házmester fia. S melyiket szeretné? Mégis csak a rendőrt! Halálig és azon is túl! Csak öt. Ha cseresznyét lopott is. Majd megbünhődik szegény érte... Sohasem láthatja többé. Ah, ha még­­egyszer visszameíietne a földre, nem kí­nozná annyit, nem tenné féltékennyé. Hozzá menne feleségül s nem hallgatna soha a házmester sofiőr fiának urasko­­dó hencegéseire. De hát hiúba mostm ár minden... A* háromszög egyre világosabbá lett. S körülötte is több színre oszlott a sö­tétség. Vonalak tűntek elő. A pinceab­lak ... S mintha egyre lejjebb szállna, egyre közelednék. Már nincs olyan mér­hetetlen magasságban. A szénrakás, ime kis kupaccá változik... Igaza volt az urnák! Tiszta haszontalanság volt két kosárral odaadni a házmester fiának, annak a gazembernek, aki őt lerázta a fáról. A pincében van mégis tehát. Milyen irgalmas a jó Isten, hogy nem büntette őt mással, mint egy gonosz éjszakával! Rózsi' sirt megindulásában, idősebbnek, okosabbnak, jobbnak érezte magát. ... Egészen kireggeledett. Benedek és a felesége borzadva és félszemüket be­hunyva, kinéztek az ablakon. De nem láttak semmit. — Nincs itt halott! — mondta bosszan­kodva Benedek ur és most a felesége vette át a mindentudó defektiv szerepét: — Nem ölték meg, hanem megszökött. Vagy megszöktette a házmester fia az autón. Az a fekete ember mindenre ké­pes. Egy darabig csönd volt. — Legalább nem fekszik itt az abla­kunk alatt, — mondta az ur. — Kérem a reggelimet. Persze, neki könnyű volt a dolga. Ké­rem a reggelimet! Az asszony meg sza­ladjon a konyhába fűteni, főzni. De sze­gény Benedekné nem lázongott hangos szóval a sorsa ellen. Megadta magát. Elővette a pincekulcsot s indult forgács­ért. Nagyon hatott reá a Rózsi titokza­tos sorsa. Csoszogó lépései közeledtek a lépcsőn. Rózsi dobogó szívvel figyelt. Az ur, vagy az asszony? Az asszony volt. Belépett s meglátta a leányt, aki sápadt volt, mint valami kí­sértet. Felsikoltott. Rózsi odament hozzá kezet csókolni. Beszélni akart, de csak sirt. Nagyon tele volt a szive. . — Jó, jó, — mondta az ^sszony, aki látta már, hogy a pinceablak' be van tör­ve. — Remélem, most okul majd ebből az esetből és nem sétálgat esténkint a házmester fiával a kertben. — Soha! Soha! — esküdte Rózsi. S már kapta fel a kötényébe a forgácsát és szaladt fűteni. Odakint kisütött a nap. Egyre lágyabb lett a levegő, madarak énekeltek, a friss, harmatos fü smaragdszin selyemsző­nyeg módjára feküdt a kertben. Micsoda gyönyörű az élet! -Yzsi dalolt a kony­hában. versenyt a madarakkal. Az uccán pedig a rendőr, aki sápad­tan járt egyre fel és alá a kerités köze­lében és várta, hogy 'kisüljön valami szörnyűség és az udvaron a soifőr, aki már vagy két óra óta tisztogatta a ko­csit, hogy közelben legyen, mikor Ró­zsit a pincéből kihozzák és ártatlan arc­cal rémüldözhessen és szánakozhasson, mind a ketten felkapták a fejüket erre a hangra és figyelni kezdtek. Aztán felderült az a§:uk és a szivük­be béke költözött. Mert nagyon szépen énekelt ezen a reggelen Rózsi. És olyan kedves volt, olyan jó volt, olyan vidám volt, hogy az egész ház csupa napsugár lett tőle. Benedekné elégedetten simította végig a ragyogón tiszta tányérokat délben és az ura igy szólt: — Úgy látszik, a Rózsinak használt ez az éjszaka a szenes pincében. Lehet, hogy sok embernek valóságos áldás len­ne az ilyen lecke. Nagyon igaza volt. Pedig nem is sej­tette,. . hogy Ró7-«' a pokol tornácában érezte magát. czeg Ferenc is tette, — nem foto-Róz i si a po Mi tornáca Ina: Kosárijné R-z La a aha

Next

/
Thumbnails
Contents