Bácsmegyei Napló, 1926. július (27. évfolyam, 178-208. szám)

1926-07-04 / 181. szám

196 julius 4._____________ Megskalpolt irodalom A budapesti és az erdélyi magyar la­pokban néhány hete gyászos vita folyik arról, hogy vau-e létjogosultsága az er­délyi magyar irodalomnak, amely a ki­sebbségi magyar sors bozótjában vág magának ösvényt immár nyolcadik esz­tendeje. A vitát — amely talán elfajult állapotában már i^m is tekinthető vitá­nak — Pintér Jenő tankerületi főigazgató provokálta ki. A tankerületi főigazgató azonos azzal a Pintér Jenövei, aki az utolsó években szinte matematikai pontossággal bele­mártotta a fogát hisztériás rohamaiban, minden igazi magyar tehetség lábikrá­jába. A konzervatív pesti lapok dédelgetett snellszider-kritíkusa ma az egyedüli iro­dalom-kritikus Magyarország területén. { És ez nem csoda. Az a dúsan termő televény, amely i hosszú századokon keresztül szállította a választékos ízlés és az igazi irodalom megértésének sáfárjait, ma meddőségre van kárhoztatva. Pintér Jenő mellett és Pintér Jenő uszályhordozóinak árnyéká­ban el kell némulnia minden Ízlésnek. El kellett némulnia Ady Endrének, az -uj irodalom minden fiataljának, el kellett HéinUlnia a Csodálatos élet szerzőjének. 1. Most nem kevesebbről, mint arról van szó, hogy el kell-e némulnia az utód­­állambeli magyar irodalomnak, amelyet lelkesedés hozott létre, a meleg anya­­nyelv szeretető táplált és a zsenge uj magyar generáció jövőjéért való aggó­dás fiit. Pintér Jenő tankerületi főigazgató a Budapesti Hírlap egyik nemrégiben meg­jelent számában a kivételes tehetségű Tabéry Gézán keresztül éles támadást in­tézett az erdélyi magyar írók ellen. A főigazgató, mint papirmassé faltörő-kos, •■vérbajosnak, perverznek, aljasnak és büntető törvénykönyv paragrafusaival üldözendőnek« festette le az erdélyi ma­gyar Írók működését. Pintér Jenő az iro­dalmi angyalcsináló, akit eddig, bár szo­morú, de még senki sem némitott el, konklúzióként állapította meg, hogy »in­kább némuljon el Erdélyben minden ma­gyar szó, mintsem az erdélyi magyar írók vezessék Erdély szellemi életét«. Meddő kísérlet volna ehelyütt kutatni, hogy milyen vérszegény és begyepese­dett gondolkodás termelte ki a magyar nyelv halálos ítéletének ezt az önkéntes hóhérját, aki nem átallotta irodalomtör­téneti, akadémiai tankönyvében még a ff óhér kötele« halhatatlan szerzőjét is megfricskázni. Pintér Jenő egy beteg irodalompolitikai kor beteg pápája, aki az elfogultság, tehetetlenség, tehetségte­­lenség és rosszindulat Vatikánjában tölti száműzetését, ezzel a hamis bullával egé­szen bizonyosan nem kötelezte hálára nemzetét«. De mi közünk nekünk Pintér Jenőhöz, a tankerülethez, a főigazgatóhoz, a fő­igazgató tanári oklevél alakjában jelent­kező csenevész obsitjához? Az utódálla­mok magyarságának, anyanyelvének, a magyar Írás zsenge, kék vérének az el­múlt nyolc esztendő során annyi tüské­vel kellett megbirkóznia, támadással da­colnia és rosszakarattal megküzdenie, hogy egész bátran elmondhatjuk, ez a tanári nekirugaszkodott attak sem fogja kétválíra fektetni. Pintér Jenő tankerü­leti főigazgató támadása, sőt: magyar­­nyelven. magyar lapban megírt támadá­sa a legkevésbé. Ez a támadás, amely csak szándékában és nem egyúttal hatá­saiban volt támadás, vádlón és könyör­telenül száll vissza azoknak a fejére, akik az infáinis blasszfémiát kieszelték és. forró ólom betűjével termékenyítették meg. Ebből a pintériádából még tetemre­­liivás lesz egykor, mert az utódállambeli magyar Írásba, amely végeredményében hitvallás, szent ereklye és a lélek cifra templomának tömjénes ünnepi miséje, még az M. T. Akadémia egynémely elgurult impotense sem rúghat bele bűn-1 tétlenül és veszedelmes kövctkezmények nélkiil. 3. Tabéry Géza a lüktető és életerős erdélyi magyar irodalom izmos tehetsé­gű tagja, a »Néma hqrc«, a KJcmatiszos udvar«, a »Vesztei Hagellans«, az »Át a Golgothám, a Forradalmi, versek ., a ■Kolozsvári bál», a »Szarvasbika szer­zője, sok ezer, pompás, gyönyörűen megír ott cikk írója és az erdélyi magyar újságírás fáradhatatlan munkása, tajo til­takozást küldött publikuma, az erdélyi magyarság nevében és spontán felhábo rodásának megbízásából Pintér Jenőék dohos pincéjébe. Az utódállamok magyar betűjének napszámosai, mit tagadjuk, visszafojtott lélekzettel figyeljük ezt a polémiát. Meg­értjük és meleg rokonszenvvel kísérjük Tabéry Gézának és Erdély magyar írói nak keserű feljajdulását, amelyet a hát­­batámadott, orozva megsebzett, tovagiat­­lartul megskalpolt utódállamban magyar irodalom tekintélyének védelmében hal latnak. Nem kevésbé fájdalmas jelenség, hogy a nagyrahivatott Tabéry Gézát és Vittorio Emanvele király a barátidnak, III. Napóle­onnak egy nagylelkű tno­­mentnmban »rendelkezésé­re boesüjtotta« a szőke Castiglione grófnőt, korá­nak egyik legplasztikusabb szépségét azzal a megjegy­zéssel, hogy »apró ajándé­kok Szilárdítják meg a ba­rátságot.« A két uralkodó baráti viszonya csakugyan szilárdabb lett ettől az idő­től kezdve, de a szép sző­keség sok nyugtalanságot okozott a T uileriákban mindaddig, amíg onnan a császárné határozott fellé­pésére ki nem tették a szű­rét — helyesebben a co­bolybundáját. — Nyugalom, nyugalom! — csi­tította a feleségét a császár. — Te néha olyan temperamentumos vagy, mint egy kofa. — Csoda-e? — pattant föl izga­tottan a császárné. — Tudod, hogy rendes viszonyok közt megőrzőm azt a méltóságot, amelyet rámdiktál a rangom. Csak a te kvalifikálhatat­­lan magadviselete az oka, ha el­vesztem olykor az egyensúlyomat. Gondold meg, Louis, hogy asszony és feleség is vagyok, nemcsak csá­szárné. A császár. Az uralkodók fele­ségei megszokhatták, hogy a férjük nem szatócs... S te mégis minden kis pletyka miatt, amely valamely nőszeméllyel kapcsolatba hoz, olyan jeleneteket rögtönzői, mintha sza­tócsnak a felesége lennél. Békitőleg tette kezét az asszony vállára és nyájas hangon folytatta: — Lássuk csak, mi történt? A császárné olyankor, amikor haragudott, nem szerette az urát s nem esett jól neki, ha az hozzá­nyúlt. Szabadulni akarván az érin­tésétől. kissé meghajolt s hátrafelé távolodva beszélt: — Mi történt? Az történt, hogy a maga grófnéja épp oly szemtele­nül viselkedik, mint aminő tapintat­lan magatartást tanúsít ön. Tudja, mit csinált legutóbb ez a szőke bes­tia? A császár. Eugénia! A császárné. — Neked angyal, azt tudom, egy meztelen angyal, aki ugyvetkezve jelenik meg ^a bá­lokon, ahogy a Mabille-ban egy jobbfajta »szabott áru«'se merne mutatkozni. Szép kis angyal!... Nos, én nem vonom vissza az erős szót. Az én szememben ö egy sze­mérmetlen bestia. De azt mondom lelkes irótársait törpék ellen való harcra szólította a parancsoló szükség. Túl Pintér Jenők sémáin, tankerüle­­tek kaptafáin és főigazgatók iskolai ol­vasókönyvén, erős a meggyőződésünk, sziklavár a hitünk, hogy az erdélyi ma­gyar irók, hitvalló csapatán nem fog szeplöt ejteni az ötödik fizetési osztály »pikk-aul«.-ős sara. Az erdélyi magyar irodalom patinas auktorok virrasztó szellemének tövé­ben született, legfőbb tápláléka a? igaz. szép és jo pattanásig futott kohójának üstjében forr, jövője a fejlődésre képes, sokszeru élet vallásának jegyében in­dul Ez az indulás csak végeláthatatlan erkölcsi sikerek torában kulminálhat. Az írott szó nem Jog írott mulaszt marad­ni, Ezt hisszük, ezért vívunk névtelen közelharcot. Ha úgy tetszik csatat, el­keseredett kézitusát, mert az utódálla­mokban Írott, magyar szó diadala egyen­lő értékű lesz a béesületes értelemben vett magyar irodalmi decentralizáció pirkadó hajnalával. És Pintér Jenők ka­pitulációjával. De akkor már késön tesz. Mesterházy Ambrus vigyázz! Én is tudok brutális lenni s ha megismétli a tegnapi aífrontot, úgy vágom pofon, hogy — A császár. — Nyugalom, Génié, nyugalom! A császárné. — Önnek könnyű, Sirc. Ön a megtestesült álmos és ólmos nyugalom. S engem épp ez a szenvtelen s színtelen nyugodtság izgat. Önt bezzeg néni könnyen hoz­za ki valami a sodrából. A császár. —- A mesterségemmel jár, szegény barátném. Képzelj ma­gadnak mai napság egy izgékony királyt vagy egy ideges császárt — az okvetetleniil megbukna a poli­tikai tudományokból s elsősorban a világtörténelemből... Victor Emma­nuel is nagy flegma s Ferenc Jó­zsef fiatal kora ellenére olyan se­­datus, mint egy hetvenesztendős agg. Ez a magatartás olyan tarto­zéka az uralkodó egyéniségének, mint a becsület és a szótartás. A császárné. — Jó, de ne kívánd, hogy ne háborodjak föl, ha olyan inzultusoknak vagyok kitéve, ame­lyekről panaszkodom. Ennek az asszonynak a viselkedése s hozzá a te protekciód, amellyel őt nyilváno­san is kitünteted, dühbe guritaná a legmélább és legmálébb tempera­mentumot is. Engem pedig nem ilyennek teremtett az Isten... Ne feledd, én andaluziai vagyok! A császár. — Ezt gyakran ta­pasztaltam ... Hadd hallom végre, hogy mi történt? A császárné. — Úgy teszel, mint­ha nem tudnád... Az udvar egyéb­ről se karattyol tegnap óta. Ez a bájgrófné, akit a hozzád méltó, ba­rátodtól vettél át a leltár kedvezmé­nyével, ez a kézről-kézre járt asz­­szonyság — A császár. — No, no... Csak né­hány kézen ment keresztül s nem épp a legrosszabbakon... A császárné. — Mekkora ciniz­mus! Azzal védekezel s egyúttal di­csekszel, hogy eddigclé csak egy felszarvazott férj és egy király, aki megunta s aztán rádsózta őt, osz­tották meg veled, a gyönyöröket, amelyeket a tagadhatatlanul szép, de közszemlére nagyon is exponált tagjai nyújtanak nektek! Szégyellő magad! A császár. — jó, hát szégyellem magam. De te is szégyenkezzél, hogy ily kevéssé tudsz uralkodni magadon s hogy ily éppen nem elő­kelő módon vagy ideges. .4 császárné. — Néni vagyok ide­ges ... Amit te nervozitásnak tar­tasz, az inkább a női büszkeség s a hitvesi méltóság tiltakozása aJi sze-13. oldal. mérmetlenségtek ellen. Hogy nem restellted elfogadni a barátodtól azt a némbert, aki- azelőtt az ö ágyának a melegítésére szolgált! A császár. — Óh, ez viszonossá­gon alapul... Hát o nem fogadott el tőlem ajándékba egy hátaslovat, amelyet azelőtt én lovagoltam? A császárné. — Az ön léhasága s a rossz vicce elkedvetlenít engem, Sirc. De biztosítom, hogy az a ló tapintatosabban viselkedett a p:e­­rnonti istállójában, mint Castiglione gróf felesége a Tuileriákban. A császár. — Mondd végre, hogy mit nmeit ellened? A sleppedre há­gott? A. császárné. — Ha hallani fogod, hogy mennyire megfeledkezett ma­gáról, te is be logod ismerni, hogy ezidö szerint nincs szemtelenebb asszony Párisban, mint a te leg­újabb barátnőd. Mikor tegnap meg­jelentem a nagy fehérteremben, az udvarhölgyek, mint rendesen, sgy­­töl-egyig tiszteletteljesen felemel­kedtek a helyükről s a szokásos mély meghajlással köszöntöttek, inig az ön szeretője -A császár. — Madame! A császárné. Pardon, tévedtem — az önök szeretője tüntetőén ülve maradt, mintha mondaná: »engem nem kötnek az illem törvényei s az udvari etikett szabályai, mert a csá­szár favoritc-ja vagyok s megen­gedhetem magamnak, hogy briiszki­­rozzarn az én szerelmes bolondom­nak a hitvesét s c vendégszerető ország koronás uralkodónéját.« Nos, mit szól hozzá? A császár. — Igazad van, kedves barátném. Ez határozott sértés, amelyet jóvá kell tennie. Figyelmez­tetni fogom őt, meg fogom róni s kényszeriteiii fogom,, hogy A császárné. — Óh, csak parla­mentárisán és csak kíméletesen! Jegyzőkönyvi megrovás! Köszö­nöm szépen! A császár. — Rá fogok paran­csolni, hogy bocsánatot kérjen Ön­től s hogy a legközelebbi alkalom­mal tüntetőleg és mint első ugorjon fel a helyéről, ha a császárné belép valahová, ahol ő is tartózkodik. A császárné. — Ellenvetést bá­torkodók tenni, Felség. Ön az ura Franciaországnak, de nem császá­rom nekem s’ igy nem parancsol­hatja rám, hogy meghallgassam e »hölgy« bocsánatkérését s hogy egyáltalában még egyszer szóba áll­jak vele. Bár elfelejthetném, hogy csókra nyújtottam neki egy párszor a kezem!... Tudja meg, Sire tudják meg mind a ketten, ö is, ön is — hogy tisztelgésre és bocsánat­­esdésre alkalma se lesz neki soha. Nem szándékozom többé olyan he­lyen megjelenni, ahol az »ajándék­­grófné« tartózkodik. A császár. — Fiam, ez teljesen lehetetlen. Nagy recepcióknál a ta­lálkozás kettőtök közt elkerülhetet­len lesz. A császárné. — Azt bízza rám! Majd gondom lesz rá, hogy ő Szép­sége ne lehessen ott, ahová Francia­­ország uralkodónője belép. A császár. — Ha azt akarja, hogy megértsem, beszéljen világo­sabban! A császárné. — Óh, Sire, ön sok­kal okosabb, semhogy világosabb beszédre volna szüksége. Ön bizo­nyára megértett engem. A császár. - Azt akarja mondani, hogy — A császárné. — Igen, azt, hogy ez a hölgy három nap . alatt —- s ha a bucsuvétel nagyon nehezére esik önnek, egy héten belül -- pusztul­jon az udvarunkból és Párisböl! A császár. — A fölháborodásod­­nak van némi jogosultsága. Génié, de... nem szeretem a botrányokat. A császárné. - Nem én csinálom őket, Sire. Ezt az elégtételt föltétle­nül követelem. Ahogy Moray herceg szokta mondani: kabinet kérdést csinálok belőle. Vagy ö vagy én! ŐK KETTEN Irta: BAEDEKER

Next

/
Thumbnails
Contents