Bácsmegyei Napló, 1925. november (26. évfolyam, 292-321. szám)

1925-11-29 / 320. szám

1925. november 29. BÄCSMEGYEI NAPLÓ 17. oldal A római szent Jeromos intézet problémája A mostani nagy politikai szél­csendben a beográdi sajtót és a po­litikai köröket nagyon élénken fog­lalkoztatja az a háborúság, ámely a Vatikán és a római jugoszláv kö­vetség között heteken át tartott. A háborúságnak, az előzményei a kö­vetkezők voltak: A Vatikán elrendelte, hogy a szent Jeromos-intézet eddigi rektora, Bia­­siati és vicerektora, Butkovics azon­nal hagyják el helyeiket és az in­tézet vezetését adják át a szentszék által kinevezett igazgatónak. A Vatikán mellé akkreditált ju­goszláv követ azonban Moskotello követség} titkár utján azt követelte a szentszéktől, hogy mivel a rektor és a vicerektor elmozdítása nem a vatikáni követség beleegyezésével történt, a Vatikán azonnal adja ki az intézet kulcsait, ellenkező eset­ben a követség kénytelen lesz a Quirinäl és a római kormány segít­ségét kérni. A jugoszláv követség­nek ez az erélyes fellépése nagy fel­tűnést keltett Rómában és a Vatikán szokásához híven, az erélyes nyo­más ellenére sem volt hajlandó ál­láspontjából engedni és az elmozdí­tott rektort és vicerektort nem akar­ta állásukba visszahelyezni. A Vatikán álláspontja a szent Je­romos-intézet kérdésében a követ­kező: A szent Jeromos-intézetet V. Miklós pápa alapította Piri Hdelium votis cimü 1453-ban kelt bullájával. Az alapitó-tagok között nagy adomány­nyal szerepelt egy Jerolim neveze­tű szlovén is, aki a Campus Martiu­­son templomot emelt, amelyet ma is szent Mária-templomának nevez­nek. Jerolim a templom mellé men­­helyet i!s épített, amelynek az volt I a célja, hogy a Rónuíba járó dél­­j szláv zarándokoknak legyen hol \ megpihenniük. Ebből a menhelyből alakult ki azután a szent Jeromos­­intézet, ahol ma jugoszláv papnö­vendékek nyernek kiképzést. Kü­lönösen VI. Pius pápa fejlesztette ezt az intézetet abban az irányban, hogy ez a délszláv papnövendékek római theológiája legyen. Az inté­zetet közben többször bezárták, amíg 1901-ben XIII. Leó pápa Slavonum gentium nevű bullájával véglegesen a kiváló délszláv papnövendékek otthonává és nevelőintézetévé tette. A bulla értelmében az intézet feletti íőfelügyeleti jogot a pápa személye­sen látja el, a közvetlenebb ellenőr­zés céljából a pápa egy kardinálist állít az intézet élére. A kardinális a bulla szerint nem lehet akadálya annak, hogy az intézetet vezesse. Mussolini 1924 január 17-üki levelé­ben is. amelyet a jugoszláv kor­mányhoz intézett, igy fogalmazza meg a szent Jeromos-intézet műkö­dését. s ezen levél a jugoszláv kor­mánynak ugyanazokat a tisztelet­beli jogokat biztosítja, mint ame­lyeket az osztrák-magyar monar­chia gyakorolt annak ideién. Smodlaka jugoszláv követ ezzel szemben azt az álláspontot képvi­selte. hogy az intézet rektorának kinevezésénél, meg kell kérdezni az SHS-kormány vatikáni képviselőiéi is. A viszály legközvetlenebb oka az volt, hogy Bidsioti rektor négy hor­­vát növendéket kicsapott az intézet­ből, akiket azonban a pápa a püspö­kök intervenciójára újra felvett az intézetbe. Ezzel Biasioti számára a helyzet lehetetlenné vált s a pápa a rektort azonnal felmentette. A marokkói Ai. J. francia légionárus második cikke. II. Konstantinápolyban A Madonna már jól beúszott az éj­szakába. amikor Dán Márk barátom­mal elhagytuk a fedélzetet és levonul­tunk közös hálófülkénkbe, amelynek berendezését főképp burgonyás zsákok képezték. Társaink már mélyen alud­tak, mire mi is lefeküdtünk, azonban órákig nem jött álom szememre. Hat óra lehetett, amikor a hajósziréna éles sikoltozása felvert szendergésemből. A többiek már mind talpon voltak. Ami­kor a fedélzetre értünk, csodás pano­ráma nyílt elénk, magunk előtt talál­tuk a Balkán kapuját: Konstantinápolyi, piszkos házaival, magasba nyúló mi­naretjeivel, ősi császári palotájával, amelynek kupolája vakítóan verte visz­­sza a kelő nap aranysugarait. Néhány perccel később hajónk horgonyt vetett Európa legpiszkosabb kikötőjében. Elsőknek értünk te a partra, de nem kellett azon töprengenünk, hogy mivel töltsük el az időt a hajó indulásáig, mert amint mögöttünk hagytuk a hajó­­hidat, kiderült, hogy már nem is va­gyunk a magunk urai. Szuronyos fe­keték vártak bennünket, akik kísérőnk intésére körülfogtak bennünket és be­tereltek a francia különítmény lakta­nyájába. Mocskos, bűzös uccákon ka­nyarogtunk félórán keresztül inig cél­hoz értünk. Megérkezésünk után ismét leigazoltatnak valamennyiünket és ap­róra kikérdeztek családi viszonyaink, vagyoni állapotaink, volt foglalkozá­sunk felől. Csak ekkor tudtam meg, hogy társaságomat Dán Márk barátomon kívül egy volt miniszteri titkár, egy leszerelt román főhadnagy, két hentes­segéd. két orvostanhallgató, egy kőmi­­veslegény és egv kéményseprő képez­te. Amikor a laktanya-parancsnok kel­lően tájékozódott kilétünk felől, átki­­séríek bennünket egy másik terembe, halálmezőkön ahol tiz percnyi időt kaptunk, hogy végkép elbúcsúzzunk polgári szabadsá­gunktól. Mire leérhettünk a laktanya­udvarba. már egyenruha feszüli raj­tunk. A laktanyából szöknünk kellett, hogy körülnézhessünk a városban. A kapu­ban fekete őr állt, aki nyomban fegy­veréhez kapott, amint feléje tartottunk. Még sem adtuk fel tervünket. Átmász­tunk a kőfalon és minden cél nélkül in­dultunk el a keskeny uccán. Szenny­csatornákon. szemétdombokon keresz­tül kijutottunk a tengerpartra, amely legforgalmasabb része az egykori tö­rök fővárosnak. A rakodómunkások ez­rei nyüzsögnek a kikötőben, a lármá­tól nem értettük egymás szavát. Egy fiatal gyerek vonta magára figyelmün­ket: felső testével kinyúlt a víz felé és botjával a vizben úszó hulladékokat próbálta kihalászni. Csak a parti osz­lophoz erősített vékony spárga tartot­ta. amely mélyen belevágott a dereká­ba. Percekig úszott a levegőben, inig sikerült egy darab víztől szétázott ke­nyeret elkapnia. — Adjunk neki egy frankot. — aján­lottam társaimnak, mire a gyerek leg­nagyobb meglepetésünkre magyarul vá­laszolt: — Bizony, jó lenne dinnyére! Magyar gyerek volt Erdélyből, ap­jával került ki hazájából, de apja a nyáron meghalt és igy minden támasz nélkül magára maradt az idegen metro­polisban. — Ezért kell nekem halásznom, — mutatott nevetve . kampós botjára, ami­kor elmesélte élete szomorú történetét. Összenéztem Dán Márkkal. Ötven frank volt minden vagyonunk. Fetet odaadtuk ennek a tizenkét éves sze­rencsétlennek. aki nyár óta maga kere­si. _halássza kenyerét. Késő délutánig csavarogtunk. majd visszatértünk a laktanyába, hogy meg­tegyük előkészületünket utunk folyta­tására. Este hétkor elindult a Madonna. A fedélzet tömve utasokkal. Ének, zene, tánc. az egyik matróz a kötélhágcsóra kapaszkodva francia kuplék'kal szóra­koztatta hallgatóit. Mi fáradtan lebuj­­tunk fekvőhelyünkre és mire felébred­tünk. Afrika partjai már feltűntek a láthatáron. III. A iiizvonal mögött Casablankában szálltunk partra. A város tökéletes háborús képet nyújtott. Mindenfelé katonaság, a kövezeten ha­talmas társzekerek csikorogtak, meg­­pakkolva lőszeres ládákkal, máshelyen öszvérekkel ágyukat vontattak, fárad­ságtól kimerült katonák lődörögtek, tépett, bemocskolt ruhájuk elárulta, hogy Marokkóban nem valami pompás élet a katona élet. Távolról fegyverro­pogás hallatszott, újoncok gyakorlatoz­tak. Mi az nap pihenhettünk. Másnap korán reggel azután fegyvert kaptunk és kivezényeltek bennünket is a hegyek alá. Nyolc napig tartott a kiképzés és nyolc napig egyebet sem csináltunk, csak lőttünk. Sörösüvegekre kellett céloznunk: mesterlövészek váltak be­lőlünk. Minden légionárus egy Teli Vilmos. Káplár volt a kiképzőnk. Va­lamikor fegyenc lehetett, bagnó-szöke­­vény. csuklóján még látszott a vörös­­stráí. amit a biöncsvas rajzolt rá. Kí­méletlenül hajszolt bennünket. A ne­gyedik napon már azt hittem, leszakad a vállam. szemeim kidülledtek, a fejem állandóan zúgott, beteget akartam je­lenteni. A káplár kiröhögött: ~ Mit akarsz? Hogyan lehetsz be­teg, amikor a fejed még helyén van? Majd ha lehullt a nyakadról elhiszem, hogy beteg vagy... Az idegen légió a társadalom söp­redéke, a szennycsatornáia. Kalando­rok. gonosztevők alkotják a zömét, az a kevés kalandvágyó. az élettel még könnyelműen bánó fiatalember, aki idecsöppen csak úgy tud felszínen ma­radni. ha alkalmazkodik a tömeghez, ha eltitkolja becsületét, üt csak az tud érvényesülni, csak az számíthat barát­ságos bánásmódra, aki legalább is há­romszoros apagyilkossággal dicsekszik. A tisztek persze mások, de viszont nem törődnek a legénységgel, azt rábízzák az altisztekre, akiknek legnagyobb ré­sze azzal érdemelte ki előléptetését, hogy kegyetlenségben, durvaságban túl­tett társain. Az kap kitüntetést, aki fogával tépi ki a berber-fogoly tói­kat. nMHSnjSBBSnBMBiKiSBBBSBaBBnna KÖNYVEK Pajzán históriák Egybengyüjtötte nemes Balzac H. ar Balzac ur, aki ezen jeles munkátskát szerzetté, tűnődő és tündöklő elméjű férfiú vala. Életét jobbára alant töltöt­te. mint valami búvár, ama rettenetes mélységű tengernek fenekén, amelyet minden halandó kebelében hordoz. Az léleknek vala ö búvára, meg ama másik csillagos égboltozatnak, amelv a lélek tengerének tükörén visszaverődik. So­káig kereste titkát ama haszontalan és örök időtől imádott lénynek, amelyre az íérjfiu minden idealizmusát rápaza­rolja s amely tsak egyetlen állapotá­ban tud szent maradni: az anya állapo­tában. És megvilágosita sok bonyodal­makat ős bele láta sók asszonyi állat­nak az leikébe boldogult Balzac ur. Igen nagy mester vala Balzac ur s hozzá hasonlatos stilusbéíi mester vaj­mi ritkán születik. Trufái és pakotsai olyan tsemege. amelyet tsak az fog iga­zán megbecsülni, aki jobban szereti az szép mondatokat .az világ minden mar­háinál. A Dante-vállalat köl'tségin száz irott képek ékesítik ezt a könyvet. amely 65 dinárokat kóstál. (g.) * Jagues Bainviüe: Franciaország tör­ténete. A francia könyvpiacon néhány hét alatt százezernél több példányban fogyott el ez a munka, amelv szigorúan tudományos mü létére érdekesebb ol­vasmány minden, regénynél. Bainviüe, akinek könyvét az Athenaeum adja most ki magvar nyelven, egyike a fran­cia politika legismertebb publicistáinak és tárgyilagosságát talán az jellemzi leginkább, hogy könyvét a francia ra­dikális sajtó elismerése avatta egészen szokatlan méretű könyvsikerré. Az öt­száz oldalas kötet ára 94 dinár. * Dumas-sorozat. Dumas regényeire nem kell a nagyközönség figyelmét kü­lön felhívni, hisz valamennyi a legke­resettebb olvasmányok közé tartozik. A Dante-könyvkiadóvállalatot ez indí­totta arra. hogy a francia romantikus regény nagymesterének legjelentősebb müveit sorozatos kiadásban bocsássa az olvasók rendelkezésére. Egyszerre négy Dumas-regény jelent meg most a könyvpiacon. A régens leánya szö­vevényes meséiü történelmi regény, amely a francia reneszánsz ideiében játszódik le. A iávai orvos egyike a legkitűnőbb kalandor-regényeknek, amely érdekes meseszövésével mindvé­gig lebilincseli az olvasó figyelmét. Ára 53 dinár. Éva cimü regényében Dumas a francia forradalom hőseit szerepelteti bámulatosan éles megrajzolásban. Mind-, végig történelmi adatokra támaszkodik, amelyek közé izgalmasan szép mesét szőtt. A könyv 47 dinárba kerül. A királyné futárja cimü regény zárja be a sorozatot, ez a hires Dumas-regény, amely A három testőr-rel tart szoros rokonságot. 56 dinár. Koppányi Tivadar: A biológia modern problémái. Az »Élet és Tudomány« kitű­nő kötetei között, amelyek a modern tu­domány legérdekesebb kérdéseivel is­mertetik meg a magyar olvasóközönsé­get, most jelentmeg Koppányi Tivadarnak, a szemátültetési kísérletei révén világhírű és jelenleg a, chikagói egyetemen kísér­letező fiatal tudósnak munkája A bioló­gia modern problémái elmen. Nincs még egy tudomány, amelynek annyi uj, meg­lepő és még még nagyobb meglepetése­ket 'tartogató problémája lenne, mint az élettudománynak, amely testi mivoltunk­­kal s általában az élők világával foglal­kozván. ügyesen adja elő az élettudo mányhan legújabban felvetődött vagy megérlelődött kérdéseket: az átöröklés, megújulás, átültetés, a szervezet örege­dése és halála, az állatlélektan, a szexuá­lis étót problémáit. A magyar közönség igen jó felvilágosításokat szerezhet be­lőle a modern biológia fontos eseményei­ről ¥ Verona: Yvelise. Guido da Verona szenvedélyes és merész regényeit jól ismeri a magyar olvasóközönség. Az Yvelise, amely most jelent meg az Athe­­naeumnál Éber László fordításában, mél­tón csatlakozik az eddig hozzánk ju­tott Verona-regényekhez. Ismét egy iz­galmasan és eredetien fölépített törté­net ad alkalmat az írónak arra, hogy a fojtottan parázsló és mindig kitörés­re váró szerelem mozgóképsorozatát lepergesse előttünk s néhány különös és szenvedélyes ember testi és lelki szerelmén át bevilágítson a vér és a lé­lek legrejtettebb titkaiba. A merészen ki­élezett és végsőkig feszült helyzetekkel senki sem tud káprázatosabban játsza­ni, mint Verona, de nemcsak játék ez, hanem az élet fölfokozott igazsága és komoly művészet. A külsőleg is igen szép kötet ára Jugoszláviában 58 dinár. fanden könyvujdonság és bárhol hirdetett könyv kapható a „Literaria“ Mavro Heumann könyv- és hírlapterjesztő vállalat­nál, Subotica, Karadjor­­djev trg 12, postafiók 76 „LITERARIA“ „ mmúm árusítójánál! Kérjen könyvjegyzéket!

Next

/
Thumbnails
Contents