Bácsmegyei Napló, 1925. november (26. évfolyam, 292-321. szám)

1925-11-01 / 292. szám

14. oldal BACSMEGYEi NAPLÓ 1925. november 1. se sikerülnek az esztétikai stúdiu­mok. Okos nászutazás bizony csak az, amelyet férj és feleség abból a cél­ból tesznek, hogy háborítatlanul, in­­diszkrét szemektől függetlenül, el­lenőrzés nélkül, de művészet- és ; tanúiménymentjesen is szerethessék egymást. Az ily utasoknak a kép­galériák csak szerelmi találkozók, a templomok pedig csak meghitt he­lyek, ahol jól esik egymás kezét megszoritaniok, s ahol minden oltár, amely előtt elhaladnak, arra az ol­tárra emlékezteti őket, amelynél örök hűséget esküdtek egymásnak. Talán Hedda Gabler is boldogabb lett volna s a nyugtalan lelke köze­lebb férkőzhet az ura szivéhez, ha ez a nászuton nem könyv- és levél­tárakat búvárok hanem az uj asz­­szonyával foglalkozik. S ha mégis a Heszperfdák föld­jére jönnek a fiatal házasok, hagy­janak békét a képescsarnokoknak, s a többi gyűjteményeknek, s a művé­szeti tanulmányokkal várjanak szé­pen, amíg másodszor jutnak el ebbe a szép országba. A nászutazás sze­relemre való, nem pedig művelődés­re, — csókolódzásra és nem tanu­lásra. A romániai szerbek kultúrájának Stszázéves jubileuma A romániai görögkeleti szerbek­nek ünnepi esztendőt jelent 1925. A romániai szerbek az ősrégi bezdini zárda öíszázéves jubileumát ünnep­ük meg ebben az esztendőben. A bezdini zárdában a századok folya­mán rengeteg írásos emlék torlódott föl, amiket á fajukat és nemzetüket szerető szelíd szerzetesek őriztek ;meg az utókornak és ma is féltve ístrázsálják a sok vihartól megtépá­zott nép múltjának dokumentumait. A fontos egyházi és kulturmissziót végzett generációk föl támadnak a nagy ünnepen, hogy utat mutassa­nak, figyelmeztessenek és emlékez­tessenek sok olyan eseményre, amely a bezdini zárdára nem egy­­, szer súlyos veszélyt hozott. A bezdini hatalmas kolostort a Jaksics testvérek építtették 1425-ben, hogy az alig három évtizeddel az­előtt a rigómezői csata után letelepe­dett szerbeknek kultu-rgócpontot te­remtsenek. A zárdának rengeteg akadállyal kellett megküzdeni, kezdve az épí­téstől, a kalugyerek letelepedésén keresztül egész az 1848-as magyar szabadságharcig, amikor a csaták felelőtlen portyázói rombolásokkal sebezték az ötszázéves zárdát. Bezdin a szerb telepedés idején fölbecsülhetetlen szolgálatokat tett a szerbségnek és úgyszólván roham­­lépésben valósította meg mindazokat a terveket, amelyeknek a zárda ala­pitói és az uj hazát szerzett szerb nép jelentőséget tulajdonitott. Az öszázesztendős jubileum, amely félezredév kultúrájának útját jelzi csodálatosképen kevés visszhangot ketett és még a szláv lapok közül is egyedül a »Politika«, közölt cikkso­rozatot Crnyanszki Milostól, aki figyelemreméltó irataiban a bánáti szerbek történelmi mozgalmaival in­kább általában foglalkozott és elmu­lasztott hosszabb stációt tartani a legrégibb szerb zárda jelentősebb epizódjainál. Bezdin nevéhez az ószláv írás reformációja, a liturgiá­ra vonatkozó emlékek rendszerbe foglalása fűződik. m i A gazidag múltú fényes jubi­leum, amelynek ünneplésére ke­­gyeletes szívvel zarándokolnak el a tradiciótisztelő szerbek, nem egy szomorú szépséghibával szolgál, amely minden bizonnyal mélységes meditációra indítja majd nemcsak a romániai szerbeket, hanem minden­kit, aki a kisebbségi sors útjait fi­gyelemmel kiséri. A romániai szerb nép és intelli­genciája, papjai lesujtottan kényte­lenek konstatálni, hogy ötszáz esz­tendős fejlődés után kisajátították a TERE­Próba-bál. Az Írók fáradságos mun­kával gyűjtik össze azokat az adatokat, melyek regényeikhez szükségesek. Frauber Karthágóba ment, minek előtte a Salamból megírta volna, kötetekre menő jegyzeteket készített a helyszínen. De vannak olyanok, kik még furcsább áldozatokat hoztak az adatgyűjtésnek. Prosper Merimée, a francia regényíró, Korzika szigetén szenvedélyesen tanul­mányozta a népszokásokat. Egy régé­szeti küldöttséggel érkezett oda. Mint a szépmüvészetek felügyelője. Mikor Olmaccia nevű kis falucskába, ért, közölte az ottaniakkal, hogy sze­retné hallani népdalaikat, különösen azt az ódon, évszázados kantust, mellyel a korzikaiak halottjaikat siratják el. Kí­vánságát azonban nem teljesíthették. Ehhez a halottas énekhez tudniillik (ahogy kifejtették neki), okvetlen szük­séges egy halott is, enélkül előadni ke­gyeletsértés és tilos. Mit tett az iró? Merimée ebédután le­­heveredett egy kerevetre, két viasz­gyertyát gyujtatott, feje mellé tétette, aztán odahivaíta a gazdájával a népét, tudatták velük, hogy ai francia ur hirte­len meghalt, mire a korzikaiak rágyúj­tották a kántusra. .Jajveszékelve siratta^ ölt, tépték ha­jukat, halottas táncot; roptak, a holttest fölé hajoltak, becsukták szemhéjait, megcsókolták homlokát, daloltak és si­ratták az idegent, ki időnek előtte meg­hálál ozott. A jelenlevők közül akadtak olyanok, kik ismerték a suskust és megfigyelhet­ték az iró arcát, mely történetek hatása alatt mindjobban meghalványodott, ho­vatovább sápadtságot öltött De mikor az énekszó elült, a regény­író kinyitotta szemét, föl kelt a kerevet­­ről és kábultan tekintett maga körül. A kis tömeg riadtan oszlott szét, nem sejtve, hogy gyászos tréfát üztek-e vele, vagy pedig tetszhalálról van szó. Ez a kísérlet mély nyomot hagyott Mérimépben, ki az élményéről azután is sokáig beszélt. Azt mondotta, hogy egyetlen adatait sem szerezte be, ily drágán, mert e feledhetetlen pillanatok­ban csakugyan maga körül érezte a haSált, mely megsuhintotta a titokza­tos szárnyával. * 101 éves pap. A múlt héten még Cook Kristóf vált a világ legöregebb papja, ki nemrég töltötte be a 101-ik évét. Ma már nem ő az. Nem azért, mert meghalt, hanem mert életének 101-ik évéiben bejelentette egyházkerületének, hogy nyugalomba vonul, nem érez ele­gendő erőt papi hivatása teljesítéséhez. Az öreg tiszteletest most meginterjú­volja az angol sajtó. A Daily Croniche tudósitója azt irja, hogy az anglikán lelkész testben, lélekben egyaránt. friss. Emlékeit szivesen mesélte el neki, a kri­mi háborúról is, mely 90 évvel ezelőtt zajlott le és melynek egyik áldozata egyik nagybátyja volt Cook Kristóf 1855-től kezdve állan­dóan a Monmouth nevű falucskában lelkészkedett, mellette még egy félszá­zada egyik testi-lelki jóbarátja, ki most vele. együtt y.Qíusit OJ'ugaleííJÉa. zárda földbirtokait, minden hatalmi eszközzel akadályozzák a szerb szerzetesek eddig kifejtett serény munkáját. A megcsökkentTétszámu ősi szerb zárda panaszai nem egyedülállóak Romániában, ahol kisebbségnek ren­geteg nehézségekkel kell megküzde­nie. A romániai szerbség legrégibb zárdájának jubileumán minden im­pozáns külsősége mellett is magán viseli a kisebbségi sors bélyegét. Mesterházy Ambrus. FERE Idilli falusi templomocska emelkedik a dombon. Itt prédikált háromnegyed évszázadon át. Körülbelül 6000 szent­­beszédet mondott híveinek. Az újságíró tiszteletére Cook. Kristóf bement a tem­plomba, maga orgonázott azon a régi orgonán, melyet a templom már 200 év óta( használ. Mikor megkérdezték, mi a hosszú életének a titka, ezt vála­szolta : — Mindenekelőtt sokat sportoltam, még az utolsó években is: gyalogoltam, úsztam, vadásztam, halásztam. Mér­tékletesen ettem, szeszt sohasem ittam. Egyetlen bűnöm volt a pipázás. Erről ma sem szoktam le. Haszontalan s megerőltető könyvet sohasem1 olvastam, csak a bibliát, mindig a bibliát. Végül kifejtette azt a reményét, hogy ilyen életelvek mellett sikerül ezt a potom 101 évet kikerekiteni egy na­gyobb, gömbölyűbb számmá. Nem ér­demes csonka évszámmal itth agyai ezt a szép világot. Mi kell az orosz népnek ? A Re­vue de Parisban Gorkij Maxim folyta­tólagosan közli nagyérdekességü emlék­iratait, melyek az orosz fáradalom előz­ményeiről számolnak be és megvilágít­ják az orosz nép lelkét. Most az 1907-es évnél tart az iró. Elmeséli, hogy ebben az esztendőben meglátogatta őt Breev nevű honfitársa, egy különös, álmodozó, ki eredeti módon fejtette ki, micsoda] Lenin népszerűségének és hatalomraju­­tásának a közvetlen oka. — Én ismerem a népét — szólt Breev. — Hogy ki ül a trónon, az neki teljesen mindegy. Akár tatár, akár kirgiz, csak valaki ott legyen a trónon és a nép áb­rándjának legyen támasztéka. Félbeszakítottam — irja Gorkij — a beszélőt és megjegyeztem, hogy újab­ban forradalmi időket éliink. Ismerősöm kihúzta magát, az izgalom elsötétítette arcát és fojtott hangon kezdett beszél­ni. —Forradalom? szabadság? Ugyan kérem! Holnap majd megint más fogja kiáltani: »Csitt... Most majd én taní­talak meg benneteket élni!...« És ők majd utána mennek, az illető vezeti őket, az emberek elérkeznek oda, ahon­nan kiindultak. A nép számára csak egy igazi szabadság van, az, hogy áb­rándozhasson. Sohasem boldog és soha­sem is lesz az; mindenkor, ma úgy mint holnap, csak várja a boldogságot. A népnek hősre van szüksége, egy szent­re; Szkobelevre, Kuzmics Fedora, Ret­tenetes Ivánra, akárkire. És minél in­kább távoli, határozatlan, megközelít­hetetlen ez a hős, képzelete annál in­kább szabad, apnál könnyebben élhet. Kell, hogy valakije legyen, valakije él­jen. Mese kell neki. Szükségtelen ki­mutatni a népnek, hogy a Romanovok úgyszólván németek. Tőle akár finnek is lehettek volna. Ismétlem, ismerem a népet! Annap nincs szüksége demokrá­ciára, angol parlamentre, az nem sze­reti a mehapiikát, gépeket, az a titokza­tosságot szereti. Szüksége van egy Va­lakire; ha. ez a Valaki semmi, a nép be­tölti, ezt a semmit képzelete hatalmával. Igenis, igy van ... A legszemfülesebb riporter. An új­ságírás évkönyveiben a hírszerző ri­porterek sok nevezetes fegyverténye van följegyezve, de párját ritkítja az az eset, melyet most elevenít föl a ■Camoedia. Sok furcsa, ötletes leleményről tu­dunk eddig, mely dacolt az emberek ra­vaszságával és nem torpant vissza sem­mi akadálytól, hogy valamilyen híres embert in tervjura biriem és a közönsé­get gyorsan, pontosan tájékoztassa. A pálma aizonban mégis egy francia új­ságíróé, Charles Braimeé, ki annak ide­jén a »La Presse« munkatársa volt. Bórámért, a költőt temették. A teme­tésen rendkívül nagy tömeg verődött össze, pár kisebb szerencsétlenség is történt, minek folyltán a rendőrség; in­tézkedett, hogy a gyászbeszédek el­hangzása után a Pére-Lacliaise temető­be csak a| család legközelebbi hozzátar­tozói s az irodalmi egyesületek jut­hassanak be. A térné tő rácsos kapuit előre lezárták, a rendőri kordonon át semmiféle idegen, semmiféle láptudósi­­tó nem törhetett át. i Az újságíró kétségbe volt esve. Dél­után 2 óra volt. Lapjának délután 4-kor kellett közölni a tudósítást. Lemarad-; jón vele? Nem, ez nem lehet. Mikor a gyászbeszédek elhangzottak és a koporsót fölemelték a fekete füg­gönyökkel tajkart gyászszekérré, az Új­ságíró észrevétlenül és villámgyorsan, mint az evet, fölugrott a koporsó mellé. Vele együtt utazott a temetőbe. Le­emelték a koporsót, öt, ki a függönyök­be burkolózott, mindég nem csípték el, és nyugodtan végighallgatta a sírnál tartott gyászbeszédeket, jegyezhetett is, s aztán a gyászkocsin ingyen hajtatott a városba s csak a| szerkesztőségéhez közel eső uccánál figyelmeztette a ko­csist, hogy ki akar szállani, mert a tu­dósítás sürgős. * Tudósok a fecsegő nőkről. Sok ezer év óta a világ minden népe meg­egyezett abban, hogy a nők többet — mondjuk igy, — csevegnek, mint a férfiak. Eddig ezt senkise merte kétség­be vonni. Most egy francia lélekbúvár Dnbou­­ton lándzsát tör a nők melett, azt állit­ván, hogy a közkeletű hiedelem egysze­rűen rágalom. A nők kevesebbet be­szélnek. A férfiak pedig — mondjuk igy — többet fecsegnek. De adjuk át neki magának a szót — A férfi legalább négy szót mond addig, mig a nő egyet. Mindennek az az oka, hogy .a férfi tüzetesen foglalkozik a politikával, művészettel, üzlettel, mely sokkal, inkább megköveteli a beszédes­­ségót, mint a nő családias élete. E há­­rom fő beszédtárgyon kivül van még egy negyedik is, igaz: a szerelem. De a szerelmes férfi szintén többet beszél mint a nő, ki csak bólint, igent vagy ne­met mond s legföljebb a szakításnál buggyan ki belőle a kétségbeesés szó­áradata. Ehhez hozzászól egy angol tudós is, ki kevésbé udvarias a nőkkel szemben: — Ez igaz lehet — állítja —■ a francia s általában a latin nőkre vonatkozóan, de a germán nép, a németek, angolok sokkal többet locsognak mint a férfiak, noha semmi érdekes mondanivalójuk nincsen. Erre bizonyára befolyással van a nyelv is. Megállapították, hogy -a torokhangu nyelvek elősegítik a fecse­gést, minél fogva a mi nőink sokkal beszédesek, férfiaink hallgatagok. Vér­­mérsékletünk is hallgataggá tesz ben­nünket. Keveset beszélünk, sokat gon­dolkozunk. Elismerem, hogy ez alól ki­vétetnek a latin és keleti nyelvet be­szélő nők... Tehát a magyarok is! . . . Risk® alkalom mindazoknak, kik bútort akarnak venni. Lásd az „Atlas“ d. d. Novisaö, Šumaflljska ul. 10. ja Haitim tál) hlrűstésfit

Next

/
Thumbnails
Contents