Bácsmegyei Napló, 1926. május (27. évfolyam, 119-150. szám)

1926-05-09 / 129. szám

W6 május 9. BACSMEGYEI NAPLÓ Az Ember Arkansas állam Evening Sha đe varosában Ciaieaea PowoÜ ißldbiitokosnak, akisek a Msei vidćkes is vannak birtokai, fett- ÍSnös Ötlete támadt. Meqieient a ■ telekkönyvi hivatalban és a aza fcályos tormák kősóit bajeisatet te, hogy a birtokbél 169 aket tőidet Jézus Krisztusra akar át iratai. A telekkönyvi hivatal ban teljesítették a furcsa kíván Ságot A legboldogabb és legfurcsább öt­­letü elhatározás, a megigazult atne rikánus széles gesztust! cselekedő te. Az érdekes ember, akinek ta­gadhatatlanul vannak egyéni el gondolásai és tervei és bizodalma, nyilván a nevelő hatás ui messiá iának babérjaira áhítozik. Ha nem ma. akkor holnap, vagy jegy későbbi dátum alkalmává!, amikor a jócse lekedetek úgy fognak végigszágu! dani. mint vonat mentén a maguk­ról megfeledkezett táviróoóznák. A farmer, akit megigéztek a kékes­­szürke szemű kérődző tehenek, a puszták széles lélegzetű térségein be akarta, bizonyítani — -és egy kis jóakarattal ismerjük el neki — be ts bizonyította, hogy van még a vi­lágon szent . együjfvüség. Olyan, mint az Assisibéli Ferencé, vagy Domonkosé, esetleg ama spanyo származású Terézá. aki a világ min­den kincséért sem elégedett meg az aszkétaság középfokú állomá fiaival. & Ha nem volna banalitás, azt is mondhatnánk, hogy többre vágyott, magasabbra tört. De az sem elsik kasztandó kérdés és lehetőség, hogy ebben az esetben nem áll-e az em­ber egy veszedelmes optikai csaló dással szemben. A 160 aker föld utat vágott a népszerűség felé. ta ián a lelki béke csodálatosan csen­des vizeire is a remények szuezi csatornáját nyitotta meg. de semmi­esetre sgm hozott megnyugvást an nak a tömegnek, amely lelki beren­dezésében meg-meguiuló gucrilla­­harcok csatazaját szenvedi el. Ne kém határozottan imponál — bár ez édeskeveset nyom a latban az álmodozó földbirtokos önmagá­ba visszatérő elborulása. amely sok­százéves pihenő után spontán meg­lepetéssel szolgál az ájultra bun­kózott glóbusznak. Mert itt: ugye ebben a relációban igazán nem bír fontossággal és értékkel és pozi­tív jelentőséggel; hogy a jőszándék annyi, mint a cselekedet. Itt egy cselekedettel állunk szemben és hal­latlanul meg vagyunk döbbenve, mert akadt, aki megmutatta, hogy JKv is történhetik. Normálisan vagv kevésbbé beszámítható állapotban, az mindegy. A szent atyák — az amerikai honpolgár minden jel sze­rint respektálja őket — azt állítják hosszú életre szánt kommentárja­ikban. hogy- a jószándék annyi, mint a cselekedét maga. És mi en­nél a pontnál bátran és teketória­­zás nélkül megadjuk magunkat. Magister dixit,‘ervo ita est. & De vájjon mit gondol most magá­ban a nappal verőfényében és az éjjel letompiiott dicséretében a vi­lág 1893 éve elbúcsúzott üdvözítő­jéről. az Újvilág eredeti örökha­gyója, alti minden fönntartás nél­kül és kikötés nélkül és klauzula­­korlátok nélkül nyilatkoztatta ki szuverén akaratát. A Megváltónak, aki mint az isten szelíd báránya elvette a világ bűneit, kisebb .gondja is nagyobb annál, hogy kisgazdái minőségben szolgába Powell ur ün­nepi szeszélyeit Aki életében meg­vetette az aranyat és ezüstöt és érteket, dű megbecsülte a verítéket, aki gyalog, saru nélkül dagasztotta az ucca sarát aki azt tartotta, hogy alázd meg magad, .hogy felmagasz­tosulj. az nem valószínű, hogy hét­köznapjait az Evening Shadei far­ínon 160 aker területen kívánná el­tölteni * Tehát mégis mit akart Arkansas állam, sőt a földkerekség egyetlen önzetlen embere? Meg akarta javí­tani a bűnösöket? Egy világot je­lentő magábaszáilást akart ember­társaira ráoktrojálni? Nem bandu­kolhatunk nagyon távol az igazság­tól. amikor megkockáztatjuk, hogy valósrnü’eg távol állt minden ilyen nagyszabású szándéktól. Eltökélé­­sét kitermelte Kempis Tamás elmél­kedéssorozata. Vagy a Biblia. Vagy. ami még valószínűbb, egy amerikai misszionárius túlfűtött ambíciója. * Mégis érdekes a világtörténelem, mint az emberiség történelme. Nem ad kenyeret, de ad tanulságokat. Kronologikus sorrendben ráncba­­szedi az emberi cselekedeteket, de tnem szedi ráncba az embereket. Példát ad. de nem oktat És vezet anélkül, hogy disztingválásra szorí­taná a kapkodó kor fuzsitus bolond­jait. Szegény kor. És szegény föld. És még szegényebb és még topron­­gyosabb nagylelkűség * Vannak szánalmas bolondok. Ezek be vannak csukva kényszerzubbo­­nycs koterekbe Találtatnak vesze­delmes bolondok. Nem kell Aladin bűvös lámpásával keresni őket. Sza­badon járnak. Uccán, kávéházban és zsumarkétteken. A kérdés szaba­tos: ki ad többet érte? Nem a 160 aker földért. A testálókedvü Clau­­nel Powellért. A szerencsés örökös, vaev a szerencsés örökös szeren­csétlen örökösei? Egy bizonyos. Nem követ érdemel. Kenyeret. Ecce Homo. Mesterházy Ambrus OK KETTEN Irta: BAEDEKER 1847 május közepén a' szigorú Szendrey Ignác még teljesen intran­­ziigehsnek látszott. Elégedetlenke­dett, duzzogott, pattogott az öreg­­ur. Szidta az »éhenkórász« verse­iét. a rosszmodoru firkászt s hallani se akart' a »bolond« házasságról, amelyet a »hóbortos« leánya »köny­­nyehnüen« terveit. Nem elég, hogy a termés rossznak mutatkozik — még ez a mesalliance is! Ha egy ábrándos leányzó költeményes mü­veket olvas, ahelyett, hogy valami okos dolgon jártatná a csekélyke kis eszét, ilyen az eredmény! Bclé­­habarodik egy földnélküli, pénztelen s jövőticn poétába, akiről csak nem­rég is úgy Ítélt a pesti sajtó, hogy »Hiador munkái a divatos Petőfiéi fölött annyival fount bb állanak, mennyivel egy európai műveltségű töltér íöimebb áll oly költőnél, ki saját hona keskeny szellemkörén túl íiiitsem ismer.«1' De ugyanannak a szód tavaszi hónapnak a végén más húrokat kez­dett pengetni a büszke ur. Lassan­ként belátta, hogy amit a nő akár, azt az Isten is kénytelen akarni s kijelentette dohogva, hogy ő ugyan nem házasítja ki a lányát, nem ád vele semmit, egy vasat se rkapari túrta, neked is lesz!), de ha any nyira szerelmes és schogyse tud le­mondani (a balga szűz a bolondos ifjúról), hát, sten neki (mindenki a maga szerencséjének a kovácsa), menjen hozzá és legyen vele boldog ha tud. Ö ugyan azt hiszi, hogv bol­dogtalan lesz. do mit csináljon? Vem nézheti tovább a lánya sápadt­ságát. ezt a fakó arcot a bánatos tekinteteket a könnyező szemet s a méla sóhajt ozást. A végszava ez volt: — Csináljatok, amit akartok! Ezt dühösen mondta s a szavai­ból több átok hangzott ki. mint ál­dás, de’a fiatalokra a rideg kijelen­tés mennybéli muzsikaként hatott, nert ezen a napon — ináius 27-én hosszú abszencia és absztinencia után újból találkozhatott . a regé­­nveshajlamu fiatal pár, s a költő és Júliája ezentúl jegyeseknek tekint­hették egymást. Először váltottak zóí ekkor, mint vőlegény és meny­asszony. A költő. — óh. mily boldog va­gyok, ■ Júliáin, Juliskáin! A nap megint kisütött ránk. ‘az irigy felle­gek elvonultak, újból élek. Ami ed­dig történt, kínos vergődés volt a föKfölvilIanó reményt mindig két­ség és bánat semmisítette meg s a te kacérságotf meg az apád merey­£ Hotdíjrü. 1647, feig. 9, sége be sokszor ejtett kétségbe! Most, hogy ez a vihar elmúlt s a bí­rásod biztatóvá teszi a jövőnket, most leszek csak igazán férfi és valódi költő! Jut'a. — Én is boldog vagyok, imádott költérem s a boldog jegye­sed lehetvén, az életkedv pírja megint vissza fog térni bánatos ar­comra, melyet a szomorúság s az utánnadi epekedés halavánvra fes­tett. Sokat szenvedtem miattad, Sándor, a naplóm bizonyltja, az én legmeghitíebb barátom, amellyel hí­ven közöltem minden titkomat, a szerelmemet is.-.4 költő. — Te is költő vagy s a költő arra született. szenved­jen. De arra is.. hogy mindenkinél boldogabb legyen. Azt hiszem, nin­csen a hazában most még egy oly boldog szerelmes pár. mint mi ket­ten. » Julia. — Nincs. Sándor, nincs. Csak Rómeó és Julia lehettek volna ennyire boldogok, ha a csaladjuk gyűlölködése nem fekteti őket ko­rai sírjukba. A költő. (Mosolyogva.) — Ami a famíliát illeti, bősz Čapulet itt is mindent megtett, hegy ne lehessünk egymáséi Szerencsére az én jó szüleim, Montecchiék. nem ilyen rossz természetűek és boldogok lesznek, ha Rómeóink azt a Júliát vezeti oltárhoz, akit szeret. Mondd, drága menyasszonyom, fogod sze­retni az én egyszerű, de jóságos szüléimét? Julia. — Kötelességemnek tartom, Sándor. .4 költő. — ók imádni fognak Té­ged. Júlia. — Remélem, Sándor. De én lerobban arra vágyom, hogy te szeress, hogy nagyon szeress. Ve­led s általad óhajtok halhatatlan lenni. Nem is képzeled, mily büszke vagvok reádj A halhatatlan alanyi költő, akiinek versei oly pompás ki­állításban jelentek még Emichnél, az uram lesz! A költő. — Én is büszkén tekin­tek Rád. édes kis arám. Te. minden bálok királynőié, úri társaságok ké­­nyesztetett kedvence, a megyéd múzsája, feleségül jössz égy ex-ko­­médiáshoz. kicsiny újság szerkesz­tőjéhez. közönséges paraszti em­berek fiához... Julia. — A nagy költő felesége le­szek. Sándor, a szabadság és sze­relem dalnokáé ,$ nem csupán azé a Petőfié, aki volt, hanem azé is. aki lesz. megírandó verseidnek a szer­zőjéé. Én tulajdonképpen a költé­szetedbe vajról* szerelmes s u re­13. oldal... gényem azzal kezdődött hogy a verseidet szerettem meg... A költő. — Azokat, amelyeket Rólad irtam és Hozzád intéztem? Julia. — A többit is szívesen ol­vasom, Sándor... De persze leg­szívesebben s legtöbbször azokat amelyeknek tárgya a Te Júliád... Csak az fáj. hogy apa nem szeret té^ed s épp oly keveset tart rólad, mint általában a költészetről, amely iránt sajnos, nincs érzéke. Nem akarja belátni, hogy a költészkedés a legnemesebb művészet s hogy azt szokatlan ügyességgel gyakorlód. A költő. — Fiam. a vőlegényed menyasszonyának nem szabad ily negédes szavakat használni mint »kőitár« és »költészkedés«. amelyek azt árulják el, hogy Csató Pál és Kuthy Lajos novellái volak az ol­vasmányod. Júlia. — Ali, azok oly érzelme­sek! A költő. — De a nyelvük finom­kodó és afíektált. Júlia. — Majd ezentúl együtt ol­vasunk. Sándor, s mindig oly irodal­mi müveket amelyeket te is jónak tartasz. A költő. — Ennek előre is örven­­dek. Júlia. —- S ha mindig együtt le­szünk. talán megcáfolod apa véle­kedését, amely szerint állhatatlan vagy a szerelemben s a hűségedben nem lehet bízni. A költő. — Óh, Juliskáin! A Te apád olyan távol van minden költé­szettől, mint én az állattenyésztés­től. Ö ehhez ért jobban, én meg a versíráshoz. Julia. — Ha a versíráshoz nem is. de az olvasáshoz ért valamit ,s azt állítja, hogy már számtalan höh-vhoz jrtá! verset s ugyatiany­­nyiba voltál szerelmes. Mit szól eh­hez az én csapodár vőlegényem? A költő. — Ez együtt jár a poé­­zissal. barátom. A költő, amíg sze­relmes, mindig rímel s áruig rímel, mindig szerelmes. De a mai nappal mindén megváltozik. Ezentúl csak Téged énekellek meg s csak Téged szeretlek. Julia. — Ki ál! jót értted? A küllő. — Te meg én. drága menyasszonyom. Mától fogva Hi­tének a szivemből minden emléket, amely más nőhöz vonzott. .^Nem mondom, hogy Te vagy az első sze­relmem, de bizonnyal Te vagy az utolsó. Eddigi érdeklődéseim apró, jelentőség és következmények nél­küli epizódok voltak s csak az_ az érzelem komoly, amely a Te képe­det rajzolta szivembe. Julia. — Etelka? A költő. — Megsirattam, amikor meghalt s bánatos verseket intéz­tem az emlékéhez. Komolyan csak akkor kezdtem foglalkozni vele, amikor már nem volt az élők so­rában. Tetszett nekem, hogy fájda­­lomtul megtörve és vigasztalhatat­­lanul állhatok egy díszes és virá­gokkal borított ravatal mellett, s hogy gyászolva kesereghetek egy fiatal hölgy sírján. Ju'ta. — S a bankár leánya? ,4 költő. — Múló ötlet s íenegye­­rekeskedés volt csupán. Hiszen szót se váltottam ''ele soha. Jalta, v- Hát Berta? A költő. Akkor még nem is­mertelek, Juliskáin. Ö is azzal von­zott, amivel Te. a finomságával és a műveltségével. Az úri leánysága csábitoít. De ő nem volt költő, mint Te s így nem tudott igazán lekötni. Julia. — A eigányleánv? ,4 költő. — Erről is tudsz? Óh, milyen p'eíykafészek ez a Szatmári .;. Nincs az a fiatalember, akinek családalapítás előtt nem volt egy­néhány ilyfajta kalandia. E vád­pont ellen nem is védekezek. Julia. — És Nelli? Usti Sáyiior,

Next

/
Thumbnails
Contents