Bácsmegyei Napló, 1926. május (27. évfolyam, 119-150. szám)

1926-05-23 / 143. szám

»926 május 23.__ BACSMEGYEI NAPLÓ 23. oldal KÖNYVEK WI« Kivilágos kivirradtig Móricz Zsigmond uj regénye A történelmi regényíró elég kényelmes helyzeben van, mikor az eseményeket megokolni kellene. Az események ma­gukban hordanák a kiváló okot erre egyébként a történelem is rámutat, igy tehát a történelmi regényíró lélektani vi-sszakövetkeztetése nem látszik fáradt­ságosnak. Az ismert és már bekövetke­zett eseményekre a történelem segítsé­gével könnyen ttalálni oko, magyaráza­tot és motívumot. Lengyelország felosz­tásának okait Déldául szívesen és bősé­gesen motiválhatná valaki, aki regényt akar Írni a felosztás előtti időkből, el­hinthetné a célzásokat, Cassandrákat sze­repeltethetne és borzongósan sejthetné az olvasóval a katasztrófa elkövetke­­zését. Móricz Zsigmond uj regénye is tör­ténelmi regény, hiszen 1898 karácsony másnapján játtszódik le s ez a dátu­mot ma már történelmi távlatból néz­hetjük. Móricz Zsigmond mégsem él a rettengrád regényírás könnyű és olcsó eszközeivel. Csodálatos művészetei meg­jelenít előttünk egy István-napi vacso­ráit. abban egy ársadalini osztályt, ab­ban egy nemzetet, de gondosan kerüli annak a látszatát, mintha a megjelení­tésben valami célzatosság vagy tuda­tosság, valami beállitottttság lenne. Nin­csenek célzások és jósolgaások ebben a vacsora-leírásban, jóformán semmi sem történik, mégis megérezzük a hol­nap nagy trágédiáját. A regény, mint mondom, csak egy vacsorát ir le. mely estétől reggelig tart, össze-vissza be­szélgetnek ott az emberek és asszonyok: (szerelemről1, zsidókról, házasságról, arisztokratákról, közben jól esznek és isznak, kurjongatósan énekelnek, egy­kedvűen pipázgatnak, vadul táncolnak, derűs nyugalommal anekdotáznak . . . — az egész csak ennyi. S mégis ebben az 1898-iki István-napi vacsorában bent van a magyar faj tragédiája. Hogyan került be. hiszen sehol semmi célzás, semmi rámutatás, hiszen csak egyszerű és jelentőségnélküli színfoltok egymás mellé helyezéséből alakul ki a vacso­ra képe, mintha a francia impresszio­nisták tanítványa, a Flaubert-féle tár­gyilagosság és személytelenség kőve­tője lenne? Honnan és hogyan kerültt a regénybe ez a mély perspektíva, mely jövőket és tragédiákat tár fel! Ez a meglátás és megírás művészetének titka. Vas Gereben meg Mikszáth Jókai meg Gárdonyi, Abonyi meg Tömörkény is Írtak a magyar középosztályról, de egyiküknél se érezzük azt a nagy. ke­serves problémáit, azt a kis. félszeg helyzetet, amelyben az egész magyar fájttá 'Korong és szomorkodik. Egyik magyar Írónál se ju eszünkbe zsia, az ural-altáju nyelvcsoropt, a nagy árva­ság. a rideg rokontalanság. Hogy árva ez a nép a kontinens boldog, szövetsé­ges tarkaságában. Eszünké jut az a furcsa, érthetetlen néplélek. melyet nem jellemez néhány szó vagy néhány sab­­ónos, könnyű közhely. A franciára azt mondják, hogy heves és szellemes, a németre azt. hogy alapos és nehézkes s csakugyan ezek at jelzők durva átlag­ban jellemzik a franciák vagy a néme­tek cselekvését. De mit mondanak a magyarra? Hogyan lehetne azít a sok ellentétet valami rövid és találó meg­állapításba beleszoritani? A paraszti mélységet, a pesti cflületességet, a kul­­turszomjuságot, az analfabetizmust, a gőgös feudalizmust, a sirvavigadást, a komoly munkakedvet, az antiszemitiz­must, a liberális gondolatot néhány jel­zővel elintézni? És olvasás közben eszünkbe jut ennek a népnek keserves ezer esztendeje, amely csupa tétovázás­ban telt el. eKlet vagy Nyugat? — ez volt az) örökös kérdés, mely végighul­lámzott a magyar ttörténelmen akár Szent István és Kuoa, német vaev tö­rök. negyvennyolc vagv hatvanhét. Ti­sza vagy Adv. legitimizmus vagy libe­ralizmus elnevezés alattt. Ez a problé­ma, mely még ma is akuális, az ideges­ség meglodhattatlan problémája. A té­továzás. az ingadozás ki nem egvenli­­tettséeet, bele nem nyugvást jelent. Azt illusztrálja, hogy itt él ezer esztendeje egy nép európai kultúrával és kultúra­­kétzségaal-.,amely azonban tjráz mindig árvának és idegennek érzi magát si va­lami mély, ázsiai nosztalgiát hordoz lelke, mélyén. Azt hiszem e könyv után, hogy Európában csupán az orosz lélek ennyire mélyen és csodálatosan érthe­tetlen. Móricz Zsigmond nagyon egyszerűen,­­a legtisztább és legtárgyilagosabb bel­­lerisztikai eszközökkel éri el azt, hogy olvasója a magyarság különös és ke­serű sorsán eltűnődjön. Előtérben tu­lajdonképpen a zsidókérdés áll, ez a sa­játosan magvar probléma, mely mindig s ép ezért ebben a könyvben is aképen oldódik meg. hogy a végén minden jó­zan, megértő és megbocsájtó gondola­tot elsöpör a gőg és a megokolatlan el­lenszenv. De azért szó van másról is. Becsoszog Déldául egy okos, értelmes paraszt az urak közé.-kedélyes szeretet­tel fogadják, borral is megkínálják s csak valaki jegyzi meg felületesen és mellékesen, hogy jó volna, ha kis háza vagy földje volna az öregnek. Ez a tér­fás és tapintatlan megjegyzés, mely egyébként senkiben, magában a kizsák­mányolt öreg zsellérben sem okoz töp­rengést vagy elégedetlenséget, fényt vet egy másik magyar problémára: a föld­­telen fölmives_ Droletárságára. Aztán’ a tilosban járkáló urfi megbízásából fél­holtra vernek egy bérest, e azért csak szól a nóta, niroslik a bor, az elcsa­pott jószárégazgatóéknál vígan vannak, holott mindenki érzi. hogy már nem tart soká, dögrováson a középosztály vagy talán az egész ország... De senkisem keres megoldást a sürgős és fenyegető feladatokra. Lesz. ahogv lesz. S egyre azt mondogatják: »Nincs még veszve Magyarország!«, pedig érezni lehet a vérszagu előszelet, amikor megbosszul­ja magát a sok vigadósan és elbusultan elhajított és meg nem oldott probléma. Ismétlem, az a legmegkapóbb ebben a regényben, hogy minden szó benne problémákról, megoldhata bánságokról, háborúról, forradalmakról. Trianonról és frankhamisításról, mégis, ha végigolvas­suk ezt a könyvet, úgy a legtermészete­sebbnek tartjuk, hogy minden igy tör­tént. úgy érezzük, hogy ennek igy kel­lett történnie s szinte azon csodálkozunk, hogy nem láttuk előre, hogy igy fog történni. Pedig Móricz Zsigmond csupán olyan István-napi vacsorát tár elénk, a melyhez hasonlót talán százat Is láttunk. De akkor még nem láttunk problémákat a borgőzös és zsidózó sirvavigadás mö­gött. Tévelygő, szédülő légátusok vol­tunk mindannian, akik nem értettünk semmit az egész duhajos dacos dáridó­­bót. A múltra ismerünk és magunkra isme­rünk. Eleven élet ez a könyv, melyet úgy kell csodálnunk, mint Mózes eleven­­ségt a S. Pietro in Vincoli templomban, vagy Mona Lisa mozgó monolyát a Louvre-ban. Móricz Zsigmond ismét megmutatta, hogy nagv művész. Talán bátrabban, mint valaha. Szenteleky Kornél P. Gergely Boriska: Mesék. A mese­mondás feminin tulajdonság, Andersen­ről is azt panaszolják, hogy túlzottan nőies és pasztellszerüen puha. S csak­ugyan a mese igazi poézise csak női ke­zek között csillan fel a maga szelíd tisz­taságában. Nem az oktató, a tanulságos meséket, a fabulákat értem most. me­lyeknek igazi, elegáns mesterei Ae'sopus és Lafontaine voltak, hanem a puha, szi­­várványos. zsuborgó meséket, melyek nem javítani akarnak, hanem egy szebb, könnyebb és egyszerűbb világba vezet­ni. Este van. duruzsolóan muzsikál a vén dada hangja a tündérszép király leány­ról, ákácillat szökik be a nyitott abla­kon keresztül, a gyertyalángot néha megpaskolja a szél. kis ágvacskánk rá­csa felhúzva, az uccán elkésett léptek sietnek, fehér lovon vágtat a királyfi, liliomok csilingelnek a selymes mezőn, napfény csorog a vár vörös tornyaira, a hétfejü sárkány tüzet lehel a kapu előtt, a zöld holdfényben tündérek libegnek, favágó ballag az erdei utón és válla görnyedt a vastag rőzsekötegtől . . . Az ilyen mesemondás csak női mese­mondás lehet. Ezek a contes de fées-k, a Märchen ek az erkölcsnemesitö. etikai irányú, szimbolizáló és travesztáló fa­bulák- kai szemben. Olyan szép lennér ha Gergely Borisika feltétel nélkül a női mesemondók közé állna, meséi azonban nem anderseni értelemben vett mesék s ennek oka talán elsősorban az1, hogy Gergely Boriska a inában él s a ma gyermekének mesél. Nem tudia meg­őrizni a meseköltés tisztaságát és talaj­­talanságát. az idő — és térbeli határo­zatlanságot, a tiszta esztétikai ttörekvé­­seket. Néha keserű, máskor cinikus. A könyvre nincs rányomva, de mindenki kitalálja, hogy 1926-ban nyomták. Ez semmiesetre sem fogyatékosság. Hiszen ezek a mesék szépen csobognak -igy is, ez csak tünete a mának, jellemző jelen­sége annak a kornak, melynek a rom­bolás a legőszintébb törekvése. P. Gergely Boriska nem ringat el és nem duruzsol egyforma puhasággal. Nem elvakult hódolója régi formáknak s régi meseköltészetnek, ami az esztétikák igazságát illusztrálja: a mese sem ment a valóságtól. A mese csak egyszerűsít, kevés vonallal dolgozik, nem árnvékol én nem magyaráz, de lélektana azéit a mesének és van. bármilyen egyszerű is az s ebben a lélektanban méeis csak visszatükröződik a kornak, a helvnek, a népnek, vagy akár a mesemondónak a lelke. Ha a Grimm testvérek ma élné­nek. bizonyosan más meséket Írtak' vol­na.............. • I j Úgy érzem, hogy P. Gergely Boriska’ inkább az anderseni mesék felé hajlik (Katica. Üveggolyó) s ezért nem helye­selhetem a szlimbolizálás és moralizálás felé való törekvését. A tanulság ugyan szimbolikus meséiben nem oly kirívó és hangsúlyozott, mint például Fáy András fabuláinál, de mégis csak kilüktet vala­mi iskolai példálódzás. valami valóságra utalás. Mindazonáltal ezek a mesék a legsikerültebbek, a leggondosabban fel­épített s ezért — még esztétikai szem­pontból is — a legértékesebbek. (Hidd. El. A repülő ember. A csodapalást.) Egyszerű stílusbeli eszközökkel dolgo­zik. ahogy ezt az egyszerű műfaj meg­kívánja s amellett állandóan szuggesz­­szió erő tarttja ébren a legzsengébb fi­gyelmet is. Itt, ezen a tespedt lapályon, ahol oly kevés könvy jelenik meg, örömmel kell fogadnunk ezt is ha a gyermekszobák könyvtára lesz gazdagabb egv kötettel. Mert fontos dolog az. hogy at kis igé­­rcek is olvassanak s Iiegv mecmozdul­­jton szivárvánvos képzeleük. Hátha rá­juk is illik majd a buzaszem meséje. A mcséskönvv Sztarakanizsán jelent meg a szerző kiadásában. Sz. K. 0RU05I DOLGOK A TERMÉSZETES GYÓGYMÓ­DOKRÓL ir Klemperer, a világhírű német belgyó­gyász tanár a »Therapie der Gegenwart« legújabb számában. A legfontosabb természetes gyógyesz­­köznek tartja a vizet, a levegőt és a napsugarat. A vizgyógykezelésekhez tar­toznak a fürdők, gyógyfürdők, gőzfür­dők és a félfürdök, amelyekkel az ideg­bajosokat gyógyítjuk és az izzasztó el­járások is. E gyógymódokhoz sorolhat­juk a betegeknél alkalmazott vizes bo­rogatásokat, a lázasok hidegvizes pako­lásait, a különböző ledörzsöléseket és vlzgyógyeljárásokat. A tiszta, ózondus levegő és a napsugár áldásos hatását a tuberkulotikusok, vérszegények, angol­kórosok dicsérik leginkább. A kvarc­lámpás és minden egyéb fénykezelés csak halvány utánzása a természetadta napsugaras gyógymódoknak. E három természetadta gyógykényező gyógyítja a beteget, az egészséges szervezetet pe­dig megóvja a különféle betegségektől és a hülésektől. A természetes gyógymódok közé kell soroznunk a diétikps étrenddel való gyógyítást- is. Klemperer érdekesen sorolja fel az ősi természetes gyógymódok átmenetét az elismert iskola-gyógykezelés keretei kö­zé. így például százhúsz évvel ezelőtt Angliában egy kuruzsló asszony gyógy­növényekkel kezelte a' »vizibetegeket« és e gyógyfüvek között fedezte fel ké­sőbb a hires angol orvos Withering a szívbetegek ma már nélkülözhetetlen gyógyszerét: a digitalst leveleket. A vadnyugat indiánusai bizonyos fák gyé­reit rágták, ha lázas betegség jött rá­juk. Ez a gyökér nem volt más, mint a Kina-gyökér. Peru és Bolivia őslakói, ha testi fájdalmat, fáradtságot éreztek, koka-fa leveleit rágták: innen jutottunk a cocainhoz, az álmothozó mákfej tejé­ből lett az ópium és a morfium. Ezekkel a gyógynövényekkel való természetes gyógymód csak addig volt »természe­tes«, amig az orvostudomány, a gyógy­szertan el nem ismerte őket — hivatalos gyógyszereknek. Históriai szempontból érdekes Jenner angol seborvos felfedezése is, aki vélet­lenül megfigyelte, hogy egy tehénhim­lőtől megfertőzött tejcskofa később men­tes maradt a családjában pusztító fekete himlőtől. Ennek a megfigyelésnek kö­szönhette az emberiség pár esztendővel később a himlőjárványok pusztításától való megszabadítását. Ehhez hasonló módon jutott Behring német orvos is a diftéria szérumához és éppígy a termé­szeti gyógymódok hívei voltak a továb­bi zseniális orvosfeltalálók is. mint Sem­­melweisz Fülöp, Pasteur Louis és Koch Róbert is. A legtöbb esetben — írja végül Klem­perer — a természet gyógyítja meg a beteget és az orvos művészete, tudása csak a természeti gyógymód helyes megválasztásánál és alkalmazásánál jut érvényre. HEMOFILIA (haemophilia), magyarul: vérzékenység, titokzatos betegség, amely váratlanul, fenyegető formában fellépő csillapítha­tatlan vérzésekben nyilvánul meg. Az orvosi tankönyvek a hemofiliát a vér betegségei között tárgyalják. E csillapít­hatatlan vérzések leginkább mint orr­vérzések, sérülések után, vagy könnyű­nek látszó operációk, foghúzások után jelentkeznek. A vér lassan szivárog néha napokon keresztül, mialatt a beteg arca viasz­­sárga lesz, vértelen és bizony néha meg­történik az is, hogy a sok orvos és se­bész keze alatt az ilyen hemofiliás vér­zés katasztrófában végződik: a beteg elvérzik. Annyi bizonyos, hogy a hemofilia, a kóros vérzékenység családi betegség, leginkább a fiúgyermekek, a férfiak be­tegsége. Neves bécsi professzorok meg­állapítása szerint a vérzékenység nők­nél elő sem fordulhat, ők csak e családi baj közvetítői, amenyiben hemofiliás fér­fiak leányai örökítik át a bajt fiit utó­daikra. Tehát: ha hemofiliás apa egészséges vérü lányt vesz nőül, a fiúgyermekek egészségesek lehetnek, a leánygyerme­kétől származó fiák azonban hemotiliá­­sok. A tanulság ebből annyi, hogy he­mofiliás apától származó leányuk ne menjenek férjhez! A gyermekkori hemofiliás vérzések már a csecsemőkorban jelen íkezhetnek. Életveszélyt jelenthet például a heinofi­­liás, sárgaságban szenvedő gyermekre a körülmetélés. A gyermekek későbbi fejlődésével, az életkor clörchaladasáva' a veszélyesség, a vérzékenység is cösk­­ken évről-évre ugyannyira, hogy e su lyos betegség a férfikor derekán és a: öregkorban már nem fenyegeti az éle tét. Feltűnő a hemofiliás megbetegedései gyakorisága a germán népeknél, mig J szlávoknál, a románoknál és a déli né­peknél ritkábban fordul elő. A hemofilia okával, lényegével még ma sincsenek tisztában az orvosok és igy a gyógykezelése is hatástalan. Azt Mondják,- hogy a tenger és különösen a

Next

/
Thumbnails
Contents