Bácsmegyei Napló, 1926. március (27. évfolyam, 59-89. szám)

1926-03-30 / 88. szám

4. oldal BACSMEGYEl napló 1926 március 30. hogy a lelőtt albánok Olbar rettegett rablóvezér és társa, akiket már hóna­pok óta hajszoltak anélkül, 'hogy sike­rült volna őket ártalmatlanná tenni. Antikor a novipazári hivatal is tudo­mást szerzett a két bandita haláláról, a kitűzött tízezer dinár vérdijat tizen­kétezer dinárra emelte és egyben mind a tizenkét csendőrt kitüntetésre terjesz­tette fel a királyhoz. A kitüntetések már ’megérkeztek, a vérdijból ia reá eső részt — ezer dinárt — azonban még mindig nem kapta meg Szabó Mihály, pedig — mint mondotta — az éziist me­dália mellett jól jönne az ezres - bankó is' Poincaré és Romain Rolland a frankügyről „A magyar népnek utálattal kell elfordulnia a hóbortosoktól, akik szégyent hoztak rá“ Királyi kitüntetés így szuboticai magyar munkásnak, aki agyonlőtt egy rettegett albán rablót Szabó Mihály szuboticai vasúti mun­kást, a csendőrségnél szerzett érdemei elismeréséül, Őfelsége Alebszandar ki­rály kitüntette és a kitüntetésről Szóló okmányt, valamint az okmányhoz- mel­lékelt’ ezüstérmet a napokban nyújtot­ták át a szuboticai főispáni hivatalban Szabó Mihálynak. Az okmány közli,! hogy »őfelsége 1. Alekszandar, az Isten j kegyelméből és a nemzet akaratából j Szcrb-HorVát-Szlovénország királya 1925. év május bő 7-ikén kelt A. gy. 13901. számú ukázúval kegyeskedett Szabó J. Mihály csendőrt, kiváló szolgálatának elismeréséül ezüstérem­mel kitüntetni, ami ezen okmánnyal bizony Maiik.- K- OSz. 158312. A királyi kitüntetések hivatala. Beograd, 1925. VI. 30. Ste­­fánovics Dusán tábornok, Csarapics Györgye, e, királyi kitüntetések hiva­talának titkára. ; Szabó Mihályt, aki 1924-ben vonult be a katonasághoz Nóvi-Pazarba, ki­képzése után á csendörséghez osztották be és egyedüli feladata a délszerbiai rablóbandák üldözése volt. Az egyik napon tízenketted magával járőrbe ment a hegyek közé, mert a cseudőr­­ség arról értesült, hogy a, közeli he­gyekben tanyázik Olbar albániai rabló­­vezér egy másik társával, akiknek a fejére tízezer dinár vérár at tűztek ki a | délszerbiai hatóságok. Szabóék, amikor behatoltak az erdőségbe, kisebb tisztá­son tábortűz mellett két albán férfit j vettek észre. Az albánok szintén észre­vették a közeli veszedelmet és a követ­kező pillanatokban heves puskatiiz fej­lődött ki a csendőrök ésakét albán között. Rövid tüzelés után az albánok holtan terültek el a tisztáson, j Szabó Mihály a történtekről nyom­ban jelentést lett a csendőrségen, ahon­nan kiszálltak a helyszínére és megin­dították' a vizsgálatot. Ekkor derült ki, Budapestről jelentik: A Reggel cimii lap hétfői számában két érdekes francia véleményt közöl a frankhamisításról. A lap szerkesztője levélileg véleményt kért a francia politikai és, irodalmi élet több előkelőségétől az üggyel kapcso­latban. Most érkeztek be az első vála­szok. ■ • • • . M. Raymond Poincaré, ia francia köz-; társaság volt elnöke, a szenátus tagja a következő választ küldte a lapnak: Főszerkesztő Gr, a franciák bizonyára nem az egész magyar népet teszik felelőssé azokért a bűnökért, amelyeket egyes pénz­hamisítók követtek el. De amikor ön »a trianoni .béke romboló hatásáról« beszél és' amikor ön azt állítja, hogy’ez a béke demo­ralizálhatott bizonyos lelkületeket Magyarországon, ugyanakkor, enged­je meg, hogy erre őszintén válaszol* jak: igazságosabb volna, ha azoknak a vezérférfiaknak tetteit ítélnék el, akik 1911-ben Ausztria-Magyarorszá­got háborúba kergették. Az ö gyűlö­letes kezdeményezésük volt az, amely Magyarország légy őzejtését fölidézte és a trianoni béke nem egyéb,, mint az ö hibájuk következménye. Azon­ban ezt a hibát sem lehet az egész magyar népnek tulajdonítani. És mi­nél határozottabban fogja a magyar nép ezt a hibát megtagadni, annál erősebben fogja bizonyítani a többi nemzet szemében, Ijogy békés érzel­mek hatják át. Fogadja, Főszerkesztő Ur, megkü­lönböztetett tiszteletem kifejezését. R. Poincaré A másik véleményt Romain Rolland, a nagy iró, a francia géniusz legigazibb képviselője küldte Svájcból. Az ő levele a következőképp hangzik: Uram, (kevés idővel rendelkezem. Mégis felelni fogok az ön kérdésére, röviden bár, de teljes őszinteséggel. Szeretem, csodálom és sajnálbm az önök nemes magyar népét, amelynek hosszú múltja hősiesség és- mártirom­­ság. Senki sem szenvedett többet, senki sem harcolt többet, mint ez a nép. A fájdalom, ia bátorság és a hal­hatatlan művészet dicsfénye vészi körül.. De egész Európában csuk egy .hang emelkedlutik, az, amelyik megbélyeg­­zi azokat u hóbortosokat, akik szé­gyent hozlak reá. Ne próbálja ön eny­híteni a pénzhamisítók bűnét azzal, hogy fölidézi azt a »demoralizációf, amelyet a trianoni béke okozott«! Ilyen mentségek méltatlanok egy be­csületes férfiakból álló. nemzethez. Ha a magyar nép le akarja mosni becsü­letéről azt a foltot, amelyet esek az őrültek és ezek a nyomorultak ejtet­tek rajta, el kell választania, nyilvá­nosan és hangos szóval, a maga ügyét az ö ügyüktől, Ítélkeznie kell fölöttük, el kell őket, vetnie utálattal Találkozás Irta: Pakols József Ismerték cgytrjást. Hónapokig, évekig jártak egy táraságba, néha váltottak is egy-két szót, de más -nem történt semmi. A külső világ megítélése szerint legalább semmiféle jei nem árulta cl, hogy. történt- valami. Ök maguk sem tudtak volna beszámolni egyetlen egy mondatról, vagy akár egy; röpke pil­lantásról, amely hidat vert volna az érzéseik közt. Csak a férfi lelkében sapdul t meg va­lami nyugtalanság, ha néha. a nő ön­magába ömlött, nagy, rejtelmes sze­meire tévedt tekintete. Valami volt e szemek mélyén, amin nem tudott ke­resztülhatolni. Egy elzárt lélek büszke, elkülönült tartózkodása vetett fátyolt a barna, meleg szem benső tüzére. Váj­jon mi lappang e fátyol mögött? -— ez a kérdés átsuhaut a-. férfi gondolatán, de aztán már tova is foszlott. Egy éjjel arra ébredt, hogy két szem fátyolos fénye villan át a magános éj­szaka sötétjén. .Mintákét rubin az ék­­szertok fekete bársonyán. Riadtan fiit fel. Különös káprázát. A hálószoba der­­medten omlott bele az éjszakába, Senki és. semmi. Mi. ez? Miért ver nyugtalanul a szive? Az alvás kábultsága zsifibasz­­tott-a el- még az agy velejét, öntudat nélkül meredt a sötétségbe, aztán uj, kábult álomba sülyedt. Reggel ideges fogfájás kinoa-ta. Egyszer késő, éjszakáig dolgozott a najgy ,dohos, moiyszagu könyvtárterem­ben. Mert -könyvtári tisztviselő, volt az országé« múzeumban. Forgatta .n régi könyvek reves, kisárgult -és csipkés szélű lapjait, amelyekre az asztalát megvilágító egyetlen villanylámpa re­megő fényt vetett. Hirtelen úgy érezte, .hogy hátra kell fordulnia. Valaki válla mögött mélyen előrehajolva belenéz az ódon könyvbe.. Finom, sötét asszonyi szilhouette döbbent eléje a terem ho­­'mályából. Csak egy pillanat ezred­­résznyi érzése és látománya volt mindez és ép olyan fuvallatszerüen elfoszlo-tt. — .Mi történik velem? — vetődött fel lelkében a nyugtalan kérdés, de felelet nem formálódott ki homályos érzéseiből. Hónapok múltak el, amikor egy íöld­­besüppedt .öreg.házon fakult,, elmosó­dott cégtáblán ezt a felírást olvasta: Antiquarium. Csodálkozott. Soha nem nem hallott ez ódon könyvesbolt létezé­séről, holott (azt hitte, hogy a világ va­lamennyi könyvesboltját ismeri. Kí­váncsian nyitott be és valami szokat­lan- izgalmat érzett. Mintha valószínűt­len lett volna az egész bolt, az öreg, dupla okulárés antiquarius s á sok ava­­tag foliáns. A könyvárus ismerősen kö­szöntötte, mintha Isten tudja, hány­szor járt volna itt s rögtön megmutatta értékesebb müveit. Az egyik ilyen rrtun-­­ka — valami latin kódex — nagyon is felkeltette érdeklődését és megkérdezte: — Elvihetem? Elismervényt fogok adni róla.- — Csak tessék. Olyan természetes és egyúttal való­színűtlen volt minden. Ezen az estén történt, hogy ismét ugyanegy társaságba került a nővel. Valahogy a könyv, az antiquarius sok száz éves kódexe még nála volt; haza akarta vinni, hogy dolgozószobája csendjében tanulmányozza. Most va- Ijami érzés arra ösztönözte, hogy ki­vegye zsebéből és megnézze. Körülötte vidáman beszélgettek, egy leány a zon­gorát nyaggatta, néhány fiatalember és nő íoxtrottozott, ő rá. senkise figyelt. Es elmerült a kódex gothikus Írott be­tűiben. Egyszerre csak azt érezte, hogy. hátra kell fordulnia. Valaki a válla mögött mélyén előrehajölva belenéz az ódon könyvbe. És ekkor, először, az érzése nem volt képzelgés. A háta mögött csak­ugyan ott állt'valakit mely elf élűréb.i­­jolt s két fátyolos szem -tüze villant a -kódex sárgult lapjaira. A nő volt. — Végre! — mondta a férfi meg­könnyebbülten. — Találkoztunk. — Hogy érti ezt? — kérdezte (a bő.. — Hiszen talán már ismerjük egymást. Néhány, év óta, — Igen — felelte szinte önmagának is idegen-szerüen a férfi, — De most ta­lálkozunk -először. — Ezt magyarázza -meg. —" Maga hónapok -előtt tiiár egyszer ott állt a hátam mögött és belenézett abba a -régi könyvbe, amelyet forgat­tam. Még korábban egy éjjel az ágyam mellett állt és hosszan nézett a két rej­telmes nagy szemével engem. Máskor ott siklott el szilhouetteje a múzeumi könyvtárszoba sarkában. Maga sokszor­­volt velem, de még nem találkoztunk. Mert nem tudtam, hogy ki az, -aki ve­lem van, -aki a hálószobám, a könyv­tárhelyiségem magányába belesuhan, aztán eltűnik, elfoszlik. Most tudom. Maga az. A nő rábámult -a férfira. Aztán ő maga is szinte idegenszerii hangon mondotta: —-Hát maga érezte ezt? — ■Mit? — Hogy én magával vagyok. Hogy éjszakánként, amikor a test már öntu­datlan, elmegyek magához.. Ott fekszem mereven az ágyamban, de azért mégis megyek, megyek. És megállók maga mellett, hosszan nézem. Felkeresem munkája közben és figyelem. Hogy évek óta,, amikor, először, megláttuk és számon kell tőlük kérnie azt a megvetést, amelyet tetteik az egész fold kerekségén kiváltottak. Minden népnek megvannak, a maga őrültjei. De emlékezzék vissza, Uram, hogy harminc évvel ezelőtt . a becsü­letes Franciaország — hogy tisztára mossa becsületét a Ürcyfus-pörbcn föltámadt a hadsereg és a kormány vezérei ellen — és tisztára mosta be­­. csületét! Fogadja, Uram, őszinte tisztelete­met: Romain Rolland A két érdekes nyilatkozat — különö­sen Romáin Rolland-é — nagy feltűnést keltett magyar politikai körökben. Egyre bonyolódik a budapesti gyilkosság rejtélye A rendőrség napokon keresztül téves adatok alapján nyomozott Budapestről jelentik: A rendőrség fáradhatatlanul nyomoz a Kertész-uccai gyilkosság kiderítésére, azonban olyan kevés eredményt ért el, hogy még csak sejteni sem lehet, mi volt a rejtélyes bűntény elkövetésének tulajdonképeni indító oka. A rendőrségnek az a véle­ménye, hogy ez a bűntény még bonyo­lultabb, mint a Leirer-ügy. Mindazok az adatok, amelyek alapján a nyomozás megindult, tévesnek bizonyultak. Hétfőn délben megjelent a főkapi­tányságon özvegy Schmidek Józsefné és fontos vallomást tett. Elmondotta, hogy jóviszonyban volt Köhler Mórnéval, aki élete folyásáról mindig pontosan infor­málja. Köhlerné megemlítette előtte azok neveit, akikkel életében dolga volt. A kihallgatás során kiderült, hogy Köh­­lernének csakugyan voltak olyan ismerő­sei, akik alaposan gyanúba vehetők a gyilkossággal kapcsolatban, mert Köte­lemé többször említette Schmideknének, hogy öt bizonyos emberek fenyegetik, A rendőrség a Schmideknétől kapott adatok alapián folytatja tovább a nyo­mozást. egymást, én egy pillanatra sem. sza­kadtam el magától. Hogy ez évek -alatt én hányszor beszéltem magához. Egye­dül, ágyamba fekve, éreztem, hogy mel­lettem van, ül az ágyam szélén és mi 'beszélgetünk. Én kérdeztem -magát s maga milyen szép, drága feleleteket adott. Óh, ezek a’ mi beszélgetéseink... Ha maga tudná, hogy miket mondák én magának . . . Hogy mennyire ismerem már" a lelkét... hogy mennyire egy­formán gondolkozunk . ., Tudja-e? — Tud-oni. Most, hogy találkozunk. Hogy féltem ettől a találkozástól. Fél­tem, mert a képzeletemen keresztül maga -olyan naggyá, különössé, rejtel­messé nőtt. Olyan kivételes lélek, szel­lem volt. És féltem, hogy ha találko­zunk, elmúlik minden. Féltettem a maga tündöklő, eszményi, finom alakját, ame­lyet a lelkem sugaraiból szőttem, a valóság borújából. Meg akartam tartani olyannak, ami-nőnek a lelkem formálta s a. szivem -érezte. Féltem attól, hogy­ha találkozunk, solia többé nem találko­zunk. És most és most . . . Föléje borultak az ódon. könyvnek, az arcuk tüze szinte perzselte a másikat, a lehelletük mintha egy létekből áradt volna, az agyuk, a szellemük gondo­lat-idegei ö-ssz-eí-onódtaik,' a szivük ösz­­szedobbant s -a nő -szinte lehel le tsz er tie n suttogta el a kérdést: — És most . . . milyen századból való ez a régi könyv? — Talán hét-nyolcszáz éves. Ma éj­jel végigolvasom. Talán meg tudom ál­lapítani. — Ott leszek a háta mögött . . . Körülöttük nevettek, táncoltak, zon­gora-hang, zsibongás, terefere, tréfálko-. zás lármája,. mintha messzire eltávolo­dott volna tőlük, a lelkek mély csendje borult rájuk: találkoztak.

Next

/
Thumbnails
Contents