Bácsmegyei Napló, 1925. november (26. évfolyam, 292-321. szám)

1925-11-01 / 292. szám

BÁCSMEGYEITÍAPLÖ asszonyok ujjal között vesztek el, az öngyilkosokról, akiknek csak a temetőárok jutott és végül a kó­bor kiskutyák leikéről, akiket a sin­­térhurok szalajtott ki a világból. # Ó, halottak, akik eltávoztatok erről a vadász­területről, ahonnan egyszer minden­kinek fel kell szedni a sátorfáját, adjátok nekem az erőt az izmai­tokból, az egészséget a tüdőtökből, a boldog mosolyt a szátokról, amit úgyse vihettetek le maga­tokkal hat lábnyira a föld alá! TAMÁS ISTVÁN NASZUTASOK Irta: BAEDEKER Verses köszöntő minden holtnak MOST idézlek benneteket Ko­porsó Város lakói, kedves alvó test­véreim, kiknek a halottkém már meg­adta az itéletnapl vízumot, étet obsitosai, kik vagytok a beteljesedett irás: isa, por és hamu a vezeklő isten fe­ien, ma eljövünk hozzátok virágosán feltámadásért és bocsánatért. & TEMETŐ. zöld lombokkal teli liget, hol csupa kövér holtak trá­gyázzák a földet, hányszor feküdtem itt bódult álomban én is, de meghalni nem értem rá soha, csak ültünk szerelmesen a gaz­dag, illatos dombokon, két boldog növendék-halott és oly jó volt tudni, hogy itt mindenki aluszik, nem kukucskált utánunk senki, nem árulkodott ránk senki és titkunk egy maradt ezer­nyi halottal, akik diszkréten behuny­ták a szemeiket. MOSTemlékezzünk meg ró­luk: az érelmeszesedés halottairól, a gutaütés halottairól és a vénség ha­lottairól, akik arany zászlók alatt, a fe­leségükkel karöltve mentek a túlvi­lágra, mint Philemon és Baucis és kéíé\trombitavirág'nö ti fi szivükből de ne feledkezzünk meg az éhség halottairól sem, akiknek korgó gyomruk volt a gyászindulójuk, a tüdővész halottairól. akiket a szeretőjük mellett fogott karon a halál, a szerelem halottairól, akiket csókkal mészároltak le, a folyók halottairól, akiket az örvény kapott el, a tengerek halot­tairól, akik cápák bendőjében kap­tak szállást, most boruljunk térdre, mind: a csataterek halottal előtt, akik egymás húsába marva mentek az Ur trónusa elé, a gázok halottal előtt, akiknek kipukkant a tüdejük, mint papir­­stanlcli, az erdők, bányák, gyárak halot­tal előtt, akik hidat vertek testükből a fiaiknak, a menykő halottal előtt, akik el­felejtették félni az istent és menjünk el tisztelegni: az akasztófák halottaihoz, akik­nek hollók vájták ki a szemükből az élet utolsó üzenetét, a forradalmak halottaihoz, aki­ket a vér vitt a barrikádokra, a piramisok halottaihoz, akik hatezer esztendőre megállították az időt, a földrengések halottaihoz, akik­től szabadulni akart a göthös, éhes föld és milyen sokan vannak a szé­gyen halottal, akik a testvérük, a rokonuk és a szomszédjuk elől me­nekültek Mária szoknyája mögé, a hold halottal, akiket a bitang régi csavargó dobott le a háztetőről, de ne feledkezzünk meg a ki­­cpi. nufgz,atpkról sem, akik § yajákps 1925. november 1. , Ami Olaszország főbb helyeinek, s különösen a »müvárosok«-nak (Alí- Hano, Velence, Flórenc, Róma és Nápoly) jellemző tünete, főként ősz­­í szel és tavasszal, az az ifjú háza­soknak, a nászutazóknak a fölbuk­­kanása, akik e két szezonban idehoz­zák fiatal boldogságukat komikus j látványosságul a mindenre figyelők­nek. Ők persze nem is sejtik, mily I felszeg a szerep, amelyet itt ját­szanak, s men a szerelmük vak, egymásról se látják, hogy mily ked­vesen nevetségesek. A jó lelkek azt hiszik, hogy utón, vasúti kupékban, gőzhajókon és kényelmes hotelek kényelmetlen szobáiban és ágyaiban költőilbb módon lehet szeretkezni, mint otthon a saját meghitt fész­kükben, az ő »swéet home«-jukban. (Ha tudniillik van ilyen meghitt ott­honuk, mert az most bizony nincsen I minden házaspárnak ...) Nem akarom ezt a sokat vitatott I s így már eléggé elkeptatott témát : újabb okoskodással vinni hátrább. (Mert előbbre vinni meg éppen le­hetetlen.) Meglehet, hogy igazuk van azoknak, akik »útközben« sza­kítják le ifjú feleségük mézajkáról az első rózsacsókokat. — lehet. De mert éppen Itáliában? Mondják meg nekem e jó emberek — az ifjú há­jasok mind jóemberek, később majd ; demoralizálódnak! —, hogy mért jönnek a házasságuk inaugurálása végett éppen olasz földre? Hiszen, ha igazán szeretik egymást — amit jnászuton levő párokról, még ha tör­­jvényes is a házasságuk, föl kell té­­: telezni —, akkor annyira el lesznek foglalva egymással, hogy nem sok i idejük marad ama bámulnávalók ré­szére. amelyeket az olasz ég derűje ! s a Cinquecento vidám művészete tálal elejbük. Egy valóban szerelmes férj a rnézeshetekben bizonyosan nemcsak gusztusosabbnak, de szo­borszebbnek is találja ifjú asszony­káját a Medilciek Vénuszánál, s a boldog kis nő szeméből féléié mo­solygó mosoly — nem képtelenség ez, kérem, mert van ám olyan mo­soly is. amely nem mosolyog — valószínűleg becsesebb neki, mint az olasz ég sötétkék derűje. Ha nincs igy: jaj neki! Es jaj mindkettejüknek! A nő — főleg a házasság első ideiében —• •mindenre féltékeny, ami az ura fi­gyelmét csak egy-ké-t percre is le­köti, minden madonnára, minden női portréra, minden mezítelen nőszo­borra (csupa versenytársak!), még a templomokra, a hidakra, a múzeu­mokra, könyvtárakra, a. városházak­ra. egyetemekre, mindenre ... Jaj neked, fiatal férj, ha megbüvölten az antik vagy itáliai művészet vala­mely remekétől, rajtafelejted a sze­med és kis időre meg találsz feled­kezni arról az ifjú hölgyről, akit a napokban leánysorból asszonnyá léptettél elő, akivel szerelmeskedni, boldog együttlétben üdvöziilni jöt­tél ide. s aki uj és szokatlan asszo­nyságának a boldog tudatában fon­tosabbnak tartja magát rád nézve nemcsak minden nőszobomál és asszonypertréná!, hanem egész Olaszországnál és annak minden városánál. Saját fülemmel hallottam I (amit nem árt hangsúlyozni, mert az ember sokat, nagyon sokat hall I a más fülével), mikor egy nászuton ! lévő kéthetes menyecske — akinek I felejthetetlen fehér fogai közül ma is felém nevet az emlékezés tejszi­­nü ködén keresztül egy hamisítatlan és hamisíthatatlan párisi, mosoly — ezekkel a szavakkal támadt az urára: — Ha azért jöttünk ide, hogy tel­jesen elhanyagolj, akkor jobb lett volna el se mozdulnunk hazulról! S mindezt azért, mert az embere ■érdeklődni merészelt Pomnéji rom­jai iránt s bizonyos ideig szemlél­hette egy antik villa megmaradt oszlopait. A derék ur azzal próbálta jóvátenni a hibáját, hogy a hölgyét is figyelmeztette, mily érdekesek e nemrég kiásott romok, amelyek a kétezer év előtti civilizációnak és művészetnek a tanúsa gtevői. De önagvsága érdekesebbnek találta a szerelmet a legrégibb ősziöntöknél, mélyen elszomorodott az ura érzé­ketlenségén, könnyekre fakadt és sürü lélekzetvétel között gyermekies sirás közben zokogta: — Még jobb lett volna meg se ismerkednünk! S a jó ember ettől az időtől fog­va kénytelen volt lemondani min­den archeológiái érdeklődéséről, s csak azt merte megnézni, amire a felesége figyelmeztette, s ezek kö­zött bizony kevés találkozott olyan, ami művészi szemnöntbóf érdekes vagy fontos lett volna. Ezek ugyan­is jobbára a fad a holmik voltaic amelyek másutt is feltalálhatok, s amikért nem érdemes a Raffael és Tasso világába zarándokolni. Mert csinos kirakatok tudvalevőleg egyéb poígárosult vidéken is előfordulnak. A férfiak — még mindig ifjú há­zasokról van szó — rendesen némi kis előkészültséggel, ha egyébbel nem, hát egy kis Baedpker-tudo­­mánnyai jönnek ide, s a tudnivágyás ama hiú és flancos formájával, amelyben azonkívül, hogy elmond­hatják: itt voltam, azzal is eldicse­kedhetnek: ezt meg ezt láttam. S ez könnyen keveri őket konfliktusba bájos utitársukkal. Mert ezek a sze­rencsésen férjhezment csinos ho­zományok — mint az iménti példa is bizonyítja — több érdeklődést hoznak magukkal olasz földre ék­szerek, csipkék, ruhák és egyéb hasznos ingóságok, mint a szépmü­­vészetek remekei iránt. így aztán a »boldog házasok« közti szellemi viszálykodás magva már az első hó­napban megfogamzik. gyakran sok­kal előbb, mint boldogságuknak a záloga, közös életüknek a folytatá­sa: a gyermek. S igazán, kittos do­log látni egy ilyen szeretetre és sze­relemre egyaránt méltó fiatal nőt, amint kecses mozdulatok közt — hogy a Karinthy Frigyes szavát használjam: bájos hetyegéssel — szívből ásit s a lelke mélyéből unat­kozik. mialatt az úti-, házas és ágyastársa (komoly, derék úriem­ber. aki a házasság kötése nanián azon boldog, hogy nemcsak a fele­sége fog Rómába utazni, hanem ő is) a cicerone-ja előadását figyeli, 13. oldal. ja vörös könyve lapjait forgatja s a noteszébe jegyezgetve gyönyör­ködik abban, amit csak szépet-na- I gyot lehet látni a Mignon meleg ha­zájában. Egy egész világ választja j e! itt az utazó párocskái s mivel­hogy a házasságuk sorsa — mint a ; legtöbb házasságé — az első hetek­től függ, ennek a házasságnak a szomorú sorsa már a nászuton meg van pecsételve. Ök, a fiatalok még nem tudják. — ők ez apró nézet- és Ízlésbeli: eltérések ellenére azt hi­szik, hogy boldogok, s remélik, hogy boldogok lesznek, de a figyel­mes szemlélők már itt, ezen a pon­ton, látják a jövőjüket, két egymást j szerető, de egymást nem értő ifjú j ember sivár jövőjét... I Van' aztán egy másik típusa a J nászutazó házaspárnak, amely szin­tén gyakran látható ebben a gyönyö­rű országban. Nem éppen ritka eset, jhogy kiválóbb nevelésű fiatal leány, j szellemi mésalliance-t köt. Nőiül megy I (helyesebben férjhez adják) egy j rendesen gazdag, néha nagyon gaz­dag úrhoz, aki ni.vyszerü money­maker, kitünően ért a pénzszerzés­hez — ami a nőknek sohase olyan rokonszenves, mint a pénzköltés —, de édeskeveset a szépmesterségek­hez. Az ilyen házasok nászutaziása is kellemetlenséggel és (különösen a házasságban másként is csalatkozó nőre nézve) kínos csalódásokkal jár. Anyagelvies gondolkozást! férjének a prózaiságát és a Szép iránti sziin­­vakságát már az első templomláto­­gatás alkalmával vagy az első kép­gyűjtemény vásznai előtt észreve ­szi, s igy mingyárt a kezdetnél el­fogja a megnemértetiség lehangoló érzése, amely az asszonyokat job­ban szokta elkeseríteni., mintha a. i férjük mindennap megverné őket. Az első ilyen csalódásnál rájön, hogy műveltség dolgában fölötte áll az urának, akire pedig a női aláren­deltség intuitív ősi érzéséből tiszte­lettel szeretne föl tekinteni, s ettől a perctől fogva azt hiszi, hogy az egy iníerióris lény, aki őt nem érti, de meg se értheti, mert hiszen »nem értelmes ember.« Ettől az időtől kezdve az a meggyőződése, hogy tévházasságot kötött, rosszul ment férjhez s odadobta magát egy »kö­zönséges ember«-nek. Mostaniul fogva busul azon, hogy az életét, szép fiatal életét nem olyan élettár-; mellett fogja tölteni, aki »imponál neki«, de olyannak oldalán, akit »nem becsülhet«, stb. Nagy bolond­ság, de hát várhatunk-e sokkal több okosságot ezektől az aligasszonyok­­tól. akik az életet még nem ismerik, s a mézeshetekben valószinüleg azt hiszik, hogy a nászutazás: az élet, s hogy az élet nem egyéb, mint egy jő hosszú nászút. Az ilyen szegény, tapasztalásnélküli kis menyecske rövid idő múlva sokat sóhajtozó, ke­veset mosolygó »fémmé incomprise-­­zé válik, aki vagy örökké kesereg és busul egy eltévesztett életpályá­nak a romjain, vagy pedig lázas ke­resésére indul a férfinak, aki jobban megfelel a nevelőintézeti és álom­világbeli fogalmainak az ideálról, aki százszorta többet tud. miint ö és ezerszerte annyi áldozatot kész hoz­ni érte, mint az, akiihez hozzáláncol­­ta a »kegyetlen sorsa.« Mivelhogy alapjában véve jó ember vagyok, s szeretném, ha minden ember bol­dog volna, azt kivánom neki!. hogv a második házassága és a második nászutazása jobban sikerüljön! Ad­dig talán majd elolvassa e sorokat és megfogadja a tanácsukat hogy ne képek és szobrok közé vezesse ez alkalommal az urát, s ha az ide kívánkozna, beszélje le róla és ma­gyarázza meg neki, hogy művészeti tanulmányok között nem jói esik a csók és csókolódzás közben sehogy-

Next

/
Thumbnails
Contents