Bácsmegyei Napló, 1926. március (27. évfolyam, 59-89. szám)
1926-03-10 / 68. szám
4. oldal BÄGSMEGYEI NÄPlO 1926. március 10. Hamlet a bíróság előtt Beagfradfrátn különös formában lángolt fel a Seks/piT-kultusz és két ellenséges táborba verődött katonái rendületlenül folytatják a karcot. Folynak a •zavak, szavak, szavak — item mindig a JegiÜedelmcsebb szarvak — akörül. Ti021’ kié az igazi és első szerb Hamletionfitásc dr. Sztefánovtcs Szvetiszláv nemzetközileg ismert sekszpirológus és angol fordító, avagy Panđurovics Szirna- fró, újságíró és tattár-e a szerb jam busók törvényes apja. Mert ez itt a kérdés. A plágium per nagy jelenete után már leboesájtották a függönyt. Elvégeztetett és semmi sem tisztáztatott. Most az epilógust kozták színre a beogradi bíróság előtt. Dr. Sztefánovics Szvetiszláv ugyanis négyszeres rágalmazás és becsületsértés miatt emelt vádat Pandtirovfes ellen, aki a költői verseny során ;< Misao elinti irodalmi folyóiratban patológiai térre rendezte át a Hafnlet-vítát. Nem a dán királyfi által feltalált rendszeres őrültséget analizálta, hanem Sztcfánavics Szvetiszláv ur patológiai esete« címen irta meg védekező cikkét a plágiumvád ellen. A cikkből a sértett író az alábbi költői ornánsokat inkriminálta: — Kis, irigy, kányaveti ember, a meg nem értett zseni Futtákról, szertelen az ambícióban, beszámíthatatlan a cselekedetéiben... A hisztérikus, lelkiismeretlen és tehetségtelen Sztefárrovics.,. Az istenadta bolondja, minden sarlatánok és léhák örök vezére... A veszett kutya logikájával ír és beszél... — Nem érd a szöveget, nem tudja saját anyanyelvét, hiányzik nála minden értelem, minden poézis. Lehetetlen verselés, ■ vulgáris írástudatlanság, tótága sí álló logika, nevetséges frazeológia, csui kifejezésmód — ezekben bővelkedik a fordítása és direkt boldog lehet haló poraiban Shakespeare, hogy nem kell olvasnia ezt a fordítást. Az dgy felboncolt Sztefárrovics a bíróságtól követelt orvoslást sérelmoire. A harcias vetéiytárs szigorú megbüntető* séii kívül Sztefánovics kártérítést is követelt, vádiratához a következő számlát csatolta: A megsértett becsületért 20.000 dinár. Időveszteségért (a patológiai értekezés 3 hasábra terjedt) 20.000 dinár. E£yéb költségek 10.000 dinár. Összesen: 50.000 dináT. A tárgyalás stílszerűen drámai hangulatban folyt le. A magánvádló és védője magasfeszültségű izgalommal recitálták el a megfelelő verssorok 'tömegét, amelyekkel visszaverték az igazságtalan érzéki tételeket. A vádlott Pandurosére szorítkozott, hogy cikkét védekezésnek és kritikának szánta. Ezehulán a bíróság kimérte ítéletét: Pattdurovics Szimat becsületsértésért kétezer dinárra, vagy negyven napi fogházra és rágalmazásért hatvannapi fogházra Ítélte. A magánvádlónak a bíróság böltségmegtérités dinén kétezerötszáz dinárt ítélt oda-, miig a sértett becsület áráról nem bocsájtkozott alkuba', hanem ezzel a követeléssel a magánvádlót a beogradi polgári bíróság elé utasította. gyobb meglepetést keltett, hogy a szociálpolitikai minisztérium a kereskedelmi kamarákat és az ipartestületeket március 11-érc konferenciára hívta őszsze Bcogradba, mert a törvényjavaslatot, mielőtt a minisztertanács, illetve a parlament elé terjesztik, az érdekelt szakköröknek be akarják matatni. Ez a hír azt jelenti, hogy a minisztérium eredeti tervétől nem állott cl és a drágaság elleni törvényt meg akarja szavaztatni a parlamentben. Értesüléseink szerint a közgazdasági testületek egyöntetűen a törvény meghozatala ellen fognak állást foglalni. Az ártatlan halálra-itélt vies védekezése csupán aimak kijelenté-Léderer Gusztáváé magára vállalta a Kodelka-gyilkosság értelmi szerzőségét A hadbíróság teljesítette a halálraítélt Lédercr perújítás! kérelmét ; Budapestről jelentik: A Kodelka hentes meggyilkolása miatt halálraítélt Lederer Gusztáv, mint ismeretes, perének ujrafelvétele iránti kérelmet nyújtott be a bírósághoz. Az ujrafelvételi eljárás meg is indult és ennek során legutóbb kihallgatták az életfogytiglani fegybázra ítélt Lederer Gusztávnét. Ezúttal, eddigi vallomásaival ellentétben, Ledererné azt vallotta, hogy ö bujtotta fel férjét a gyilkosságra. Lédererné vallomása szerint a gyilkosság elkövetésénél hárman voltak jelen : Kodeika, Léderer és Lédererné és ő biztatta a férjét, hogy ISjje le Kodelkát. Nincs kizárva, hogy Léderer Gusztávné ellen vallomása alapján uj eljárást fognak indítani. Az ügy fejleményei elé nagy érdeklődéssel tekintenek. Bemutatják a közgazdasági testületeknek a drágaság elleni törvényjavaslatot A szociálpolitikai minisztérium konferenciára hívta össze a kereskedelmi kamarákat A drágaság letöréséről szóló törvénfr, amelyet három évvel ezelőtt léptettek életbe — m'int ismeretes — még mindig hatályban van, bár az ország legtöbb vidékén >af törvény rendelkezéseit nem hajtják végre. A legutóbbi időben több város rendőrhatósága a régi törvény alapján súlyos büntetést rótt ki kereskedőkre és iparosokra, úgy, hogy a kereskedő- és iparosszervezetek beadványban kérték a kormánytól a már elévült törvény hatályon kßvül való helyezését. Ekkor derült ki, hogy a szociálpolitikai minisztérium ahelyett, hogy a régi törvény hatályon kívül helyezésével teljesen felszabadítaná a kereskedelmet, uj'áhb törvénytervezetet készít, amely az előbbinél is sokkal szigorúbb rendelkezéseket tartalmaz. A szociálpolitikai minisztérium tervezete már hónapokkal ezelőtt nyilvánosságra került és annak rendkívül szigorú intézkedései az érdekelt kereskedők és iparosok körében nagy elkeseredést keltett. Valamennyi kereskedelmi és iparkamara, azonkívül az ország legtöbb kereskedő- és iparosszervezeto tiltakozott annak üdéjén az uj töltény meghozatala ellen és -a kereskedelmi minisztérium közbenjárására sikerült elérni, hogy az uj drágaság elleni törvényjavaslat egyelőre lekerült a napirendről. Az' érdekelt szervezeteket megnyugtatta a -néhány hónapos csend, de annál naNégy év után ujrafelvételi ren* deliek el a podvineci gyilkosság ügyében Zagrebból jelentik: Érdekes ujrafelvételi pör foglalkoztatja a szlovéniai közvéleményt. A Ptuj melletti Podvinec községben 1922 február 4-én meggyilkolták Rosenfeld Richard kereskedőt. A csendőrség gyilkosság gyanúja alatt letartóztatta Pollák Alajos kapelai mázolósegédet, aki a gyilkosság napján megfordult Rosenfeld üzletében. Bár a letartóztatott mázolósegéd mindvégig állhatatosan tagadott, bizonyos terhelő adatok alapján a maribori esküdszék 1922 szeptemberben bűnösnek mondotta ki és kötéláltali halálra Ítélte. Á halálos ítéletet később kegyelmi utón életfogytiglani fegy házra változtatták át, Pollák Alajos kétizben kérte, hogy perében ujrafeivételt rendeljenek el, keresetét azonban mindkét esetben elutasították. Nemrégiben egyik leghíresebb szlovéniai büntető-jogász vette át az elítélt mázolósegéd védelmét és sikerült neki elérnie, bogy a bíróság az, ügyben ujrafeivételt rendelt el és megbízta a ptuji rendőrséget, hogy a nyomozást folytassa le. A rendőrség már eddig is olyan adatok birtokába került, melyek azt bizonyítják, hogy a szerencsétlen ember valóban ártatlanul szenved már négy éve a börtönben, mert a gyilkosságot más személy követte eh A nyomozás érdekében a gyanúba vett uj tettes nevét nem hozták nyilvánosságra. Valentin ur Irta : Fodor László Nem volt költő, nem volt hadvezér, ucm volt felfedező. Még politikus sem. Egyszerű lélekbúvár volt, polgári fogialkczásra nézve a Jäger és Bauer női divatáru-nagykereskedés üzletvezetője. Annyi .nőt látott már éleiében s ezek mind őszinték voltak hozzá. így nem csoda, ha nem volt számára probléma az, hifiin emberek és sor-sok véreztek cl. Valentin ur, valahogyan az élet fölött lebegett__Zsakettben járt, kis, nyírott angol-bajusza volt, előzékenyen mosolygott és utánozhatatlan mozdulattal hajlongott:-- Kezeit csókolom, nagyságos aszszony ... kezeit csókolom... Hagy miért veit lélekbúvár? És miért voltaik hozzá őszinték a -nők? Egyszerűen azćfij,, mert a szabó, a -suszter, a -nöidivaikercskedő, a hölgyfodrász és a masszőr azok a kivételes lények, akikhez -a nők minden körülmények között őszinték... Neki- megmondják, hogy mit akarnak... A röbb'i férfi csak sejti ezt... És rendszerint rosszul sejti... De mindezeken kívül volt Valamim ur számára egy sejtelmes nyelv... Virágnyelv... Pontosabban: scJyetnny-eh'.-. Még pontosabban: a -női kelmék nyelve... Mert abból, hogy egy nő mit vásárolt, Valentin! ur, a pszichológus, pontosan meg tufta mondatii, hogy kivel áll szemben... Egy nap, néhány perccel az üzletzárás előtt, Stux ur, az első segéd, végigldráltott az üzleten: — Valentin ur, -kérem. Keresik. Valentin ur egyáltalában nem csodálkozott, h-iszen öt igen gyakran, mondhatni minden pillanatban keresték. Előre jött: — Kezeit csókolom — mondta- szokásához faiven — és meg .sem nézte a hölgyet, akit üdvözölt. — Parancsol uagysád? A kis nő megrezzent. Arcán ijedtség és áhítat tükröződött. -Azután nagyon halkan, nagyon félénken, szinte bocsánatot kérve azért, hogy él , megszólalt: —• Kérek szépen -három -méter k-retont. És ekkor csodálatos dolog történt. Valentin, a nagy Valentin, lélekbúvár és üzletvezető megtorpant: —- Kretont? — Igen. — Nern téved, kisasszony? — Nőm, ha mondom. — Hallatlan. A Ms nő most ránézett. Mintha könnyes lett volna a szeme. Élhalóau suttogta... — De kérem, Valentin ur... Az üzletvezető most magára vette legelmélyed'öbb ábrázatát és beszélni (kezdett: — Nézze, kedvesein... A kreton a ■legolcsóbb, legszegényebb, legsilányabb anyag. Rűíösölarél, vásárokon, hetipiacokon kapható... Ön pedig három méter bretonért bejön Jäger -és Bakerhez, a 'legelőkfclöbó és legdrágább divatüzletbe. E-bbe a boltba, ahol tmlfmrdszámra- mérik a selymeket és a bűnt.... Ahol metr-eszekben, kekottokban és mondén nőkben olyan forgalom van, mint a- marokkói rabszoigapíacou... Ön, -mint angyali ártatlanság, ide jön három méter bretonért... Engedje meg, hogy mélységesen meg legyek ha-tva... Most gyorsan -a következő párbeszéd alakult ki: Valentin ur: Minek kell magának a kreton? A Ids nő: Estélyi ruhára. — Micsoda? Estélyi ruha bretonból? — Igen. Bál lesz. — Hol? — A F-ranzstadti -hadastyán-egyesületbeo. — Angyal! Hogy hívnak? —- Sváb Ilonka! — Hol laksz? j — Mestcr-ucca tiz. ) — Szóval -három méter -kreton? j — Igen. i — Nem -kapod -meg! Te kis édes! Te I kis ma-szat. És Valentin ur odakiáltott a segédnek: — Stux ur! Rakja le az egész pultot! Ennek -a drágának, -ennek a kicsinek, ennek -a tüneménynek mindent! Ennek -érdemes. Mert ez jobb, tisztább és igaza-bb a világ -münden asszonyánál. Jó! megmérje Stux ur! Selymet, bársonyt, brokátot, mindent, ami dtága és szép ... Mindent ennek a gyönyörű gyermeknek a lábához! Jó! mérje, Stux ur! Ma én vagyok a vevő! Egy nőnek, aki ina három méter bretont akar venni, a világ minden selymét! vállára boritóin. Kezeit csókolom, mél- Jóságos asszony... Kezeit csókolom... Bocsánat, de most mem sacígálhaitom, ki... Most őt szolgálom ki, Sváb Ilonkát, aki mellett ön laor-a sem méltó, hogy; a sarusziját kioldja.... Ezeket mondta Valentin ur és könyv nyék gördültek végig az arcán. Dóeste tízkor megjek-nt a- Mcster-uccában. Egy ikocsifaa-n hozta -magával &, selymeket, a -staurungot. És megkéri’ dezte Svá’b Ilonkái: — Akarsz-e feleségem 1 euuli? — Igen — válaszolta ftonka. És Valentin ur elvette. Egy nőt, alá ma bretont vásáröl, el kell vemtf feleségül. Ho-gy azután oií .történt? Nem ionitos. Valentin ur két év alatt elkészült. Úgy készült el, ahogyan csak nagy -lélekbúvárok és egészen kivételes egyéniségek készülhetnek ej... Ahogy csak egy mennyeien tiszta szív, arkangyallal! derűs elme és pokolian naiv lélek készülhet el. Angdfraijusza telő* gptt és szürkült. Zsakettje megkopott. Arcán megfagyott a- mosoly. Felesége, Valentinná, született Sváb Ilonka, megcsalta. A v irágnyelv, pontosabban a selyenmyelv, még pontosabban: az anyagok- nyelve nem vált be. A kreton egyszerű, tiszta, mosható, becsületes, tisztességes anyag. És a kreton -mégsem vált be. Valentináié Sváb Ilonka rutul, rutiil -megcsalta urát, a nagy lélekbúvárt. Ö ugyanliS a kretont — a nagymamájának vette..;