Bácsmegyei Napló, 1925. november (26. évfolyam, 292-321. szám)

1925-11-29 / 320. szám

16. oldal RÄCSMEGYEi RAPLfl 1925 november 29. „Elűzött a földem6 Vajdasági magyarok panaszkönyve Amerika rejtelmes földjéről Az Amerikába szakadt vajdasági magyarok fájdalmas odisszeájáról szakadatlanul érkeznek hozzánk a panaszok. Az ismeretlen poklok mélységeiben kínlódó emberek se­gítségért kiáltanak! Vájjon akad-e, akii meghallja ezeket a kétségbe­esett jajkiáltásokat és segíteni tud rajtuk? * A rejtélyes »kegyelmes« ur. A ma­gyarokat Brazíliába szállító kivándor­lási ügynökök őrületes iramú akciója ismét példátlan szélhámosságot ered­ményezett. Magyárországnak az össze­omlás óta nincsen követsége. A bra­zíliai fővárosban, Rio de Janeiroban már évek óta Hollandia követsége lát­ja el Magyarország diplomáciai kép­viseletét. A hollandi követség felügye­lete alatt működik Wawra Lajos tisz­teletbeli magyar konzul, akinek hatás­köre csak útlevelek láttaniozására és kereskedelmi ügyletek lebonyolítására szorítkozott. Annál nagyobb feltűnést keltett október derekán több brazíliai napilap közlése, hogy önálló követség létesül Rio de Janeiroban és a követ, Filünger Vilmos már meg is érkezett. Az állítólagos kinevezésről szóló hirt követő napon a Nőtte cimü lap terje­delmes interjút közölt a »rendkívüli kö­vet és meghatalmazott miniszter őexet­­lenclájával.« — Azzal a tervvel jövök, — mondta az állítólagos követ, — hogy Brazíliába minél nagyobb tömegek! kivándorlását biztosíts am. A Nőtte interjúja óriási izgalma* kel­tett a brazíliai magyarság körében, mi­vel ez a nyilatkozat méltó ugyan egy kivándorlási ügynökhöz, de nem egy követhez. A Brazillal Magyarok Egye­sületének vezetői nyomban a holland követségre siettek, ahol kiderült, hogy az dlkövet kétségtelenül szélhámos. A brazíliai hatóságok természetesen nem jártak el a kivándorlási szervezet exponensével szemben. * Amerikában is van adóstatárium. A demokrácia tengerentúl! földje sem mentes az európai betegségektől. Ott 'is Ismerik és nyögik az adót és pedig [■semmivel sem kíméletesebb formában a mienknél. Az adóprés körűi folyik a 'Csata főkép az Unió államaiban és úgy Washingtonban, mint az ország többi részeiben nagy elkeseredéssel tárgyal­ják. Az egyenes jövedelmi adó alól eddig mentesítették a legszegényebb munkásembereket, most azonban azok­ra is könyörtelenül rásózták a fizetési kötelezettséget. Ez a helyzet elsősor­ban a bevándorolt európaiakat érinti, akik éppen munkaalkalmat, megélhetési .bázist keresnek Amerikában. Alig, hogy magukra húzták valamelyik gyár szur­­tos munkászubbonyát, máris adóval Sújtják, még pedig mindig visszamenő­leg. Nemfizetésről szó sem lehet. A nagytőkés gondoskodik róla, hogy mun­kásai elegei tegyenek az adókitevő ha­tározatnak, mert hiszen az ő adója fo­kozatos csökkenését is jelenti a szegény munkás éhbérének pontos levonása. * Hetven munkást deportáltak Virginiá­ban. Észak-Amerikában hónapokkal ez­előtt hajtóvadászat indult meg a beván­dorolt munkásokra. A kormányzói hiva­talnoksereg nem törődik az állam alkot­mányával és egyre-másra fogatja el azokat a munkásokat, akik ellen irigy­ségből névtelen levelek a legképtelenebb vádakat emelik. Ha felrobban egy hid, megSazul egy sínpár bevándorolt mun­kásokra fogják, sőt újabban azzal is megvádolták őket, hogy egy vasúti sze­relvény olajkenötartályait kiürítették. A gyanú mindig a bevándoroltakra terelő­dik. Ilyenkor elfogató parancsok jönnek és mindig tiz-husz munkás bebörtönöző­sével végződik a nagytőke akarata. Ed­dig hetven munkás áldozata van ennek a pribék-rendszernek, csupa bevándorolt, köztük sok magyar, akiket lakatfan te­rületekre deportáltak. A magyar lapok igen éles hangon tárgyalják a tarthatat­lan állapotokat és azt jósolják, hogy ha a hatóságok nem hagynak fel ezzel a politikával, akkor igen könnyen lázadá­sok követhetik az eseményeket, * öíszázhetven bevándorolt a szabad ég alatt. Ez a fejezet azoknak az elége­detleneknek szól, akik a lakásmizériáról panaszkodnak. ízelítőt ad Amerika fel­fogásáról a lakásprobléma ügyében és egyúttal élénk színeket az ott uralkodó humánus felfogásról. A Fairmont Big Vein Cral Co. Clarksburg W. Va hosz­­szunevü telepén foglalkoztattak ötszáz­hetven bevándorolt munkást. Hiányosan felszerelt lakást is juttattak a modern rabszolgáknak. A munkások hónapokig türelmesen dolgoztak a telepeken, majd amikor a munkájuk szaporodott, bér­emelés iránti kéréssel fordultak a tdep gazdáihoz. A bért nem javították és amikor a munkások továbbra is kitar­tottak kérésük mellett, elbocsájtották őket. Uj munkásokat hozattak, a régieket kilakoltatták a szabad ég alá. Az ötszáz­hetven család, aki mind hagyott odaha­za legalább egy meteg viskót., most már két hónapja szabad ég alatt tanyá­zik Amerika hatóságainak emberies jó­voltából. Latin beszéd az automobilról és a pötyögös nadrágról. Oxford és Cambrid­­egyetemein forrongás van: a rektor mind a két univerzitáson gyökeres újítással lé­pett elő. Oxfordban ai diákoknak megtiltották a gépkocsi és motorkerékpár használatit. Cambridge még tovább ment, amennyi­ben az autótilalmát kiterjesztette a polgá­rokra is, akiknek este 6 óra után tilos autózni. Amelyik diák indokolt esetben hasz­nálni akarja gépkocsiját, vagy kerékpár­ját, annak külön folyamodnia kell a de­­kanátushoz és évente egy font sterlinget leszúrni. Az élet mind a két egyetemi városban megcsőndesedett. Nyugodtan tanulhat­nak a diákok. Ha számba vesszük’, hogy magában Cambrldgeben 1500 autó és motorkerék­pár kering, a tilalom indokoltnak tetszik. Az oxfordi dékán, Welff tanár évnyitó beszédében, melyet ősi szokáshoz híven latinul mondott el, kikelt az automobilok ellen. — Qaal vlas, nisi diro periculo, reddnnt insuperabiles. Az oxfordi dekán pedig a fekete ká­vét, a bő, pötyögös nadrágokat, a szines zekéket, szapulta, szintén latinul. Dicsérte a tanuló ifjúságot, hogy kevesebb bort és sört iszik, mint annak előtte (minus vine, minus cervisiae bibitur), de váltig panaszkodott, hogy a »megfőzött keleti füvek párlata« divatba jött. Amint mondotta: — Plus orientalium herbarum decocta-rum. (Ez a feketekávé.) Majd igy folytatta: — Videmus studentes nostros variís et pictis vestibus exornatos, immo verő braccas gerentes ami ambitis latitudine barbariores sunt auam quascumaue ollm grebant Daci aut Sarmaia. Vagyis, a diákok nemcsak cifra zekéket hordanak, hanem olyan bő és pö'työgős nadrágokat, melyeket a diákok és a szarmaták se vettek volna magukra. Milyen gazdag a latin nyelv. Még tán a bubifrizurára is van benne kifejezés. # írók kálváriáin, Szegény irók! Min­denütt őket siratják, mindenütt mozga­lom indult érdekükben, de valóság az, Brazília és az utódállamok. Brazília kormányának egyik legutóbb nyilvános ságra került nyilatkozatából megtudjuk, hogy elsősorban az utódállamok kisebb­ségi lakosságának meghódítására tö­rekszik. Ilyen irányban Brazília agilis bécsi konzula el is szólta magát egyik nyilatkozatában, amelyben kijelentette, hogy Jugoszlávia, Románia és Cseh­szlovákja területéről a kivándorlók út­leveleik láttamozási végett kénytelenek Bécsen átutazni, mivel itt van a köz­ponti kivándorlási iroda a dunai álla­mok számára. —• Talán elég, ha felemlítem — mon­dotta a konzul, hogy tavaly Bécset érintő jugoszláv, magyar és romániai kivándorlók száma 30.000 volt. A kiván­dorlók túlnyomó részben magyar nem­zetiségűek voltak. Ez a szám a konzul szerint igen könnyen megduplázódhat­na, ha Beográdban és Budapesten fő­konzulátusokat állítana fel, akik* szem­beszállhatnának a lapokkal. A brazíliai akció kiterjed az összes dunai államok­ra, amelyeket már a közel jövőben el fog árasztani a bécsi konzul ügynöksé­ge. Brazília kormánya a legraffináltabb módon iparkodik a lakatlan területeket benépesíteni. Az egyenlítő forró, mocsa­ras vidékein, az Amazon folyó mellett elszórt vad indián törzsek laknak. A legtöbb kivándorló egy-két esztendőn belül elpusztul, a fazendákon, — állapít­ják meg a Brazíliából érkező levelek és laptudósitások. hogy soha mostohább farban nem ten­gett az irodalom, mint ma. Franciaországban Gastone Richard körkérdést intézett ismert írókhoz az Írók anyagi helyzetéről., A válaszok sze­rint a francia író még csak nem Is nyo­moroghat abból az összegből, melyet könyveiért kap. Pierro Benoit eZt Írja: — Nézetem szerint az irók helyzete siralmas. Marcelle Berger a körkérdésre igy vá­laszol: — Azzal a gondolattal foglalkozom, hogy nemsokára fölcsapok disznókeres­kedőnek. Albert Savine, egy ismert, kitűnő író, az angol Irodalom egyetlen jeles népsze­rűsítője Franciaországban, 67 éves ko­rában közkórházban fekszik nyomorúság­ban. ö fordította először franciára Tol­sztoj és Wilde müveit, küzdött eszméik­ért, kiadóvállalatot alapított, mely nemso­kára megbukott. A háború után sorsa még szomorúbb lett Egész nap a könyv­tárban üldögélt, hogy ott melegedjék, napontai egyszer evett, de Ínsége ellené­re is folyton dolgozott s Kipplingtőt, Welsstől, Mark Twaintől, Conan Doyle­­től, Stevensontól 67 kötetet jelentetett meg. Három hónappal ezelőtt a földalat­ti villaimosról leszállván, eltörte cimb­­csontját. Erre a szegények kórházába szállították, mert annak a francia író­nak, ki munkás életében 180 kötetet irt, nem volt amnyi pénze, hogy otthon ápoltassa magát * Német köztársasági Idillek. Német­ország a papíron demokratikus köztár­saság s szakított a múlt minden előíté­letével és rangkórjával. De a valóság mást mond. íme két kis idill. Egy bajor városkában Beethoven­­hangverseny van. A terem zsúfolásig megtelik. Az első széksorban ül egy monakói hercegnő, kékvérű leányával. A hölgyek kissé előbb érkeztek s hogy a hangversenyteremben se ma­radjanak tétlenül, kiveszik kistáskájuk­­hól hímzésüket, szorgosan hímeznek, a tömeg nagy bámulatára. Kellő időben belép a karmester. Kez­denie kellene a hangversenyt, de vár. A hangversenyrendező türelmetlenül nézi, vádion a hercegnő és leányai be­­fejezték-e munkájukat. Aztán félóra múlva, anélkül, hogy a közönség a türelmetlenség legkisebb jelét adta volna, a hercegnő ölébe teszi hímzését, a karmester megkezdi a hang­versenyt ... Goethe és Schiller a szász-weimari nagyhercegek kriptájában nyugszik. Turisták látogatják a nevezetes krip­tát, mely a két legnagyobb német költő hamvait rejti magában. Csakhogy a kripta zeg-zugos, sokáig kell bolyongani ott, mig ráakadnak. Egy.őrhöz fordul­nak. Az őr felelet helyett rámutat a falon lógó kartonlapra, melyre ez van nyo­matva: — Itt tilos beszélni! Végül mégis csak megtalálják Goethe és Schiller kriptáját, Károly, Ágoston, Sándor és Frigyes nagyhercegek ko­porsói között. Mikor a turisták a kriptából kijönnek, megkérdezik az őrt, miért ez a beszéd­tilalom. — A parancs parancs — válaszolja az őr. A nagyhercegek koporsói előtt senkinek sem szabad beszélni . . . Iff A nyomorultak hőse élt. Henri de Almeras, a kitűnő történetiró ,ki Carl­­ostro, Corday Sarolta és Sade Marqui­se történetet irta meg, érdekes cikkben számol be arról, hogy a Nyomorultak hőse, Jean Valjean csakugyan élt és Victor Hugo, a legnagyobb romantikus nyilván az életből kapott ösztönzést re­gényhőse megírásához. 1825 októberében Beanne nevű város lakói csodálkozva hallották a hirt, hogy egyik 75 esztendős polgártársuk, kit általános tisztelet övezett és mindenki úriembernek tartott, a {egyházból szö­kött fogoly. Ez az öreg ur száz aranyait adott kölcsön egyik unokaöccsének, aki ismer­te az ő múltját. Hogy ne kelljen visz­­szaadnia a kölcsönösszeget, az urtoka­­öccs elárulta őt, följelentette. Mikor az öregurat kihallgatták, az köntörfalazás nélkül bevallotta az igazságot. A vidéki csendőrség azonban megkö­­nyörülit rajta s pusztán formaságból hagyta neki meg, hogy menjen Touion­­ba, ott jelentkezzék a rendőrségen, mert azt hitte, hogy közben majd kereket old. Kísérőt se adtak melléje. Azöregur Tou­­lonba utazott, jelentkezett a rendőrsé­gen. Itt se igen törődtek vele. Egy irodába küldték. Oda is elment, megmondta a nevét, közölte szökése történetét. Régi, megsárgult könyveket lapoztak föl, meg­állapították, hogy az öregur 48 eszten­dővel ezelőtt csakugyan megszökött a {egyházból. Nem szívesen tartóztatták le. Ö követette, hogy nyissák meg a börtön ajtaít Magára öltötte fegyencru­­hát . Az eset akkoriban föltünést keltett, mindenki részvéttel fordult feléje, ke­gyelemre terjesztették föl. A kegyelem csakhamar megérkezett, az öregur újra kiszabadult. De szabadságát már nem igen élvezhette, mert az izgalmak kö­vetkeztében pár hét múlva meghalt. Mesterházy Ambrus. TERE-FERE

Next

/
Thumbnails
Contents