Bácsmegyei Napló, 1925. november (26. évfolyam, 292-321. szám)

1925-11-08 / 299. szám

14. oldal 1925. november 8. BÄCSMEGYEI NAPLÚ azoknak csillaga és ennek protagonistá­­ja messze túlszárnyalják a környezetü­ket. Ez újítások révén Georg hercegnek és derék regisseur-jének, Chronegk urnák a neve mint bátor reformereké halha­tatlan maradt a színművészet történe­tében. TERE-FERE Egyik az, hogy a meiningenizmus ki­szorította a deszkákról az indiszkrét virtuózságot, mely az előadásokat egyenetlenekké és összhangtalanokká tette s az egyes »startokkal operáló stagione-k színpadi tevékenységét ma is áltengl. Amióta a színpadon minden­ki játszik s az akcióban mindenki részt­­vesz; amióta a »regie« a tömegjelene­tekre nagyobb gondot fordít, azóta szám­űzve van a világot jelentő deszkákról a rhetorika, a többi szereplőktől való el­különülés, a »saját számlára« való ér­vényesülés, a sziiifalliasogatás s mindaz a komédiázás, amelyet egyes színészek hiúsága, tetszvágyása és tapséhsége produkál, s amelyet röviden Virtuosen­­fum-nak hivnak. Egy csöppet se ártott a színházaknak, hogy ez a »mauvais genre«-ja a mások rovására való egyéni kapaszkodásnak, a meiningeniek pél­dájára lassankint letűnt a színpadokról. Emlékszem, hogy a budapesti színészek nagy érdeklődéssel látogatták a meinin­­gerriek előadásait (mint nemrégiben a Hudozsesztvcniekéit), tetszéssé} néz­ték őket s közülük többen már akkor kezdték magukévá tenni a vendégek módszeréből mindazt, amit egészséges­nek tartottak benne. Belátták, hogy az igazi művész virtuózkodás nélkül is ha­tást tud kelteni s a teljesítményét ak­kor is észre fogják venni, ha beleilleszti azt az összjáték teljességébe, s amikor tarka tömegjelenetekben és históriai hű­ségű jelmezek és díszletek között ját­szik. Másik érdeme volt a nteiningeni szín­háznak, hogy statisztákat nem tűrt a színpadján. Az a ballet- és operaszerü csoportosulás, amelyben egy vagy több tucat férfi és nő pontosan egyazon mozdulatokat végzi, tizenkettőn jobbra sétálnak, ugyanannyian balra lejtenek, s ha a tragédia hőse beszédet mondd, a színpadon levő tömeg azt egyetlen kézmozdulat s az arcnak minden vál­tozása nélkül hallgatja, — ezt a termé­szetellenes és művészi szempontból képtelen játszási módot (amelyre a kor­­társaim s nálam fiatalabbak is még jól emlékezhetnek) a meiningeniek reform­­hercege egészségesebb stílussal váltot­ta föl. Az ö színpadján nem statisztált senki, ott csak színészek működtek, akik mind játszottak. És pedig jól ját­szottak. Nemcsak azért, mert sok pró­bát tartottak s minden legkisebb szere­pet gondosán betanultak, de azért is, mert a legkisebb szerepet, sőt a statisz­tákét is jó színészek játszották. A mei­ningeniek főszereplői nem voltak oly ki­váló müvészegyéniségek, mint a nagy­színházak világhíres star-jai. de az ap­róbb színészeik meg sokkal különbek voltak, mint emezekéi. Ebben állt az ere­jük, s ennek köszönhették, hogy a tö­megjelenetekben nem operastilusos tak­tusra járó mozdulatokat végeztek vagy rréttóságteljes — várakozó álláspontot elfoglaló — mozdulatlanságba mere­vedtek, hanem eleven életet éltek. Hogy 'Julius Caesar-nál maradjunk (a közön­ségünk a meiningeniek műsorából ezt a darabot ismeri legjobban), a meininge­niek tanítottak meg bennünket, mily bárgyúk és ósdiak voltak a régi iskola jelenetei, amelyekben az uccai nép Bru­­tusnak és Antoniusnak beszédeit a sta­tiszták merevségével hallgatta s csak a shakespeare-i szövegben előirt pár köz­beszólással kisérte. Micsoda színes, tar­ka, eleven és forradalmi volt a két je­lenet a vendégszinészek regie-jében! Itt a színpadi nép úgy sürgött-forgott, mint ahogy a kétezer esztendő előtti római polgárság és proletárság valószínűleg mozgott. Mindenki a véralkata, a ma­ga kolerikus vagy szangvirikus termé­szete szerint ágált, kiabált itten, s a mimikája mindegyiknek nem kevésbbé vett részt a játékban, mint azé a szí­nészé, aki Brutust személyesítette s An­­toniust beszéltette. Ezt a két reformot iassan-lassan min­den ambiciózus rendező és minden vala­mirevaló sz'r.nad bsiogadta, kivéve a stagione-rendszer szerint működő suaíofctf, ahol elkerülhetetlen, A szultán és a kártya Mulay Afidról, Marokkó néhai szultánjáról be­szélik ezt a történetet. A szultán tiszteletére estélyt adtak, ezen az estélyen kártyáztak is, baka­ráztak. Mulay Aíid a kártyaasztalnál áll­dogált, tett, nyert. Mikor ép az asztalhoz nyúlt, hogy megduplázott tétjét kiemelje, egy angol újságíró, Loris, tréfásan ezt mondotta neki: — Helytelenül cselekszel, ó Próféta földi képviselője, ha elfogadod ezt a pénzt. A Korán megtiltja. Mulay Afidot elfogta a kétség, szom­szédjához fordult, a francia törvény­szék elnökéhez, Fabryboz, ki akkoriban Tangerben teljesített szolgálatot és ezt kérdezte tőle: — Te, aki híres vagy, Kádi vagy, mondd meg nekem, vájjon zsebrevágha­­tom-e ezt a pénzt? A francia törvényszéki elnök kissé tűnődve, majd mosolyogva válaszolt: — Ha> becsületesen játszottál, ó Pró­féta földi képviselője, nem szabad elfo­gadnod a pénzt, mivelhogy a véletlen jóvoltából nyerted és tudván tudod, hogy a Korán törvénye megtiltja azokat a nyereségeket, melyeket a véletlennek köszönhetünk. Ha azonban csalárdul játszottál, sőt ha egyenesen csaltál is, akkor többé nincs szó véletlenről, nem az juttatott nyereséghez, hanem egyéni értelmed. Ebben az esetben nyugodtan zsebrevághatod az aranyat. — Te vagy a világ legnagyobb Kádija, — kiáltott a szultán földerülve és meg­szabadulva minden aggályától zsebébe csúsztatta az összeget, mely a zöld asz­talon hevert. * Miért jelent rosszat, ha felbo­rítjuk a sótartót? Nálunk is, de majd­nem minden népnél él az a babona, hogy a sótart'ót felborítani nem jó, az vala­mi veszekedést, civódást, pörlekedést jelent. Ez a hiedelem olyan vén, mint maga a világ. Most ennek a végére akar járni egy angol néprajzi tudós, a Sunday Times­­ben, ahol ezt irja: — Azt hiszem, hogy ennek a baboná­nak a megteremtői az olaszok. Még pe­dig egy nagyon nagy olasz: Leonardo. Akkor jöttem erre rá, mikor Milanóban Vinci képe előtt állottam az Utolsó vacso­ránál. A képiró Judást abban a pilla­natban ábrázolta, mikor földönti a sót. Vájjon mi mást jelezhetett ezzel a bal­jós mozdulattal, mint azt a szerencsét­lenséget, mely szükségszerűen nyomon követi? Az olaszok hozzászólnak a vitához. A Stampa ezt irja: — Nem könnyű megmondani, hogy Leonardo miért épp igy állította be Is­­kariodi Judást, de nem nehéz észreven­ni azt, hogy a babona minden nép köré­ben el van terjedve, Oroszországban, Keleten épugy, mint egész Európában, Angliában, azok között is, akik sohasem halottak Leonardo da Vinci Utolsó va­csorájáról. Már Leonardo de Vinci előtt sok századdal is tudták az emberek, hogy sót földöntúli nem szabad, mert szerencsétlenséget hoz, megszakasztja a barátságot. Kenyér és só a barátság jel­képe volt. Maguk a rómaiak is nagy tiszteletben tartották a sót, mely lako­máikon mintegy megszentelte az étele­leket. Ez lehet az oka annak, hogy a hiedelem aj középkorba is átment és a nagy olasz festő Túivészi sugallattal föl­használta akkor, mikor remekművét al­sótartó körül, melj' — mint láitjuk — mindig patvarkodást okoz. * Akik gyufaskatulyákban laknak. Amerikában ai lakásínség és a térhiány miatt a szegények ma már nem dobo­zokban, hanem valóságos gyufaskatu­lyákban laknak. Évek óta mindig elvesznek valamit a lakásból, hogy takarékoskodjanak a hellyel. Ez a mozgalom azzal kezdődött, hogy összezsugoritották a konyhát, olyan pirinyó konyhát építettek, amely­ben minden a szakácsnő kezeügyébe esett A villamosság lehetővé tette. En­nélfogva a konyha hovatovább csak affé­le tányérmelegitő hely lett. Az ételeket másutt készítették el. Az uj törekvést még szembeszököbben láthatjuk azon a newyorki lakásügyi ki­állításon, mely a lakásügyi gyűlés elveit, kérdéseit mintegy ábrázolja. A gyűlés tagjai csodálkozva nézték meg a Com­munity Biddings számos szobáját, mely a térrel való zsugoriságnak valóságos remekműve. Egyik lakás egy fürdőszo­bából meg egy szobából áll: ennek a sarkában vasfüggöny van, mögötte a vízvezeték, villamos tűzhely, szekrény a konyhaedények számára, kissé távo­labb a jégszekrény, majd néhány rozo­ga kerevet, mely este ággyá alakul. Különben a szoba faliszekrényekkel van ellátva), melyeknek mindegyikében függőleges helyzetben egy ágy lóg, a be­levalókkal, az ebédlő az tataival és ösz­­szehaj tható székeivel, úgy, hogy a szo­bát szemvillanás alatt vagy hálószo­bává, vagy ebédlővé lehet átváltoztatni. A Metropolitan Lite Insurance Co 38 millió frankot fektetett bele eddig az ilyen lakásokba és 2125 családot boldo­gított ezzel az amerikai kényelemmel. * Anatol France és az irodalom. Anatol France civilben nem sokra be­csülte az irodalmat. Csak akkor, amikor irt Különben csak mosolyt tartogatott a számára és megvetést. Egy fiatal regényíró elküldte neki új­sütetű könyvét, de hiába várta válaszát, türelmetlenségében tehát fölkereste. A mester természetesen egy szót sem olvasott belőle, de nem akart udvariat­lan lenni fiatal barátjával, ki annyi bi­zalommal fordult hozzá s miután ott ál­lott előtte, nyitott szájjal, tágrameredt szemmel, alkain csüngve, France, hogy lerázza a nyakáról, igy szólt: — Nekem legjobban tetszett regényé­ben a másik rész. Az iifju egy pillanatig gondolkozott, majd igy szólt: — Bocsánat mester, de az én regé­nyem nincs is két részre osztva... Ellenben értem, mire méltoztatik céloz­ni; arra a nőre, arra a bűnös nőre, akit meglát . . , France megragadta a regényiró ke­zét, mellyel magyarázni akarta a bűnös nőt és igy kiáltott: —Pont arra. Eltalálta. Azokkal, akik már jobban beérkeztek, szintén tréfált. Egy akadémikus jelölt kereste föl villájában — elmesélve neki, hogy már húsz tiszteleti látogatást tett a különböző akadémikusoknál. France összecsapta kezét: — Húsz látogatást! Hát ön tudja húsz akadémikus nevét? Maga valósá­gos csoda. De ha már megtanulta nevü­­vüket, ne is felejtse ei. önnek köszön­heti majd az utókor, hogy tudni fogja. Bámulom magát, irigylem. Múltkor Courteiine barátommal azon töpreng­tünk, kicsoda a negyven halhatatlan. Csak négyet tudtunk összehozni. Erre Courteiine homlokára csapott és azt mondta, hogy ón is halhatatlan vagyok. Ez öt. De tovább nem jutottunk... * Tanácsok az oroszlánszeliditönek. Drake, a hires angol oroszlánszeliditő, a Daily Express-ben emlékiratait közli, melyekben tanácsokat ad az oroszián­­szeliditőknek. Azok, kik a sivár időben oraszlánszeliditéssel óhajtanak foglal­kozni, bizonyára érdeklődéssel olvassák a következőket: — Mindenekelőtt az oroszlán bizalmát kell megszerezn, minek folytán na­ponta két-hárcm órát kell vele tölteni. A szelídítő nevén szólítja az oroszlánt, mi­kor pedig már érti a nevét, az ösztönös bizalmatlanság korlátja ledől, többé nem nem fél az embertől. Ez az a pillanat, ahol be lehet avatkozni. Az idomitás mindig az etetés órájában történjék, mert az éhes állatok fogékonyabbak a tanulásra. Az idomító egy boton lóhust nyújt át neki. Ha az oroszlán engedel­mesen ráteszi lábát arra a zsámolyra, melyet ketrecébe helyezünk, akkor jutal­mul még egy nagy darab véres húst. kép. Drake elmeséli, hogy lakásában egy­szer egy oroszlánkölyköt nevelt föl, de hat hónap után már ketrecbe kellett helyezni. Tizennyolc hónap múltán pe­dig nem engedte közel egykori gazda-, ját, ellenben barátian viselkedett szaká­csával, ki rendesen enni adott neki és pajtáskodott a kutyájával, egykori ját­szótársával. Az oroszlán a vele együtt növekedett kutyát sohasem bántja, cim-­­bórája' lesz. Meglepő történetet közöl az oroszlán­­hűségről is. Ugylátszik, ilyen is van. — Ezek az úgynevezett fenevadak — irja, idők során annyira ragaszkodnak az emberhez, hogy nem tudnak el lenni nél-, küle. Mikor a háborúban bevonultam, Billy nevű oroszlánomat a manchesteri állatkertbe adtam. Az oroszlán senki-, töl sem akarta elfogadni a húst, nem. evett és öt nap alatt kimúlt, noha semmi látható betegsége nem volt Utánam halt. Az is előfordul néha, hogy az oroszlán széttepi a szeliditőiét. De ez tévedés. Nem is érdemes róla beszélni. * A csalafinta madarász. A szin: fran­cia vidék. Haute Savoie. Vásár. Az egyik fabódéban lottó-játék van, melyen az ottani parasztok madarakat nyerhetnek. Mindenféle madarat. A gazdák, munkások lázasan vásá­rolják a jegyeket és nagyon gyakran nyernek. Csodák csodája, mindig egy pár galambot nyérnek. Majdnem mind­egyik nyer. A jegyek mind elfogynak. Miután vé­ge a vasár napjának, a lottó-játék tulaj­donosa bezárja a bódét és egy úriember,, ki figyelte a szerencse forgását, pár szót vált vele: —i No barátom, maga se sokat nyer­het ezen az üzleten. Kifosztotta az it­teni népség. Mindegyik elvitt legalább egy pár galambot. — Hát esek vigyék — mondja a lottó­játékos. Én ugyan nem bánom. Ezek az itteniek nagyon jó szivüek, sohase esz­nek galambpecsenyét, nem ölik meg a galambokat, hanem fölnevelik. Pár nap múlva pedig a galambjaim, melyeket most megnyertek, visszarepülnek hoz­zám, Belgiumba. Ezek tudniillik posta­­galambok. Tavaly is igy csináltam . . . Eü’íorazP? liísefl-l? Mozi 1 Mik? Az uj Moravetz Albumot okvetlenül vegye meg. Az idei album 35 kiválogatott zongoramüvot tartalmaz. Bartók Béla, Pucciul, Delibes, Liszt, Schumann, Ru­binstein stb. legértékesebb szerzeményeit, azonkívül IS nyomtatás eddig még meg nem jelent dal és tánc­­újdonságot. Mint minden évben úgy ezidén is a leg­­izlésesebb kivitelben és a legolcsóbb árban kerül forgalomba. Moravetz Cimbalom Albuma 12 kiváló cimbalom müvet, Moravetz Hegedű Albuma 25 pompás hegedű müvet, dalt és táncot tartalmaz, a hegedű album fuvolán, klarinéton és mandolinon is könnyen játszható. Az albumok novewrwr közepétől kezdve minden jobb könyv és papirk*reskedésben, vagy a kiadónál Moravetznél Tiraisoar*», (Románia) kaphatók lesznek: 6993 tár- kotta. hogy Így veszekszenek mast a földöntött

Next

/
Thumbnails
Contents