Bácsmegyei Napló, 1926. január (27. évfolyam, 1-30. szám)

1926-01-17 / 16. szám

19'6.' január 17. A íigrisvadász ötvennégy éve ■ Egészen szabályosan, pontosan, és előre megfontol!’ szándékkal a nyug talap szivében, lőtte magát agyon apa­­tini Fcrnbach Bálint nagybirtokos, akinek a gazdálkodás nem is volt a .főfoglalkozása. A furcsa .életű; kiszámíthatatlan és zárkózott Va­dász, aki puskával feküdt le. ébredt föl és. álmodta' végig' az; éjszakáit, stílszerűen 'végezte el feladatát és örömmel és szemrebbenés nélkül. Belenézett a fegyver torkába és nem sokat kacérkodott vele, aki. a tigri­sekkel . néni teketóriázott, az önma­gának sem rögtönzött fölösleges polgárt dilemmákat. Leterhelte egy tízed másodperc alatt legnemesebb és legértékesebb zsákmányát, ön­magát. Nem kellett neki disz. se pompa, se virág, se sirató asszonyok asz - szörny; kórusa. Talán temetésre sem gondolt az ünnepélyes pillanatban az afrikai ősbozótók rettegett hőse, aki, az állatók világában nem szo­kott hozzá ceremóniákhoz, szem; mentális ellúgytilásóklic.z és filozó­fiai! clborulásokhoz. Nála a szándék már kialakult cselekedet volt, egy evidenciában tartott végzés, amely­nek k önyörteleu fogan» tositasú ra moratóriumot engedélyezett magá­nak. Nem sokat. Egy évet. Vagy kettőt. Esetleg hármat. Ez az utóbbi momentum, úgy látszik, föltevés fog maradni. Van. akinek már kél éve űetmúságró! panaszkodott. Akad, aki csak egy esztendő óta tud róla. Mindegy. Nem fontos. Az apatiai Eernbacli-mauzoleum sokat érzeti ni lakója beköltözött egy hűvösebb éghajlat alá. Az egyenlitötáji forró napsütésből egy kongó, nyirkos do­­miiiiumba, allöl lehet szabadon, kor­látok nélkül szárnyalni az örök­­aagygyermek meg nem tépázott kép­zeletén. 8ACSIVÍEGYEI NAPLÖ •tick ..szelébe állította be. elhatározá­sainak vitorláját. A jéghegyeken állt • és terpeszkedett, mint kemény szikla-monumentális. Kártya-aszta­lok és báltermek zsongása helyett vijjogó' tengeri vércsék és ezer­szám sirályok szolgáltatták neki a zenét, jéghideg hüllők a táplálékát, fagyott havak íjordjaj a fekvőhelyét. Es itt is jól érezte magát, itt is ott hon volt.' Minden hely az övé lett, ahol a fertőző modern kultúra e!ö­­íutárjai még nem ütötték tel silány sátorfájukat. Fcrnbach Bálint .amel­lett egy komoly és őszinte puritán volt., szolid és bölcs, mint azok a vadászok, akik megszokták, hogy egy jólirányzott golyótól függ min­den. Elet. Halai. Egy kihalófélben levő- anakronizmus embertípusa, az elmúlásra és kipusztulásra kiválasz­tottak éles stigmájával. Meghalt. Fél évszázadot és négy esztendőt virrasztóit végig és senki sem gondolt arra, hogy ez sok le­gyen. Pláne' eíég legyen. Azon a strázs’áii. ahol a tigrisvadász posz­téit . ötvennégy éven keresztül,, a je­lek .'szerint ez soknak bizonyult. Fcrnbach Bálint sejtelmes vad éjjé leken dugóit fedezékekből lesett vadra és lesett halálra.--Elbírta. -A nagy árvíz után érzékiden emberek lovakat kötöttek be a kastélyába. Ezt már nem birta el. Ki csodálko­zik ezen? A zord sivatag félelmeié üvclíéseiu megedződött lelkű em­ber berzenkedett egy darabig. Az tán legyintett egyet. Fölényesen. A vadakkal fraterhizáló baivivó nem ereszkedett jp. az álszelidekhez. Ez csak egyszerű. És valóban egysze­rűen érthető mindazok számára, akik utolsó éveit figyelemmel ki sérték. Utolsó' éveit, amit nem a sors adott neki prezentbe, hanem 6 engedélyezte magának. Egy hanyag gesztussal előírta, hogy eddig fog élni. így akarta. * És itt ennél a pontnál kegyelet­­sértés lenne emlékének megrögzíté­sén kívül minden egyéb firtatása a dolgoknak. Az ember nagyon, kom­plikált muzsikus-szerszám, ö egy rengeteg liuru hangszer volt. Eny­­nyi az egész rejtély. Ezt ő a leg jobban tudta. És egész biztosan és tudatosan tudta. Szilárdan megállt a két lábán. A fegyver cldörrent. Jó éjszakát. . Mesterházy Ambrus JO TÁRSASÁGBAN Iría: BAEDEKER Betegnek lenni, ahogy érzem, csak au­láik: szerencsétlenség;.lukihem tud a ve­lejáró állapothoz szokni. Aki ezt tudja, annak a betegség 'is szolgál kellemes percekkel. Éti Ilyenkor otthon ülök mert a betegnek az idő sose elég jó ah­hoz, hogy kimenjen a házból, —, nem dolgozok semmit,, hanem olvasgatok. Fölötte felemelő tudat, hogy az ember jó társaságban van s hogy reggel mű­veletlenül ül le egy könyvhöz, s azt este mint müveit férfiú teszi vissza a helyére. Ilyenkor hát olvasok és nem irigylem azokat a szegény egészségeseket, akik munka, kereset és gazdagodás után az »összvegyüjiött« munkáit. Nagyon eszményi állapot volna bizo­nyára, ha az irók és művészek épp ciy.au kiváló jellemek volnának, mint aminö kivételes tehetségek. - De hát mit csináljunk? Tehetség és jellem nem jár mindig együtt, s ha a közönség csak azoknak a müveit olvasná, akik tizenhá­­rompróbás karakterek is, -akkor a kö­zönség véghetetlenül unatkozna. Nem olvashatná például Oscar Wilde elmés paradoxait, amelyeken jóízűen mulat, s kénytelen volna azoknak az angol lady-kuek -a háromkötetes regényeivel táp'á’kozni, -akik derék és kitogástaian Fcrnbach Bálint a bácskai társas­­élei egyik legérdekesebb -alakja, egyszer nagyon régen (ami háború előtt volt, az régen volt) fölkereke­dett és nekicsapott az egzotikus Af­rikának. Kis idő múlva képeslapok fotóriporterei rohanták meg. Kutat­ták és keresték és ő hiába akart el­rejtőzni az indiszkréi invázió ellen. Kodakok elé cipelték. Megörökítették jobbról és balról és profilban és nem volt apelláta. Hetek alatt bejárta Európa valamennyi illusztrált saj­tótermékéi. Lehet, hogy nem volt iny-ére a dolog, de mégis ő lett: ak­koriéiban a legendás hős. akárcsak Zichy Jenő a maga idejében. A jó békében esemény volt a vért kere­ső fenevadak félelmetes lövő-gladiá­tora. aki az esztendő egyik felében búcsút mondott az acélos búza fe­kete földjének a rckkenő sivatag ked­véért. Később mindenki megszokta Fcrnbach Bálint vándormadárszerü bohém kedélyességét, aki vígan ment a rengetegek állatfejcdclinci­­hez és nem sokat számolt azzal, hogy élve kcr-üJ-e vissza. Olyan vcE <ö. mint gólya vagy' fecske, aki meg­határozót;: időben eltűnik és újra megkerül. Kitömött szokatlan álla­tok súlyos és terjedelmes podgyá­­szaival, a vadon meséivel, a sza­bad portyázók hangtalan énekével a lelkében. Elment és visszajött és •senki sem tudta ?. - külső emberek közül, mikor van itthon, hcrmctice el­zárt kuriáj’úi és meivik pillanatban ad k e gy el em - tő r dö i és; a megseb­zett anyatigrisnek a glóbusz másik felén. * És azután gondolt egye,t és Észak zuzmarás tájainak és jeges vizei­iárnak, bár félek, hogy ők meg irigylik azt a szerencsés beteget, aki valamelyik kedvenc Írójának a szellemes társaságát élvezi otthon. Lehet, hogy clyik szimu­lánsnak is tart, s azt hiszi, csak játszom a beteget, hegy kedvemre kéjeleghcssek abban a pár könyvben, amelyet a sors­fordulót meghagyott nekem. Nem. nem Szimulálok. Igazáft beteg vagyok mindég, amikor beteget jelentek., Akkor játszok inkább komédiát, ha néha egészségesnek mondán magam ... Most is itthon ültem néhány napig s egyik kedvencemnek az írásait bön­gészgettem. Olyan író ez, akit nemcsak a születésének vagy a halálának év­fordulóján szokás emlegetni, — olyan író, aki mindig aktuális, akihez gyak­ran -vissza-visszatér-’S .akinek a portá­jára (az összegyűjtött müvei közé) minduntalan befordul az, aki szereti öt, a minden neveletlensége mellett — vagy tán éppen azért — nagyon szeretetre­méltót. Nos, én szeretem őt, szeretem a- kíméletlen gunyolódót, a gonoszkodó, de nem gonosz .költőt, a gráciák olcuk­­rőzott kedvencét, - a . szobor nélkül szű­kölködő, de mégis halhatatlan Heinét, bármily hangosan kiáltsák ellene és róla a német fajvédők, hogy a Dalok köny­ve szerzője aicní jellemes ember. Ha verset olvasok, -közömbös előttem, a vers teremtöjénck minden magánügye, Így hát a kaszinói .becsülete, és a privát-ka­raktere is,,.valamint • nem. keresem, a Vio­letta vagy a Carmen nagy énekesnőjé­nek, a szüzi. erényit vagy a hitvesi hű­ségéi, s nem bánom, ha a Violettánál is violettább s a Carmennál is carmenebb életet folytat. — .hacsak szépen énekli az .áriáit. Kis János, szuperintendens ur tagadhatatlanul és hasonlíthatatlanul, ki­­íogástalauabb jellem volt Brody Sán­dornál, s én -mégis, szívesebben olvasom ez 'utóbbinak regényeit, mint amannak úrasszonyok, de aitató,lag írnak. A pub­likum pedig nem akar una-tkvzni, s a kiadóik, akik nem estek a fejük lágyá­ra, szívesebben nyomatják ki a gyenge jellemű zseniknek az Írásait, mint a •te­hetség-nélküli római jellemekéit. Éri iá olvashattam volna e napokban szep’őte­­l-eii -tisztességü Írókat js, de a választá­som Heinére esett, -mert — élvezni akartam. És aztán, ez a nagy költő nem is volt oly megvetendő jellem, aminőnék az ellenségei és az irigyel festették. Jó­embere. sőt barátja veit neki korának leggazdagabb ember»,- James Rotschild (akivel, mint tréfásan irta, egészen »fa­­-mHHoiiär« módon érintkezett), s e hiper­­gazdag és elég generózus 'úrtól nem fogadóit el soha egyetlen frankot) Pe­dig könnyű szerrel, kipanamáz-hatptt vol­na tőle jókora summákat, ha Olyan jel­­leinteieu és eladó pasas, aminönek a :>grossdeutscii«-ok s a szcntcskcdök tartják. Köztudomású, hogy Guizot mi­­nisztere'-nök ele,kelő és jó dotációja ál­lással kináita a költőt, amelyet az .visz­­szaulasilott, mert jobban szeretett, sze­gény, de független német'poéta., mint -a francia kormánytól függő nagyíizetésü hivatalnok lenni. S így talán még se volt oly jcilemtelen aminknek, a német iu­­zaftyak kürtö'ték. Nem is naturalizáltat­­tatta magát Franciaországban az emi­grált költő, s bár a honfi;, társai otthon kigyóí-békát kiáltottak raja. áldozatul hozta a francia állampolgárság minden J anyagi hasznát azért az eszményi nye­reségért, hogy a sírkövére vésethesse ezt, a pár szót: léi nyugszik egy német költő. A végső revízió alkalmává’ majd kiderül, hogy találkoztak ná!a jellemte­­lehebb urak azok közt a »feddhetetlen« férfiak közt, akik a német nemzeti gé­niusz' szégyenének és káros-kóros Ki-, ütésének tartották a költőt, aki annak egyik legnagyobb diadala és legbatha­­tósahb reklámértéke lett. (Goethe és E. Th. A, Hoffman mellett külföldön ö a klasszikus, neoklasszikus és- roman- I tikus irodalmak legismertebb és leg- I többre becsült német reprezentánsa.) Egyelőre még eldöntetlen hát a kér­dés, jellemes vagy iellemteleu volt-e ez a nagy póéta, de rég eldöntött dolog, hogy .a világon kevesen irtuk oyau mes­teri prózát s még kev esebben oly han­gulatos lírát, mint ez a sokat- hadako­zott és sokat rágalmazott költő. Most, hogy beteg voltam, nem ezeket a gyönyörű verseket olvastam; nem is a Rcisebilderieit s a többi népszerű irá­­! salt, hanem a.kevésbbé ismert kisérle­­j tóit. azokat az újságcikkeket és levele­iket,’.amelyekben a múlt század első fe- i lének — • tehát az ó-kornak! — vázol­ta szellemes tollával (amely c cikkek­ben igazán inkább francia mint német) J a politikai, művészeti és társas életét. ; Hol lesznek a most megjelenő hírlapi ! fejtegetések, elmélkedések és jelenté- I sek nyolé.-kileuc évtized múlva? S az I övéi még "ina is élnek. Mennyi aktuaü- I tás e »kopott« Írásokban! Több, mint I egynémely mnltli-eti újságban. Mert az a,zseninek és a szerencsés tehetségnek az ösztönös erénye, hogy — talán nem is gondova a jövendőre, mégis — tud­ja, mi ;> maradandó. Ha Hehie-tanuJmáuyt akarnék írni, I lapokat idézhetnék a napi Kritikáiból, amelyek mintha tegnap készültök volna, de mivelhogy csak szórakozni akartam ez iró\a!, az olvasóimat is szórakoztat­ni szeretném azzal, amit íölcsipketltem tőle. A Kedves maliclái-bói, a gúnyos öt­leteiből .jegyeztem ki egynéhányat, amelyek egyaránt jellemzők >uz írójuk­ra mint a korra, amelyben keitek s azokra, akikről szóinak. Mint, az igazán elmés írók sokszor a saját ötleteiket (hiszen van nekik bő­ven!) odaajándékozzák valamely író­társuknak vagy más ceiebritásoknak, ő is gyakran van hasonló ajándékozó kedvben. A francia színészekről táplált véleményét például előkelő és pazar gesztussal átengedi George Sand-iiak, akit igy szólaltat meg: —' Nézze, a franciák mind kivétel nél­kül csupa komédiások, s az életben mindegyik többé vagy kevésbbá brilli­­ánsan. játsza a szerepét; ellenben azok a honfitársaim, akiknek legkevesebb te­hetségük van a színjátszáshoz, a 'Szín­padnak szentelik a tehetségtele,nségüket és színészekké lesznek. Világos, hogy ez ,a maróan szatirikus vicc a Heinéé és nem George -Sande, aki — Író- és kortársainak a-megálla­pítása szerint — minden vicc lifjjáu szűkölködött. Sem az Írásaiban, sem a társalgásában nem árult cl több elinés­­•séget mint az olvasónöi, akiket c te­kintetben legfeljebb csak annyiban múlt fülül, hogy a jelenlétében elhangzott szellemességeket megértette, Saiul'c- Beuvc szerint sokkal nagyobb író volt, semhogy szüksége lett volna arra, hogy vicces legyen. A nagy regényíróin') az Írói álnevét tudva'evyieg Jules Sandcau-nak, első szeretőjének a nevéből. illetve annak négy első betűjéből rekvirálta, amire Heine ' ezt a megjegyzést tette: — George Sand híresebb lett Saudea-.t nevének az első felével, mint emez az egésszel.­Még egv finom megjegyzése maradt fenn a költőnknek e nagynevű irótársá­­rúk Mikor valaki lelkesen beszelt előtte a Sand asszony szépségéről (ez a femi­nista hölgy kivételesen -csakugyan szép, sőt kivételesen -szép volt) s A a urdui Vénuszhoz hasonlította, H. igy szólt: Valóban, George oly szép, mint a melos-i asszony, sőt egynémely' szép ■ tulajdonságával fölül -is múlja. A' karjai sokkal szebbek és aztán — jelentéke­nyen fiatalabb nála. Thicfsáról, a jeles történetíróról •és' szereneséskezü áüaiiitérfluról mondta: A legokosabb ember Franciaor­szágban, s ezt ö -maga Is belátja, 13. oldal.

Next

/
Thumbnails
Contents